CtEDO 23.10.2001 Auto

AFFAIRE G. ET C.C. c. ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
23.10.2001
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2001
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE G. ET C.C. c. ITALIE (CtEDO, 2001)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A TREIA CAUZA G. ȘI C. C. C. C. ITALIA (solicitarea nr. 44550/98) HOTĂRÂREA STRASBURG 23 octombrie 2001 DEFINIF 27/03/2002 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza G. și C.C. c. Italia Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a se vedea secțiunea a treia), care se află într-o cameră compusă din domnii J.P. Costa președinte Fuhrmann Kūris Tulkens dnii Jungwiert Traja judecători del Tufo, judecător ad hoc, și al dlui T.L. Early grefier adjunct de secțiune După ce a intenționat în camera Consiliului la 2 octombrie 2001, Rend la hotărâre, adoptat la această dată procedural La originea cauzei se află o instanță îndreptată împotriva Republicii Italiene și inclusiv resortisanți italieni, dnii G. și C.C. ( în scris. - (PT) au sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Fundamentale la data de 10 septembrie 1997 în temeiul articolului 25 din Convenția pentru apărarea Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale ( N. Raffaelli, avocată la Catanzaro. Guvernul italian ( La 23 aprilie 1970, primul reclamant, în numele său și în numele celui de-al doilea reclamant, fiul său minor, l-a numit pe ministrul educației, precum și trei persoane în fața Tribunalului din Catanzaro pentru a obține despăgubiri pentru daunele suferite de cel de-al doilea reclamant în timpul unei bătăi la școală. Din cele 17 ședințe stabilite între 22 octombrie 1970 și 5 iulie 1973, paisprezece au fost amânate la cererea părților și două din oficiu. Din cele treizeci și cinci de audieri stabilite între 11 octombrie 1973 și 8 martie 1984, treizeci au fost trimise la cererea părților, una a fost trimisă la cererea unuia dintre inculpați, în lac, absența primului reclamant și patru din oficiu - dintre care una pentru a permite judecătorului să stabilească calendarul ședințelor viitoare. În octombrie 1984, judecătorul a stabilit la 14 decembrie 1984 în caseta de prezentare a concluziilor. La acea dată, cel de-al doilea reclamant - devenit major - s-a constituit în procedură. 1986, ca urmare a două trimiteri la cererea părților. Printr-o ordonanță în afara ședinței din 22 ianuarie 1986, al cărei text a fost depus la grefa din 28 aprilie 1986, instanța redeschisă la lit. (a), a admis audierea martorilor, a numit un expert și a predat părțile în fața judecătorului în reședința din 10 octombrie 1986. În ziua următoare, expertul a depus jurământul și judecătorul a amânat cauza la 13 februarie 1987. Cu toate acestea, această audiere nu a avut loc decât la 29 ianuarie 1988, ca urmare a unei trimiteri din oficiu. După o audiere, în ceea ce privește jurisdicția, la 24 iunie 1988 judecătorul a fixat la ă l den ț a de prezentare a concluziilor la 15 Iulie 1988. Lanț de pledoarii în fața camerei competente a avut loc la 21 februarie 1990. Printr-o ordonanță în afara ședinței din 24 martie 1990, al cărei text a fost depus la grefe la 4 iunie 1990, tribunalul redeschis la tribunal în scopul de a încredința persoanei cu experiență un supliment de experiență și a fixat sonda următoare la 13 iulie 1990. La acea dată, expertul a depus jurământul. După două audieri, printre care una la laitjudecă și o depunere de documente, la 15 martie 1991, îl judecă pe acesta declarând încetarea procedurii ca urmare a decesului consiliului unuia dintre pârâti. La 15 mai 1991, părțile au reînceput procedura. Printr-o ordonanță în afara ședinței din 16 mai 1991, al cărei text a fost depus la grefă în aceeași zi, judecătorul a fixat reluarea punerii în aplicare la 15 noiembrie 1991. La 20 decembrie 1991, părțile și-au prezentat concluziile și la ședința pledoariilor în fața camerei competente a fost stabilită la 8 iulie 1991. 1992. Printr-o hotărâre din 31 august 1992, al cărei text a fost depus la grefa din 27 martie 1993, tribunalul a acceptat cererea reclamanților. La 21 iulie 1993, ministrul pârât a făcut apel la instanța judecătorească din Catanzaro. Decembrie 1993, data la care prezenta cauză a fost anexată la o altă cauză având același obiect. După o audiere, la 23 mai 1994 judecătorul a stabilit la cinzeci și cinci de ani de prezentarea concluziilor la 10 octombrie 1994 ; cu toate acestea, aceasta din urmă nu a avut loc decât la 28 noiembrie 1994 ca urmare a unei trimiteri la cererea părților. La acea dată, judecătorul a fixat la tribunal în fața camerei competente la 13 iunie 1995, dar această rejudecare nu a avut loc decât la 5 martie 1996, deoarece a fost amânată mai întâi ca urmare a unei greve a avocaților și apoi la cererea reclamanților. printr-o hotărâre din 18 martie 1996, al cărei text a fost depus la grefa din 7 iunie 1996, Curtea a acceptat cererea reclamanților. . În funcție de informațiile furnizate de solicitanți, această hotărâre a devenit definitivă la 22 iulie 1997. ÎN CEEA CE PRIVEȘTE VIOLAȚIA ALOCATĂ LA ARTICOLUL 6 § 1 DIN CONVENȚIE Reclamanții susțin că durata procedurii a încălcat principiul termenului rezonabil Astfel cum se prevede la art. 6 1 din Convenție, orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 10. Prin urmare, aceasta a durat mai mult de douăzeci și șase de ani și o lună pentru două instanțe. Cu toate acestea, perioada care trebuie luată în considerare începe numai cu luarea în considerare, la 1 august 1973, a recunoașterii dreptului individual de recurs de către Italia și, prin urmare, este mai mare de douăzeci și doi de ani și zece luni. 13. Curtea amintește că a constatat în numeroase hotărâri (a se vedea, de exemplu, Bottazzi c. Italia [GC], nr. 3484/97, § 22, CEDH 1999-V) existența în Italia a unei practici contrare Convenției care rezultă dintr-o acumulare de neajunsuri la obligația de a deține un termen rezonabil. În măsura în care Curtea constată o astfel de încălcare, această acumulare constituie o circumstanță agravantă a încălcării art. 6 alin. Întrucât a examinat faptele cauzei în lumina argumentelor părților și având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că durata procedurii în litigiu nu răspunde la cerința termenului rezonabil și că există încă o manifestare a practicii menționate anterior. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1). În ceea ce privește aplicarea art. 41 din Convenție 15. În conformitate cu art. 41 din Convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și în cazul în care legislația națională a Înaltei părți contractante nu permite să se dea la o parte ștearsă pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții respective, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 16. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, afirmă că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție. În limba franceză, apoi comunicat în scris la 23 octombrie 2001, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul T.L. Early J.-P. Costa Grefier adjunct Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2001-10-25
0,98
AFFAIRE G.C. c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE G.C. c. ITALIE (Requête n° 44441/98) ARRÊT STRASBOURG 25 octobre 2001 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme avant la par
CtEDO 2001-10-25
0,98
AFFAIRE G.F. ET AUTRES c. ITALIE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE G.F. ET AUTRES c. ITALIE ( Requête n° 44522/98 ) ARRÊT STRASBOURG 25 octobre 2001 DÉFINITIF 25/01/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir d
CtEDO 2001-12-11
0,98
AFFAIRE P. ET M.O. c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE P. et M.O. c. ITALIE (Requête n° 51692/99) ARRÊT STRASBOURG 11 décembre 2001 DÉFINITIF 11/03/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des ret
CtEDO 2001-10-23
0,98
AFFAIRE GUSSO ET GRASSO c. ITALIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE GUSSO ET GRASSO c. ITALIE (Requête n° 44502/98) ARRÊT STRASBOURG 23 octobre 2001 DÉFINITIF 23/01/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir de
CtEDO 2001-10-25
0,98
AFFAIRE F.C. ET F.G. c. ITALIE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE F.C. ET F.G. c. ITALIE ( Requête n° 44523/98 ) ARRÊT STRASBOURG 25 octobre 2001 DÉFINITIF 25/01/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des
Sursă