SECȚIUNEA A PATRA CAUZA F.C. ȘI F.G. c. ITALIA Cerere nr. 44523/98 HOTĂRÂREA STRASBURG 25 octombrie 2001 DEFINITIVF 25/01/2002 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cazul F.C. și F.G. c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (pe secțiune), care se află într-o cameră compusă din dnii Ress Președintele Pastor Ridruejo Caflisch Cabral Barreto V.H. B utkevych, judecătorii mei Vajić M. D el Tufo, judecător ad hoc, și al domnului V. Berger grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 4 octombrie 2001, Rend la hotărâre, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere formulată împotriva Republicii Italiene, printre care și resortisanți italieni, domnul Fi.C. și domnul F.G. ( La 13 noiembrie 1998, cererea a fost înregistrată sub numărul de dosar 44523/98. Guvernul italian (atmosfera este reprezentată de agentul său, dl Leanza, și de co-agentul său, dl V. Esposito. Curtea a declarat cererea admisibilă la 9 noiembrie 2000. ÎN FAȚĂ printr-o hotărâre din 22 mai 1995, al cărei text a fost depus la grefă la 23 mai 1995, Tribunalul din Trapani a declarat falimentul reclamanților în calitate de asociați ai societății F., care au fost deja declarați faliți de aceeași instanță la 25 octombrie 1991. O primă audiere a avut loc la 25 septembrie 1995. După verificarea situației creanțelor în cursul celor patru audieri care au avut loc între 12 decembrie 1995 și 5 noiembrie 1996, judecătorul comisar ( În același timp, la 21 iunie 1995, reclamanții s-au opus hotărârii Tribunalului din Trapani din 22 mai 1995. Încheierea cauzei la 21 noiembrie 1995. La 20 februarie 1996, judecătorul și-a rezervat hotărârea cu privire la admiterea mijloacelor de probă ; printr-o ordonanță în afara audierii din 16 mai 1996, al cărei text a fost depus la grefa în aceeași zi, judecătorul a aprobat martorii, a ordonat depunerea documentelor, a numit un expert și a fixat pentru jurământul acestuia din urmă la tribunalul din 25 iunie 1996. Din cele șapte audieri stabilite între 4 octombrie 1996 și 21 octombrie 1998, o declarație a fost restantă și șase a fost pronunțată la audierea martorilor. La 21 aprilie 1999, judecătorul a acceptat documente și a fixat la cinzeci și cinci de zile de prezentare a concluziilor la 19 ianuarie 2000. În ziua următoare, la 28 ianuarie 2000 tribunalul a respins cererea reclamanților prin hotărârea din 27 aprilie 2000, al cărei text a fost depus la gref la 8 septembrie 2000, instanța a respins cererea acestora. Reclamanții susțin că durata procedurii a încălcat principiul termenului rezonabil, astfel cum este prevăzut la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 10. Această perioadă care trebuie luată în considerare a început la 22 mai 1995 și a fost încheiată la 8 septembrie 2000. 11. Prin urmare, a durat cinci ani și trei luni. 12. Curtea amintește că a constatat în numeroase hotărâri (a se vedea, de exemplu, Bottazzi c. Italia [GC], nr. 34884/97, § 22, CEDH 1999-V) existența în Italia a unei practici contrare Convenției care rezultă dintr-o acumulare de neajunsuri față de cerința în măsura în care Curtea constată o astfel de nerespectare, această acumulare constituie o circumstanță agravantă a încălcării articolului 6 alineatul (1). 13. În măsura în care a examinat faptele cauzei în lumina argumentelor părților și ținând seama de jurisprudența sa în materie, Curtea consideră că durata procedurii în litigiu nu răspunde la cerina În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. 16. Curtea consideră că este necesar să se acorde fiecărui reclamant 10 000 000 ITL pentru prejudiciile morale. Taxa și cheltuielile de judecată 17. Solicită, de asemenea, 17 583 984 ITL pentru cheltuielile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne și 200 000 ITL pentru cele suportate în fața Curții. 18. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care sunt stabilite realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Bottazzi § 30. În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea respinge cererea privind cheltuielile și cheltuielile de judecată ale procedurii naționale, consideră rezonabilă suma globală de 200 000 ITL pentru procedura în fața Curții și acordă fiecărui reclamant 100 000 ITL. Interese moratorii 19. Conform informațiilor de care dispune Curtea, rata d Interes legal aplicabil în Italia la data adoptării prezentei hotărâri a fost de 3,5% l an. PE CES MOTIVE, CURȚIA, ÎN L.UNANIMITATE, A declarat că a avut loc o încălcare a art. 6 alin. (1) din Convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească fiecărui solicitant, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alin. (2) din Convenție, 10 000 000 (zece milioane) lire italiene pentru daune morale și 100 000 (o sută de mii) lire italiene pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată că aceste sume vor fi majorate cu un interes simplu de 3,5% l an de la expirarea acestui termen și până la plata Respinge cererile de satisfacție echitabilă pentru surplus. În limba franceză și apoi comunicat în scris la 25 octombrie 2001, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Vincent Berger Georg Ress Moduler Președinte
QUATRIÈME SECTION
AFFAIRE F.C. ET F.G. c. ITALIE
(
Requête n° 44523/98
)
ARRÊT
25 octobre 2001
25/01/2002
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire F.C. et F.G. c. Italie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
G.
Ress
,
président
,
A.
Pastor Ridruejo
,
L.
Caflisch
,
I.
Cabral Barreto
,
utkevych,
M
mes
N.
Vajić
,
juges
,
el Tufo,
juge ad hoc,
et de M. V.
Berger
,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 4 octobre 2001,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête dirigée contre la République italienne et dont des ressortissants italiens, M. Fi.C. et M
me
les requérants
»), avaient saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme le 12 septembre 1997 en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»). La requête a été enregistrée le 13
novembre 1998 sous le numéro de dossier 44523/98. Le gouvernement italien («
le Gouvernement
»)
est représenté par son agent, M.
U.
Leanza, et par son coagent, M. V. Esposito.
2.
La Cour a déclaré la requête recevable le 9 novembre 2000.
3.
Par un jugement du 22 mai 1995, dont le texte fut déposé au greffe le 23
mai
1995, le tribunal de Trapani déclara la mise en faillite des requérants en qualité d’associés de fait de la société F., déjà déclarée faillie par le même tribunal le 25
octobre
1991.
4.
Une première audience eut lieu le 25 septembre 1995. Après avoir vérifié l'état des créances au cours des quatre audiences qui se tinrent entre le 12
décembre
1995 et le 5
novembre 1996, le juge commissaire (
giudice delegato
) le déclara exécutoire à cette dernière date.
5.
Parallèlement, le 21 juin 1995, les requérants firent opposition au jugement du tribunal de Trapani du 22 mai 1995.
6.
La mise en état de l’affaire commença le 21 novembre 1995. Le 20
février
1996, le juge réserva sa décision quant à l’admission de moyens de preuve
; par une ordonnance hors audience du 16 mai 1996, dont le texte fut déposé au greffe le même jour, le juge admit des témoins, ordonna le dépôt de documents, nomma un expert et fixa pour le serment de ce dernier l’audience du 25 juin 1996. Des sept audiences fixées entre le 4 octobre 1996 et le 21
octobre 1998, une fut reportée d’office et six concernèrent l’audition de témoins.
7.
Le 21 avril 1999, le juge admit des documents et fixa l’audience de présentation des conclusions au 19 janvier 2000. Le jour venu, l’audience fut reportée d’office au 28
janvier
2000.
8.
Par un jugement du 27 avril 2000, dont le texte fut déposé au greffe le 8
septembre
2000, le tribunal rejeta la demande des requérants.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
9.
Les requérants allèguent que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...) qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
10.
La période à considérer a débuté le 22 mai 1995 et s’est terminée le 8 septembre 2000.
11.
Elle a donc duré cinq ans et trois mois.
12.
La Cour rappelle avoir constaté dans de nombreux arrêts (voir, par exemple,
Bottazzi c. Italie
[GC], n° 34884/97, § 22, CEDH 1999-V) l’existence en Italie d’une pratique contraire à la Convention résultant d’une accumulation de manquements à l’exigence du «
délai raisonnable
». Dans la mesure où la Cour constate un tel manquement, cette accumulation constitue une circonstance aggravante de la violation de l’article 6 § 1.
13.
Ayant examiné les faits de la cause à la lumière des arguments des parties et compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime que la durée de la procédure litigieuse ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
» et qu’il y a là encore une manifestation de la pratique précitée.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
14.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
15.
Les requérants réclament globalement 200
000
000 lires italiennes (ITL) au titre du préjudice moral qu’ils auraient subi.
16.
La Cour considère qu’il y a lieu d’octroyer à chaque requérant 10
000
000
ITL au titre du préjudice moral.
B.
Frais et dépens
17.
Les requérants demandent également 17
583
984
ITL pour les frais et dépens encourus devant les juridictions internes et 200
000
ITL pour ceux encourus devant la Cour.
18.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux (voir, par exemple, l’arrêt
Bottazzi
précité, § 30). En l’espèce et compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour rejette la demande relative aux frais et dépens de la procédure nationale, estime raisonnable la somme globale de 200
000 ITL pour la procédure devant la Cour et accorde à chaque requérant 100
000
ITL.
C.
Intérêts moratoires
19.
Selon les informations dont dispose la Cour, le taux d
’
intérêt légal applicable en Italie à la date d
’
adoption du présent arrêt était de 3,5 % l
’
an.
1.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article
6 §
1 de la Convention
;
2.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser à chaque requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt est devenu définitif conformément à l’article
44 § 2 de la Convention, 10
000
000 (dix millions) lires italiennes pour dommage moral et 100
000 (cent mille) lires italiennes pour frais et dépens
;
b)
que ces montants seront à majorer d
’
un intérêt simple de 3,5 % l
’
an à compter de l
’
expiration de ce délai et jusqu
’
au versement
;
3.
Rejette
les demandes de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 25 octobre 2001, en application de l’article
77 §§ 2 et 3 du règlement
.
Vincent
Berger
Georg
Ress
Greffier
Président