SECȚIUNEA A TREIA CAUZA GUSSO ȘI GRASSO c. ITALIA (Cercetarea nr. 44502/98) HOTĂRÂREA STRASBURG 23 octombrie 2001 DEFINIF 23/01/2002 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Gusso și Grasso c. Italia Curtea Europeană a Drepturilor Omului (pe secțiune), care se află într-o cameră compusă din Domnii J.-P. Costa președinte Fuhrmann Kūris Tulkens dnii Jungwiert Traja judecători del Tufo, judecător ad hoc, și al dlui T.L. Early grefier adjunct al secțiunii După ce a deliberat în camera Consiliului la 2 octombrie 2001, Rend la hotărâre, adoptat la această dată procedurală La originea cauzei se află o cerere îndreptată împotriva Republicii Italiene, inclusiv resortisanți italieni, domnul Gino Gusso și domnul M. Maria Grasso ( A. Castro, avocat în Biancavilla (Catane). Guvernul italian (atlée) este reprezentat de agentul său, dl U. Leanza, și de co-agentul său, dl V. Esposito. Curtea a declarat cererea admisibilă la 26 septembrie 2000. La 9 noiembrie 1990, reclamanții l-au numit pe domnul D. în fața Tribunalului din Catania pentru a obține restituirea mai multor clădiri și repararea daunelor suferite ca urmare a ocupației lor de către pârât. La prima ședință, care a avut loc la data de 15 octombrie 1991 ca urmare a unei trimiteri din oficiu, părțile și-au prezentat concluziile. Lanț de pledoarii în fața camerei competente a avut loc la 7 ianuarie 1993. Printr-o hotărâre din 14 ianuarie 1993, al cărei text a fost depus la grefă la 5 aprilie 1993, tribunalul a făcut parte din dreptul la cererea reclamanților. La 19 octombrie 1993, pârâtul a solicitat judecătorului să declare hotărârea judecătorului executoriu cu titlu provizoriu și judecătorul și-a rezervat hotărârea. ; printr-o ordonanță în afara ședinței din 10 mai 1994, al cărei text a fost depus la grefă la 12 mai 1994, judecătorul a respins această cerere și a stabilit prezentarea concluziilor la 30 iunie 1994; totuși, această audiere a fost amânată de două ori, dintre care una la cererea părților și una deoarece grefa nu a depus la dosar documentele privind procedura de primă instanță. La 15 decembrie 1994, părțile și-au prezentat concluziile, în timp ce constată că grefa nu a depus încă la dosar documentele solicitate. După o trimitere din oficiu, între 7 martie 1997 și 22 iunie 1998, au avut loc patru ședințe de pledoarie. După fiecare audiere a pledoariilor, Curtea a ordonat grefei să depună la dosar documente referitoare la procedura de primă instanță. A cincea ședință a pledoariilor a avut loc la 30 noiembrie 1998. printr-o ordonanță din 3 decembrie 1998, al cărei text a fost depus la grefă la 9 noiembrie 1998 În decembrie 1998, instanța a declarat încetarea procedurii, deoarece în fața instanței din Catania se afla în timpul unui proces de verificare a validității unui document important. La 11 septembrie 2001, procedura nu a fost încă reluată. în termen rezonabil, astfel cum se prevede la art. 6 1 din Convenție, astfel de cuvinte Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) Perioada care trebuie luată în considerare a început la 9 noiembrie 1990 și a fost întreruptă la 9 decembrie 1998 din cauza unei cauze preliminare încă în curs de desfășurare la 11 septembrie 2001 11. La 9 decembrie 1998, aceasta durase deja opt ani și o lună pentru două instanțe. 12. Curtea amintește că a constatat în numeroase hotărâri (a se vedea, de exemplu, Bottazzi c. Italia [GC], nr. 34884/97, § 22, CEDH 1999-V) existența în Italia a unei practici contrare Convenției care rezultă dintr-o acumulare de neajunsuri față de obligația de a deține un termen rezonabil. În măsura în care Curtea constată o astfel de încălcare, această acumulare constituie o circumstanță agravantă a încălcării art. 6 alin. Întrucât a examinat faptele cauzei în lumina argumentelor părților și având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că durata procedurii în litigiu nu răspunde la cerința termenului rezonabil și că există încă o manifestare a practicii menționate anterior. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1). În ceea ce privește aplicarea articolului 41 din Convenție14, în conformitate cu art. 41 din Convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și în cazul în care dreptul intern al Înaltei Părțile contractante nu permite să se dea la o parte pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții pârâte, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Pagubă 15. Reclamanții solicită în general 25 000 000 de lire italiene (ITL) pentru prejudicii materiale și 20 000 000 ITL pentru prejudiciile morale pe care le-ar fi suferit. 16. Curtea nu are nicio legătură cauzală între încălcarea constatată și prejudiciul material invocat și respinge această cerere. În schimb, Curtea consideră că este necesar să se acorde fiecărui reclamant 10 000 000 000 ITL pentru daune morale. Costuri și cheltuieli de judecată 17. De asemenea, reclamanții solicită 8 081 000 ITL pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața instanțelor interne 18. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care sunt stabilite realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Bottazzi citată anterior, § 30). În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea respinge cererea privind cheltuielile și cheltuielile de judecată ale procedurii naționale. Interese moratorii 19. Potrivit informațiilor de care dispune Curtea, rata legală a dobânzii aplicabilă în Italia la data adoptării prezentei hotărâri era de 3,5% l an. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, A spus în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, 10 000 000 (zece milioane) lire italiene pentru daune morale că această sumă va crește cu un interes simplu de 3,5% l an de la data la care Expiră acest termen și până la plată Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Făcut în franceză, apoi comunicat în scris la 23 octombrie 2001, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și 3 din Regulamentul T.L. Early J.-P. Costa Modululr Adjunct Președinte
TROISIÈME SECTION
AFFAIRE GUSSO ET GRASSO c. ITALIE
(Requête n°
44502/98)
ARRÊT
23 octobre 2001
23/01/2002
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Gusso et Grasso c. Italie
,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
J.-P.
Costa
,
président
,
W.
Fuhrmann
,
P.
Kūris
,
M
me
F.
Tulkens
,
MM.
K.
Jungwiert
,
K.
Traja
,
juges
,
M
me
M.
del Tufo,
juge
ad hoc,
et de M. T.L.
Early
,
greffier adjoint de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 2 octobre 2001,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête dirigée contre la République italienne et dont des ressortissants italiens, M. Gino Gusso et M
me
Maria Grasso (« les requérants »), avaient saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme le 27 août 1997 en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales (« la Convention »). La requête a été enregistrée le 13 novembre 1998 sous le numéro de dossier 44502/98. Les requérants sont représentés par M
e
est représenté par son agent, M. U. Leanza, et par son coagent, M. V. Esposito.
2.
La Cour a déclaré la requête recevable le 26 septembre 2000.
3.
Le 9 novembre 1990, les requérants assignèrent M. D. devant le tribunal de Catane afin d’obtenir la restitution de plusieurs immeubles et la réparation des dommages subis du fait de leur occupation par le défendeur.
4.
Lors de la première audience, qui se tint le 15
octobre 1991 suite à un renvoi d’office, les parties présentèrent leurs conclusions. L’audience de plaidoiries devant la chambre compétente se tint le 7 janvier 1993. Par un jugement du 14
janvier 1993, dont le texte fut déposé au greffe le 5
avril
1993, le tribunal fit en partie droit à la demande des requérants.
5.
Le 19 octobre 1993, le défendeur interjeta appel devant la cour d’appel de Catane. La mise en état de l’affaire commença le 3 mars 1994. A
cette date, les requérants demandèrent au juge de déclarer le jugement du tribunal provisoirement exécutoire et le juge réserva sa décision
; par une ordonnance hors audience du 10 mai 1994, dont le texte fut déposé au greffe le 12 mai 1994, le juge rejeta cette demande et fixa la présentation des conclusions au 30 juin 1994. Cette audience fut toutefois reportée à deux reprises, dont une à la demande des parties et une car le greffe n’avait pas versé au dossier les documents concernant la procédure de première instance. Le 15 décembre 1994, les parties présentèrent leurs conclusions, tout en constatant que le greffe n’avait pas encore versé au dossier les documents demandés. Après un renvoi d’office, entre le 7 mars 1997 et le 22 juin 1998, quatre audiences de plaidoiries eurent lieu. Après chaque audience de plaidoiries, la cour ordonna au greffe de verser au dossier des documents concernant la procédure de première instance. La cinquième audience de plaidoiries eut lieu le 30
novembre
1998.
6.
Par une ordonnance du 3
décembre
1998, dont le texte fut déposé au greffe le 9
décembre 1998, la cour déclara l’interruption de la procédure, car devant le tribunal de Catane était pendant un procès visant à vérifier la validité d’un document important.
7.
Au 11 septembre 2001, la procédure n’avait pas encore été reprise.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
8.
Les requérants allèguent que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6
§
1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (…) qui décidera (…) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (…)
»
9.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
10.
La période à considérer a débuté le 9 novembre 1990 et avait été interrompue au 9 décembre 1998 en raison d’une affaire préjudicielle encore pendante au 11 septembre 2001.
11.
Au 9 décembre 1998, elle avait déjà duré huit ans et un mois pour deux instances.
12.
La Cour rappelle avoir constaté dans de nombreux arrêts (voir, par exemple,
Bottazzi c. Italie
[GC], n°
34884/97, §
22, CEDH 1999-V) l’existence en Italie d’une pratique contraire à la Convention résultant d’une accumulation de manquements à l’exigence du «
délai raisonnable
». Dans la mesure où la Cour constate un tel manquement, cette accumulation constitue une circonstance aggravante de la violation de l’article 6 § 1.
13.
Ayant examiné les faits de la cause à la lumière des arguments des parties et compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime que la durée de la procédure litigieuse ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
» et qu’il y a là encore une manifestation de la pratique précitée.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1.
II.
Sur l’application de l’article 41 DE LA Convention
14.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
15.
Les requérants réclament globalement 25
000
000 lires italiennes (ITL) au titre du préjudice matériel et 20
000
000
ITL au titre du préjudice moral qu’ils auraient subis.
16.
La Cour n’aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué et rejette cette demande. En revanche, la Cour considère qu’il y a lieu d’octroyer à chaque requérant 10
000
000
ITL au titre du préjudice moral.
B.
Frais et dépens
17.
Les requérants demandent également 8
081
000
ITL pour les frais et dépens encourus devant les juridictions internes.
18.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux (voir, par exemple, l’arrêt
Bottazzi
précité, §
30). En l’espèce et compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour rejette la demande relative aux frais et dépens de la procédure nationale.
C.
Intérêts moratoires
19.
Selon les informations dont dispose la Cour, le taux d
’
intérêt légal applicable en Italie à la date d
’
adoption du présent arrêt était de 3,5 % l
’
an.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
1.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article
6 §
1 de la Convention
;
2.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser à chaque requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt est devenu définitif conformément à l’article
44 § 2 de la Convention, 10
000
000 (dix millions) lires italiennes pour dommage moral
;
b)
que ce montant sera à majorer d
’
un intérêt simple de 3,5 % l
’
an à compter de l
’
expiration de ce délai et jusqu
’
au versement
;
3.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 23 octobre 2001, en application de l’article
77 §§ 2 et 3 du règlement
.
T.L.
Early
J.-P.
Costa
Greffier adjoint
Président