SECȚIUNEA I DECIZIE PARȚIALĂ PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 38586/97 prezentate de Veysi VARLI și alții împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Prima secțiune), care are loc la 5 decembrie 2000 într-o cameră compusă din Thomassen președinte dnii Ferrari Bravo Gaukur Jörundsson Türmen Biersan, Casadevall, Maruste, judecătorii dlui O Având în vedere cererea prezentată anterior Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la 22 septembrie 1997 și înregistrată la 13 noiembrie 1997, având în vedere art. 5 alin. (2) din Protocolul nr. 11 la Convenție, care a transferat Curții competența de a examina cererea, după ce a intenționat, face următoarea decizie în fapt Reclamanții, domnii Veysi Varl., Hüseyin Bora, Mehmet Tekin, Sad Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către reclamanți, pot fi rezumate după cum urmează: reclamanții, șefii sau membrii diverselor sindicate din Diyarbakr au semnat un comunicat de presă cu data de 27 mai 1993. În comunicatul elaborat de reprezentanți ai douăzeci și patru de organizații, cum ar fi sindicatele, camerele de meserii, asociațiile și ziarele, guvernul de la acea vreme a fost foarte criticat și condamnat pentru nerespectarea drepturilor fundamentale ale cetățenilor și a fost identificat cu o logică exterminatoare. În comunicat, membrii presei, scriitorii și jurnaliștii au fost obligați să fie mai realiști în prezentarea unor incidente precum execuțiile succinte, incendiile din sat, disparițiile în arest la 17 septembrie 1993, curtea de securitate a statului Diyarbakar (inclusiv curtea de siguranță a statului membru mai) a acordat un mandat de depunere în lipsă împotriva reclamanților. Aceștia din urmă au fost arestați și reținuți provizoriu: dnii Varl Legea din 1991 mai) i-a inculpat pe reclamanții de difuzare a propagandei împotriva integrității lapei, ca urmare a semnării comunicatului de presă în litigiu. Procurorul își motivează rechiziționarea citând și interpretând anumite pasaje din comunicatul în litigiu: În Turcia și în țara noastră, statul își pune amprenta asupra procesului cu masacre și execuții sumare [...] ...în comunicatul menționat anterior, cetățenii de origine kurdă ai Republicii Turce sunt considerați ca fiind un popor separat. Declarația PKK făcută în martie 1993 și conform căreia organizația își încetează acțiunile armate este interpretată ca fiind Acuzații se află în domeniul imaginar, când consideră că angajamentul PKK de a-și opri acțiunile armate ar fi un apel la pace și că ar include PKK în structura patriotică În timp ce cetățenii de origine etnică [sic] ai Republicii turce sunt supuși în fiecare zi acțiunilor armate ale PKK, [inculpații] acționează împotriva acestor acțiuni și consideră că sunt masacrați lupta împotriva organizației teroriste de către forțele de securitate. ...este clar că regiunea numită prin termenul ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... Am semnat comunicatul pentru a acuza guvernul cu privire la încălcările drepturilor democratice și pentru dezvoltarea democrației. [Comunicarea nu conține] nici o parte a infracțiunii în ceea ce îl privește pe dl Ayd.n, acesta a declarat, cu ocazia laminării din 30 decembrie 1993, că nu a semnat comunicatul în litigiu și nu a fost conștient de conținutul acestuia. În timpul luării sentinței de la 30 decembrie, toți reclamanții au fost eliberați provizoriu. Condamnarea reclamanților prin Hotărârea din 13 aprilie 1994, Curtea de Securitate a statului a declarat reclamanții vinovați în art. 8 din Legea din 1991. Ei au fost condamnați fiecare la un an și opt luni de închisoare, precum și să plătească o amendă grea de 208.333,000 de lire turce. La o dată nespecificată, reclamanții s-au ocupat împotriva hotărârii din 13 aprilie 1994. La 8 decembrie 1994, Curtea de Casație a confirmat hotărârea menționată. Ca urmare a modificărilor aduse legii din 1991 prin Legea nr. 4126 din 27 octombrie 1995, Curtea de Securitate a statului Diyarbakýr reexaminează din oficiu cauza reclamanților. La 16 noiembrie 1995, i-a condamnat la 10 luni de închisoare, precum și la plata unei amenzi grele de 833333 de lire turcești. Curtea a impus pedeapsa cu închisoarea pentru o suspendare cu punere la închisoare. În motivele recursului lor, au invocat dispozițiile Convenției. La 29 aprilie 1997, Curtea de Casație a confirmat hotărârea Curții de Securitate a Uniunii Europene. Dreptul și practica internă relevantă Legea nr. 3713 privind combaterea terorismului Legea nr. 3713 din 12 aprilie 1991 privind combaterea terorismului a fost modificată prin Legea nr. 4126 din 27 octombrie 1995, care a intrat în vigoare la 30 octombrie. Articolele 8 și 13 din Legea nr. Propaganda scrisă și orală, întrunirile, adunările și manifestările menite să aducă atingere integrității teritoriale a statului membru al Republicii Turcia și unității indivizibile a națiunii sunt interzise, indiferent de procedura utilizată și de scopul urmărit. Oricine se angajează în astfel de activități este condamnat la o pedeapsă de doi până la cinci ani de închisoare și la o amendă de 50 până la 100 de milioane de lire turcești. Propaganda scrisă și orală, întrunirile, adunările și manifestările menite să aducă atingere integrității teritoriale a statului membru al Republicii Turcia sau a unității indivizibile a națiunii sunt interzise. Oricine continuă o astfel de activitate este condamnat la o pedeapsă de 1-3 ani de închisoare și la o amendă de 100-3 sute de milioane de lire turcești. În caz de recidivă, pedepsele nu se convertesc în amendă. art. 17 Printre persoanele condamnate pentru infracțiuni care intră sub incidența prezentei legi, cele (...) pedepsite cu o pedeapsă privativă de libertate beneficiază din oficiu de o eliberare condiționată, cu condiția să fi ispășit trei sferturi din sentința lor și să fi dat dovadă de bună purtare. (...) Primul și al doilea paragraf din art. 19 (...) din Legea nr. 647 privind executarea pedepselor nu se aplică condamnaților în cauză Legea nr. 4126 din 27 octombrie 1995 de modificare a Legii nr. 3713 privind modificările aduse dispozițiilor art. 8 din Legea nr. 3713 privind cuantumul pedepselor, legea din 27 octombrie 1995 conține o Dispoziție provizorie referitoare la art. 2 din Legea nr. 3713 privind combaterea terorismului în termen de o lună de la intrarea în vigoare a prezentei legi, instanța care a pronunțat hotărârea revizuiește dosarul persoanei condamnate în temeiul art. 8 din Legea nr. 3713 privind combaterea terorismului și, în conformitate cu modificările aduse (...) art. 8 din Legea nr. 3713, reconsideră durata pedepsei aplicate acestei persoane și decide dacă aceaceasta ar trebui să beneficieze de art. 4 și 6 din Legea 647 din 13 iulie 1965. Legea nr. 647 din 13 iulie 1965 privind executarea pedepselor Legea nr. 647 reglementează, în special în următoarele dispoziții, executarea pedepselor și condițiile eliberării condiționate: art. 5 Pedeapsa din culpă constă într-o plată către Trezorerie a unei sume stabilite în limitele prevăzute de lege. (...) Dacă, în urma notificării ordinului de plată, condamnatul nu își găsește în termen de zece mii de lire sterline, procurorul Republicii decide cu privire la încarcerarea sa în termen de o zi de zece mii de lire turcești. (...) Pedeapsa cu închisoarea nu poate depăși trei ani (...). art. 19 alineatul (1) (...) persoanele condamnate la o pedeapsă privativă de libertate beneficiază din oficiu de o eliberare condiționată, cu condiția să fi ispășit jumătate din pedeapsă și să fi dovedit bună purtare (...). GRIFS Invocând art. 5 alineatul (4) din Convenție, reclamanții se plâng că nu au beneficiat de o cale de atac eficientă pentru a contesta legalitatea detenției lor provizorii. Reclamanții denunță, de asemenea, o încălcare a dreptului lor la un proces echitabil și susțin în special că instanța de securitate a statului Diyarbakr, care i-a judecat, nu poate fi considerată o instanță independentă și imparțială în sensul articolului 6 alineatul (1) din convenție, deoarece unul dintre cei trei judecători ai acesteia era un ofițer militar. Reclamanții susțin nerespectarea dreptului lor la apărare prin faptul că avizul procurorului general în apropierea Curții de Casație nu le-a fost notificat. În această privință, aceștia au notificat art. 6 alineatul (1) din Convenția combinată cu art. 6 alineatul (3) litera (b). În cele din urmă, reclamanții se plâng de faptul că condamnarea lor ar constitui o încălcare nejustificabilă a libertății lor de exprimare, astfel cum este consacrată la art. 10 din convenție. Reclamanții se plâng cu toții de lipsa de independență și de imparțialitate a instanței de securitate a statului Diyarbakýr [art. 6 alineatul (1) din convenție], de lipsa de echitate a procedurii în fața acesteia [art. 6 alineatul (1) ] 1 din Convenție, coroborată cu art. 6 alineatul (3) din Convenție, reclamanții Varl În stadiul actual al dosarului în fața acesteia, Curtea nu consideră că este în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestor obiecțiuni, cum ar fi cele ale reclamanților, și consideră că este necesar să le aducă la cunoștința guvernului pârât, în conformitate cu art. 54 alineatul (3) litera (b) din Regulamentul său de procedură. Curtea a examinat celelalte obiecțiuni ale reclamanților, astfel cum au fost prezentate în cererea lor, și a constatat că reclamanții au fost informați cu privire la eventualele obstacole în calea admisibilității. Având în vedere toate elementele aflate în posesia sa și în măsura în care este competentă să cunoască afirmațiile formulate, aceasta nu a ridicat nicio aparență de încălcare a drepturilor și libertăților garantate de Convenție. În consecință, această parte a cererii trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 alin. (4) din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, AJOURNE în ceea ce privește dl Varl., dl Bora, dl Tekin, dl Yașar și dna Y
de la requête n° 38586/97
présentée par Veysi VARLI et autres
contre Turquie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (Première section), siégeant le
5 décembre 2000 en une chambre composée de
M
me
W.
Thomassen
,
présidente
,
MM.
L.
Ferrari Bravo
Gaukur
Jörundsson
,
R.
Türmen
,
C.
Bîrsan,
J.
Casadevall,
R.
Maruste,
juges
,
et
de
M.
,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite devant la Commission européenne des Droits de l’Homme le 22 septembre 1997 et enregistrée le 13
novembre
1997,
Vu l’article 5 § 2 du Protocole n° 11 à la Convention, qui a transféré à la Cour la compétence pour examiner la requête,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Les requérants, MM Veysi Varlı, Hüseyin Bora, Mehmet Tekin, Sadık Yașar, Hanifi Yıldırım et Zülküf Aydın sont des ressortissants turcs, nés respectivement en 1958, 1962, 1961, 1949, 1958 et 1952 et résidant tous à Diyarbakır. Ils sont représentés devant la Cour par Me Sezgin Tanrıkulu, avocat au barreau de Diyarbakır (Turquie).
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les requérants, peuvent se résumer comme suit.
Les requérants, chefs ou membres de divers syndicats à Diyarbakır signèrent un communiqué de presse portant la date du 27 mai 1993. Dans ledit communiqué préparé par des représentants de vingt-quatre organisations telles que syndicats, chambres de métiers, associations et journaux, le gouvernement de l’époque était vivement critiqué et blâmé pour ne pas respecter les droits fondamentaux des citoyens et «
s’être identifié à une logique exterminatrice
». Le communiqué invitait les membres de la presse, écrivains et journalistes, à «
être plus réaliste dans la présentation des incidents tels qu’exécutions sommaires, incendies de village, disparitions en garde à vue
».
Le 17 septembre 1993, la cour de sûreté de l’Etat de Diyarbakır («
la cour de sûreté de l’Etat
») décerna un mandat de dépôt par défaut contre les requérants.
Ces derniers furent arrêtés et placés en détention provisoire : MM Varlı, Tekin et Yıldırım le 23 septembre, M. Bora le 20 octobre, M. Yașar le 20
septembre 1993 et M. Aydın le 2 février 1994.
Les chefs d’accusation
Par acte du 24 septembre 1993, le procureur de la République près la cour de sûreté de l’Etat, en vertu de l’article 8 de la loi de 1991 relative à la lutte contre le terrorisme («
la loi de 1991
») inculpa les requérants de diffusion de propagande contre l’intégrité de l’Etat, du fait de la signature du communiqué de presse litigieux. Le procureur motiva son réquisitoire en citant et interprétant certains passages du communiqué litigieux :
«
En Turquie et dans notre pays, l’Etat met son empreinte sur le processus avec des massacres et exécutions sommaires
» [...] «
... dans ledit communiqué, les citoyens d’origine kurde de la République turque sont considérés comme un peuple à part. La déclaration du PKK faite en mars 1993 et selon laquelle ladite organisation cessait ses actions armées est interprétée comme «
des pas positifs réalisés par le peuple kurde et l’ensemble des structures patriotiques
». Les accusés sont dans le domaine de l’imaginaire, lorsqu’ils considèrent que l’engagement du PKK à arrêter ses actions armées serait un appel à la paix et qu’en qualifiant le PKK de «
structure patriotique
», ils se prononceraient eux-mêmes au nom des droits l’Homme en tant que membres d’organisations démocratiques. Alors que les citoyens d’origine ethnique [sic] de la République turque subissent tous les jours les actions armées du PKK, [les accusés] feignent d’ignorer lesdites actions et qualifient de massacre la lutte menée contre l’organisation terroriste par les forces de sécurité.
» [...]
«
...il est clair que la région désignée par le terme «
...dans notre pays....
», c’est celle que le PKK vise séparer en détruisant l’unité territoriale de la République turque.
»
La procédure devant la cour de sûreté de l’Etat
A l’audience du 10 novembre 1993 devant la cour de sûreté de l’Etat, les requérants Varlı, Bora, Yașar, Tekin et Yıldırım réfutèrent les accusations par les termes suivants : «
J’ai signé le communiqué afin de blâmer le Gouvernement au sujet des violations des droits démocratiques, et pour le développement de la démocratie. [Le communiqué ne comporte] aucun élément constitutif du délit
».
Quant à M. Aydın, celui-ci déclara, lors de l’audience du 30
décembre
1993, n’avoir pas signé le communiqué litigieux et ne pas être au courant de son contenu.
Lors de l’audience du 30 décembre, les requérants furent tous remis en liberté provisoire.
La condamnation des requérants
Par arrêt du 13 avril 1994, la cour de sûreté de l’Etat déclara les requérants coupables d’infractions à l’article 8 de la loi de 1991. Ils furent condamnés chacun à un an et huit mois de prison ainsi qu’à payer une amende lourde de 208.333.000 livres turques.
A une date non précisée, les requérants se pourvurent en cassation contre l’arrêt du 13 avril 1994.
Le 8 décembre 1994, la Cour de cassation confirma ledit arrêt.
A la suite des modifications apportées à la loi de 1991 par la loi n° 4126 du 27 octobre 1995, la cour de sûreté de l’Etat de Diyarbakır réexamina d’office l’affaire des requérants.
Le 16 novembre 1995, elle les condamna à dix mois de prison ainsi qu’à payer une amende lourde de 83.333.333 livres turques. La cour ordonna d’assortir les peines de prison d’un sursis avec mise à l’épreuve.
Les requérants se pourvurent en cassation. Dans les motifs de leurs pourvoi, ils invoquèrent «
les dispositions de la Convention
».
L’avis du procureur général près la Cour de cassation n’aurait pas été notifié aux requérants.
Le 29 avril 1997, la Cour de cassation confirma l’arrêt de la cour de sûreté de l’Etat.
B.
Le droit et la pratique internes pertinents
La loi n° 3713 relative à la lutte contre le terrorisme
La loi n° 3713 du 12 avril 1991, relative à lutte contre le terrorisme, a été modifiée par la loi n° 4126 du 27 octobre 1995, entrée en vigueur le 30
octobre suivant. Ses articles 8 et 13 se lisent ainsi :
Article 8 § 1 ancien
«
La propagande écrite et orale, les réunions, assemblées et manifestations visant à porter atteinte à l’intégrité territoriale de l’Etat de la République de Turquie et à l’unité indivisible de la nation sont prohibées, quels que soient le procédé utilisé et le but poursuivi. Quiconque se livre à pareille activité est condamné à une peine de deux à cinq ans d’emprisonnement et à une amende de cinquante à cent millions de livres turques.
»
Article 8 § 1 nouveau
«
La propagande écrite et orale, les réunions, assemblées et manifestations visant à porter atteinte à l’intégrité territoriale de l’Etat de la République de Turquie ou à l’unité indivisible de la nation sont prohibées. Quiconque poursuit une telle activité est condamné à une peine d'un à trois ans d’emprisonnement et à une amende de cent à trois cents millions de livres turques. En cas de récidive, les peines infligées ne sont pas converties en amende.
»
Article 17
«
Parmi les personnes condamnées pour des infractions relevant de la présente loi, celles (…) punies d’une peine privative de liberté bénéficient d’office d’une libération conditionnelle, à condition d’avoir purgé les trois quarts de leur peine et fait preuve de bonne conduite.
(…)
Les premier et second paragraphes de l’article 19 (…) de la loi n° 647 sur l’exécution des peines ne s’appliquent pas aux condamnés susvisés
».
La loi n° 4126 du 27 octobre 1995 portant modification de la loi n° 3713
Au sujet des modifications qu’elle apporte à l’article 8 de la loi n° 3713 quant au quantum des peines, la loi du 27 octobre 1995 contient une «
disposition provisoire relative à l’article 2
» ainsi libellée :
«
Dans le mois suivant l’entrée en vigueur de la présente loi, le tribunal ayant prononcé le jugement réexamine le dossier de la personne condamnée en vertu de l’article 8 de la loi n° 3713 relative à la lutte contre le terrorisme et, conformément à la modification apportée (…) à l’article 8 de la loi n°
3713, reconsidère la durée de la peine infligée à cette personne et décide s’il y a lieu de la faire bénéficier des articles 4 et 6 de la loi 647 du 13
juillet
1965.
»
La loi n° 647 du 13 juillet 1965 sur l’exécution des peines
La loi n° 647 réglemente, notamment dans ses dispositions suivantes, l’exécution des peines d’amendes et les conditions de la libération conditionnelle :
Article 5
«
La peine d’amende consiste en un versement au Trésor public d’une somme fixée dans les limites prévues par la loi. (…)
Si, suivant la notification de l’injonction de payer, le condamné ne s’acquitte pas de l’amende dans les délais, le procureur de la République décide de son incarcération à raison d’un jour par dix mille livres turques. (…)
La peine d’emprisonnement ainsi infligée en substitution de la peine d’amende ne peut dépasser trois ans (…).
»
Article 19 § 1
«
(…) les personnes condamnées à une peine privative de liberté bénéficient d’office d’une libération conditionnelle, à condition d’avoir purgé la moitié de leur peine et fait preuve de bonne conduite (…).
»
Invoquant l’article 5 § 4 de la Convention, les requérants se plaignent de n’avoir pas bénéficié d’une voie de recours efficace afin de contester la légalité de leur détention provisoire.
Les requérants dénoncent par ailleurs une violation de leur droit à un procès équitable et soutiennent en particulier que la cour de sûreté de l’Etat de Diyarbakır qui les a jugés ne saurait passer pour un tribunal indépendant et impartial au sens de l’article 6 § 1 de la Convention, dès lors que l’un des trois juges qui y siégeaient était un officier de l’armée.
Les requérants allèguent le non respect de leur droit à la défense en ce que l’avis du procureur général près la Cour de cassation ne leur a pas été notifié. A cet égard, ils invoquent l’article 6 § 1 de la Convention combiné avec son article 6 § 3-b.
Les requérants se plaignent enfin de ce que leur condamnation constituerait une atteinte injustifiable, de la part des autorités, à leur liberté d’expression telle que consacre l’article 10 de la Convention.
1.
Les requérants se plaignent tous du manque d’indépendance et d’impartialité de la cour de sûreté de l’Etat de Diyarbakır (article 6 § 1 de la Convention), du manque d’équité de la procédure devant celle-ci (article 6 §
1 de la Convention combiné avec son article 6 § 3). Les requérants Varlı, Bora, Tekin, Yașar et Yıldırım se plaignent également d’une atteinte à leur liberté d’expression (article 10 de la Convention).
En l’état actuel du dossier devant elle, la Cour n’estime pas être en mesure de se prononcer sur la recevabilité de ces griefs, tels qu’exposés par les requérants, et juge nécessaire de les porter à la connaissance du Gouvernement défendeur, en application de l’article 54 § 3 b) de son Règlement.
2.
La Cour a examiné les autres griefs des requérants, tels qu’ils ont été présentés dans leur requête, et a constaté que les requérants ont été informés des obstacles éventuels à la recevabilité. Compte tenu de l’ensemble des éléments en sa possession, et dans la mesure où elle est compétente pour connaître des allégations formulées, elle n’a relevé aucune apparence de violation des droits et libertés garantis par la Convention. Il s’ensuit que cette partie de la requête doit être rejetée en application de l’article 35 § 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
l’examen du grief de tous les requérants tiré de l’article 6 de la Convention ainsi que le grief tiré de l’article 10 de la Convention, en ce qui concerne MM Varlı, Bora, Tekin, Yașar et Yıldırım.
pour le surplus.
Michael O’Boyle
Wilhelmina Thomassen
Greffier
Présidente