SECȚIUNEA A DOUA DECIZIA PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 41485/98 prezentate de Vito BONSORE împotriva Italiei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la decembrie 2000 într-o cameră compusă din domnii C.L. Rozakis președintele Conforti Bonello Strážnická Fischbach Tsatsa-Nikolovska, Leviți judecători și E. Fribergh, grefier de secțiune Având în vedere cererea formulată anterior în fața Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la 28 octombrie 1997 și înregistrată la 4 iunie 1998, având în vedere art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11 la convenție, care a transferat Curții competența de a examina cererea, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitant, După ce a deliberat, face următoarea decizie ÎN FAPT Reclamantul este un resortisant italian, născut în 1943 și rezident în Beckenham în Kent (Marea Britanie).Acesta este un fost deputat. Acesta este reprezentat în fața Curții de către domnul Umberto Giardini, avocat în Baroul din Torino, și de domnul Anton Giulio Lana, avocat în Baroul de la Roma. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. Circumstanțele speciale ale cauzei La 10 ianuarie 1994, judecătorul investigațiilor preliminare ale Tribunalului din Torino l-a trimis la judecată pe reclamant și alte 12 persoane în fața Tribunalului din același oraș pentru a răspunde la doi șefi de prevenire : încălcarea articolelor 323 (abuzul de autoritate), 353 (împiedicarea achizițiilor) și 317 (concusiunea) din Codul penal, precum și finanțarea ocultă a partidului său. La 20 iunie 1994, tribunalul din Torino l-a condamnat pe reclamant la o pedeapsă de doi ani pentru primul șef de prevenire după ce a modificat acuzația de învinșire în corupție. În ceea ce privește primul șef de prevenire al Tribunalului nota existența unor elemente de probă cu caracter logic El a luat în considerare, de asemenea, pentru decizia sa declarațiile făcute de trei coprevenți (MM. B., A. și S.). Cu toate acestea, în etapa anchetei preliminare, acești copreveniți au făcut declarații de natură să declare răspunderea penală a reclamantului, fără ca acesta să fi putut să le conteste. Cu toate acestea, în cazul în care Tribunalul a citat acești co-preveniți, al căror caz, pe de altă parte, fusese soluționat prin procedura de fixare a pedepsei la cererea părților (art. 444 din Codul de procedură penală) Prin urmare, Tribunalul a dispus ca la dosar să fie depuse declarațiile care fuseseră făcute în cursul anchetei preliminare (art. 513 din Codul de procedură penală). Tribunalul a făcut referire, de asemenea, la declarațiile altor șase persoane, precum și la declarațiile reclamantului. Recurentul a solicitat recurs împotriva hotărârii în primă instanță și, printre motivele sale, a ridicat din nou o chestiune de constituționalitate a articolului 513 din Codul de procedură penală, invocat deja în primă instanță. În plus, a excitat de la posibilitatea de a utiliza declarațiile celor trei co-preveniți care refuzaseră să răspundă în cursul dezbaterilor. Prin hotărârea din 1 decembrie 1995, Tribunalul de apel din Torino a confirmat condamnarea reclamantului și a considerat că problema controlului constituionalității fusese soluționată implicit prin Hotărârea 254/1992 a Curții Constituționale. Pe de altă parte, în ceea ce privește vinovăția, ea a luat în considerare declarațiile celor trei co-preveniți care nu au dorit să fie ascultate, argumentele reclamantului, precum și anumite mărturii prezentate de acesta, și mărturia unui alt coprevenit (dl G.). În plus, la sfârșitul părții de motivare a reclamantului, instanța de apel a dat o listă a referințelor sale. Aceasta a indicat declarațiile la Parchet și judecătorului investigațiilor preliminare ale celor trei co-preveniți care au refuzat să fie audiați de instanța sediului, declarațiile a trei martori la Parchet și un martor la judecătorul investigațiilor preliminare, declarațiile în timpul dezbaterilor de gradul întâi de șase martori, precum și pe cele ale reclamantului și, în cele din urmă, confruntările, încă de gradul întâi, între M. și între M.A. și dl. Președinte, reclamantul s-a ocupat de casare, susținând încă o dată caracterul vădit nefondat al controlului constituționalității art. 513. În plus, a susținut că condamnarea sa era contrară art. 6 din Convenția europeană a drepturilor omului. mai 1997, Curtea de Casație (camere reunite) a respins recursul reclamantului. În ceea ce privește excepția de neconstituționalitate, ea a declarat caracterul vădit nefondat al acesteia adăugând că o a doua hotărâre (nr. 60/1995) a Curții Constituționale a ajuns la aceleași concluzii ca și Hotărârea 254/1992. Aceasta a adăugat că art. 192 din Codul de procedură penală interzice instanței să-și bazeze opinia de vinovăție pe declarațiile de răspundere făcute de un co-prevenint cu sau fără respectarea principiului contradictoriu, întrucât aceste acuzații trebuie să fie evaluate împreună cu celelalte elemente de probă care confirmă credibilitatea acestora. Drept intern relevant Citirea declarațiilor făcute de un coprevenit este reglementată de art. 513 2 din Codul de procedură penală. În conformitate cu dispoziția în cauză, astfel cum a fost modificată de Hotărârea Curții Constituționale nr. 254/1992 în vigoare la data procesului reclamantului, judecătorul putea să verse la dosar ( afscicolo per il dibatimento În plus, indicațiile hotărârii au fost confirmate printr-o hotărâre ulterioară a Curții Constituționale (nr. 60/1995). pronunțarea hotărârii Curții de Casație care îl despăgubește pe reclamant de recursul său, art. 513 a suferit alte modificări importante după încheierea procedurii în litigiu. În special, ca urmare a intrării în vigoare a Legii nr. 267 din 7 august 1997, nu mai era posibil să se utilizeze declarațiile făcute înainte de dezbaterile efectuate de martorul acuzat coinculpat, cu excepția cazului în care contradicția ar fi fost respectată sau, în caz contrar, în cazul în care acesta și-ar fi dat acordul. Reclamantul a subliniat faptul că Comisia pentru legile Senatului Republicii Italiene a aprobat acest text la 29 aprilie 1997, și anume cu câteva zile înainte de adoptarea hotărârii Curții de Casație. GRIEF Invocând art. 6 alineatul (3) litera (d) din convenție, reclamantul se plânge de ceea ce a fost condamnat fără a fi putut interoga copreții care au depus o mărturie în fața sa. ÎN DREPT, reclamantul se plânge că nu a avut posibilitatea de a interoga sau de a interoga co-pretenții care au depus mărturie în sarcina sa. El invocă art. 3 litera (d) din Convenție, care, în părțile sale relevante, este astfel formulat: Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță (...) care va decide (...) dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei (...) (3) are dreptul, printre altele, la: (d) interogarea sau punerea la îndoială a martorilor în cauză (...) Recurentul a indicat că nu a putut niciodată să-i interogheze pe domnii B., A. și S. și nici să-i confrunte. Copreveniți la începutul procedurii, aceștia din urmă au stabilit ulterior poziția lor prin intermediul procedurii prescurtate (patteggiamento) La cererea Parchetului și a reclamantului, în procesul împotriva acestuia pentru audiere, au refuzat să răspundă. În consecință, declarațiile pe care le pronunțaseră în timpul anchetei au fost anexate la dosar. Reclamantul reamintește că, în această etapă a procedurii, aceste persoane erau în detenție. Recurentul subliniază că co-preveniții care au fost de acord să răspundă la întrebări nu au furnizat niciun element de natură să confirme mărturiile făcute de cei trei co-preveniți care au refuzat să răspundă. Dimpotrivă, mărturiile lor erau de natură să fie în mod clar lipsite de răspundere a reclamantului. Potrivit acestuia, același lucru se aplica și declarațiilor martorilor care nu erau copreveniți. În ceea ce privește acest din urmă aspect, reclamantul observă că faptul de a face referire într-o hotărâre la o mărturie care să confirme vinovăția nu este suficient pentru a exclude faptul că condamnarea se bazează exclusiv sau în mod decisiv pe declarațiile pronunțate anterior. El se referă apoi la jurisprudența Curții care nu s-ar fi limitat la a lua în considerare cadrul probelor reținute de instanțele naționale, ci ar fi verificat repercusiunile efective ale fiecărei probe (hotărârile Edwards c Regatul Unit din 23 aprilie 1997, Van Mechelen din 14 decembrie 1999, A.M. Italia din 14 decembrie 1999). La rândul său, guvernul expune că, în principiu, conform sistemului juridic italian, orice acuzat are dreptul de a interoga martorii acuzați, precum și co-preveniții în proceduri conexe. Cu toate acestea, în ceea ce îi privește pe aceștia din urmă, trebuie să se țină seama de dreptul acestora, recunoscut, de asemenea, de dreptul internațional convențional, de a păstra tăcerea. Guvernul face referire la acest punct la Tribunalul Saunders din 17 decembrie 1996 (Recueil 1996-VI). De asemenea, reamintește că Recomandarea nr. R (97) 13 din 10 septembrie 1997 a Comitetului miniștrilor Consiliului Europei privind instigarea martorilor și dreptul la apărare a recomandat guvernelor statelor membre, asigurând în același timp apărarea unei posibilități adecvate de contestare a probelor prezentate de un martor, în special, în cadrul măsurilor care trebuie luate în ceea ce privește criminalitatea organizată, utilizarea declarațiilor făcute în fața unei autorități judiciare în cursul audierii preliminare ca având valoarea unei mărturii în fața instanței, atunci când prezentarea martorului în fața instanței nu poate fi luată în considerare sau atunci când aceaceasta ar putea duce la o amenințare gravă și serioasă pentru viața sau securitatea sa personală sau pentru cea a rudelor sale sau pentru cea a rudelor sale. În ceea ce privește cazul reclamantului, guvernul consideră că condamnarea reclamantului în primă instanță și în apel își are originea și în mărturiile făcute de alte persoane, precum și în declarațiile reclamantului. Acesta dorește ca dovadă a motivării hotărârii judecătorești din cauza căreia, în plus față de declarațiile reclamantului, Curtea face referire și la declarațiile făcute de alte 12 persoane, precum și la două confruntări între patru din ele. Guvernul observă, de asemenea, că instanța de apel a făcut referire și la declarațiile reclamantului. Întrucât cerințele de la alineatul (3) din art. 6 reprezintă aspecte specifice ale dreptului la un proces echitabil garantat prin alineatul (1), Curtea va examina, de asemenea, motivul reclamantului care vizează alineatul (3) din perspectiva acestor două texte combinate (a se vedea, printre altele, Hotărârea Van Mechelen și alții, C. Țările de Jos, 23 aprilie 1997, Recuperarea hotărârilor și deciziilor 711 § 49. Curtea amintește că admisibilitatea probelor intră în primul rând sub incidența normelor de drept intern și că, în principiu, instanțele naționale trebuie să aprecieze elementele colectate de acestea. Misiunea încredințată Curții prin Convenție nu constă în a se pronunța dacă depozițiile martorilor au fost acceptate în mod corespunzător ca probe, ci în a verifica dacă procedura luată în considerare în ansamblul său, inclusiv modul de prezentare a mijloacelor de probă, a avut un caracter echitabil (a se vedea, printre altele, hotărârile Van Mechelen și altele, citată anterior, p. 711, § 50 și Doorson c. Țările de Jos din 26 martie 1996, Rec., 1996-II, p. 470, § 67). În plus, elementele de probă trebuie, în principiu, să fie prezentate în fața pârâtului în ședință publică, în vederea unei dezbateri contradictorii. Acest principiu nu poate fi acceptat fără excepții, însă nu poate fi acceptat decât sub rezerva dreptului la apărare; de regulă, alineatele (1) și (3) litera (d) din art. 6 cer să se acorde pârâtului o ocazie adecvată și suficientă de a contesta o mărturie în discuție și de a interoga autorul acesteia, în momentul depunerii mărturiei sau mai târziu (hotărârile Van Mechelen și altele, menționate anterior, p. 711, § 51 și Lüdi c. Elveția din 15 iunie 1992, seria A nr. 238, p. 21, § 49). În special, drepturile la apărare sunt restricționate într-un mod incompatibil cu garanțiile prevăzute la art. 6 atunci când o condamnare se bazează, numai sau într-o măsură decisivă, pe depozițiile unui martor pe care pârâtul nu a avut posibilitatea să îl interogheze sau să-l interogheze nici în etapa de luare a deciziilor, nici în cursul dezbaterilor (a se vedea hotărârile Van Mechelen și altele, citată anterior, p. 712, § 55; Saidi c. Franța din 20 septembrie 1993, seria A nr. 261-C, pp. 56-57, § 43-44; Untertertinger c. Austria din 24 noiembrie 1986, seria A nr. 110, p. 14-15, §§ 31-33). Curtea constată că, în speță, înainte de a-l condamna pe reclamant, instanțele naționale au luat în considerare și alte declarații decât cele făcute de domnii B., A. și S., și anume cele ale altor opt persoane. Ea constată că șase dintre acești martori au fost audiați de o instanță a sediului și că reclamantul a avut orice posibilitate de a-i interoga. Or, nu este de competența Curții să analizeze temeinicia declarațiilor lor, nici modul în care instanțele le-au evaluat. Într-adevăr, este suficient ca, în scopul prezentului control, să constate că instanțele interne le-au luat în considerare și, în plus, instanțele au luat în considerare și declarațiile reclamantului. În aceste condiții, nu se poate concluziona că dreptul la apărare a fost supus unei restricții, cum ar fi că nu a avut loc un proces echitabil. Prin urmare, el nu a încălcat dispozițiile art. 6 alin. (3) lit. (d) luate în considerare cu § 1 din aceeași dispoziție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară RECURSAREA IRRECEVANT Erik Fribergh Christos Rozakis Prezidențial
de la requête n° 41485/98
présentée par Vito BONSIGNORE
contre l'Italie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le
14
décembre 2000 en une chambre composée de
MM.
C.L.
Rozakis
,
président
,
B.
Conforti
,
G.
Bonello
,
M
me
V.
Strážnická
,
M.
M.
Fischbach
,
M
me
M.
Tsatsa-Nikolovska,
M.
E.
Levits
,
juges
,
et de
M.
greffier
de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite devant la Commission européenne des Droits de l’Homme le 28 octobre 1997 et enregistrée le 4 juin 1998,
Vu l’article 5 § 2 du Protocole n° 11 à la Convention, qui a transféré à la Cour la compétence pour examiner la requête,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par le requérant,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant est un ressortissant italien, né en 1943 et résidant à Beckenham dans le Kent (Grande-Bretagne). Il s’agit d’un ancien député.
Il est représenté devant la Cour par M
e
Umberto Giardini, avocat au barreau de Turin, et par M
e
Anton Giulio Lana, avocat au barreau de Rome.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
A.
Circonstances particulières de l’affaire
Le 10 janvier 1994, le juge des investigations préliminaires du tribunal de Turin renvoya en jugement le requérant et douze autres personnes devant le tribunal de la même ville pour répondre de deux chefs de prévention
: violation des articles 323 (abus d’autorité), 353 (entrave à la passation de marchés) et 317 (concussion) du code pénal, ainsi que financement occulte de son parti.
Le 20 juin 1994, le tribunal de Turin condamna le requérant à une peine de deux ans de prison
pour le premier chef de prévention après avoir modifié l’accusation de concussion en corruption.
En ce qui concerne le premier chef de prévention le tribunal nota l’existence d’éléments de preuve à «
caractère logique
».
Il prit en outre en considération pour sa décision les déclarations faites par trois coprévenus (MM. B., A. et S.). Or ces coprévenus, pendant la phase de l’enquête préliminaire, avaient fait des déclarations de nature à affirmer la responsabilité pénale du requérant sans que celui-ci ait pu les contester. Toutefois, lorsque le tribunal avait cité ces coprévenus – dont, par ailleurs, le cas avait été réglé par la procédure de fixation de la peine à la demande des parties (article 444 du code de procédure pénale) – en tant que témoins pour confirmer leurs déclarations, ceux-ci avaient refusé de témoigner. Dès lors, le tribunal avait ordonné que fussent versées au dossier les déclarations qui avaient été faites pendant l’enquête préliminaire (article 513 du code de procédure pénale).
Le tribunal fit également référence aux témoignages de six autres personnes ainsi qu’aux déclarations du requérant.
Le requérant interjeta appel contre le jugement de première instance et, parmi ses moyens, souleva à nouveau une question de constitutionnalité de l’article 513 du code de procédure pénale, déjà invoquée en première instance. Il excipa en outre de l’impossibilité d’utiliser les déclarations des trois coprévenus qui avaient refusé de répondre pendant les débats.
Par un arrêt du 1er décembre 1995, la cour d’appel de Turin confirma la condamnation du requérant. Elle jugea que la question du contrôle de la constitutionnalité avait été implicitement résolue par l’arrêt n° 254/1992 de la Cour constitutionnelle. D’autre part, en ce qui concerne la culpabilité elle prit en considération les déclarations des trois coprévenus qui n’avaient pas voulu être entendus, les arguments du requérant ainsi que certains témoignages présentés par celui-ci, et le témoignage d’un autre coprévenu (M. G.). En outre, à la fin de la partie de la motivation consacrée au requérant, la cour d’appel donna une liste de ses références. Celle-ci indiquait les déclarations au parquet et au juge des investigations préliminaires des trois coprévenus qui avaient refusé d’être entendus par la juridiction du siège, les déclarations de trois témoins au parquet et d’un témoin au juge des investigations préliminaires, les déclarations pendant les débats du premier degré de six témoins ainsi que celles du requérant et, enfin, les confrontations, toujours en premier degré, entre M. S. et M. B. et entre M.A. et M. B.
Le requérant se pourvut en cassation en alléguant une fois encore le caractère manifestement mal fondé du contrôle de la constitutionnalité de l’article 513. Il allégua en outre que sa condamnation était contraire à l’article 6 de la Convention européenne des Droits de l’Homme.
Par un arrêt du 5
mai 1997, la Cour de cassation (chambres réunies) rejeta le pourvoi du requérant. Au sujet de l’exception d’inconstitutionnalité, elle en déclara le caractère manifestement mal fondé en ajoutant qu’un second arrêt (n° 60/1995) de la Cour constitutionnelle était parvenu aux mêmes conclusions que l’arrêt n° 254/1992. Elle ajouta que l’article 192 du code de procédure pénale interdit à la juridiction de baser son opinion de «
culpabilité ‘exclusivement‘ sur les déclarations de responsabilité faites par un coprévenu
‑
avec ou sans le respect du principe du contradictoire
‑
étant donné que ces accusations doivent être «
évaluées ensemble avec les autres éléments de preuve qui en confirment la crédibilité
»
».
Droit interne pertinent
La lecture des déclarations faites par un coprévenu est réglementée par l’article
513
§
2 du code de procédure pénale.
Aux termes de la disposition en question, telle que modifiée par l’arrêt de la Cour constitutionnelle n° 254/1992 en vigueur à l’époque du procès du requérant, le juge pouvait verser au dossier («
fascicolo per il dibattimento
») les déclarations faites au cours de l’instruction par un témoin coïnculpé, lorsque celui-ci ne se présentait pas aux débats ou lorsqu’il refusait de répondre, invoquant son droit au silence. En outre, les indications dudit arrêt ont été confirmées par un arrêt postérieur de la Cour constitutionnelle (n° 60/1995).
Après
le prononcé de l’arrêt de la Cour de cassation déboutant le requérant de son pourvoi, l’article 513 a subi d’autres modifications importantes postérieures à la fin de la procédure litigieuse.
En particulier, suite à l’entrée en vigueur de la loi n° 267 du 7 août 1997, il n’était plus possible d’utiliser les déclarations faites avant les débats par le témoin à charge coïnculpé sauf si le contradictoire avait été respecté ou, à défaut, si l’intéressé avait donné son accord. Le requérant a fait remarquer que la Commission des lois du Sénat de la République italienne avait entériné ce texte le 29 avril 1997, à savoir quelques jours avant l’adoption de l’arrêt de la Cour de cassation.
GRIEF
Invoquant l’article 6 § 3 d) de la Convention, le requérant se plaint de ce qu’il a été condamné sans avoir pu interroger les coprévenus qui avaient rendu un témoignage à sa charge.
Le requérant se plaint de ne pas avoir eu la possibilité d’interroger ou de faire interroger les coprévenus qui avaient rendu un témoignage à sa charge. Il invoque l'article
6
§
3 d) de la Convention, qui, en ses parties pertinentes, est ainsi libellé :
« 1. Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) par un tribunal (...) qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle (...)
(...)
3.Tout accusé a droit notamment à :
d) interroger ou faire interroger les témoins à charge (...) »
Le requérant indique qu’il n’a jamais pu interroger MM. B., A. et S. ni leur être confronté. Coprévenus au début de la procédure, ces derniers avaient par la suite réglé leur position par le biais de la procédure abrégée (
patteggiamento
). Lorsqu’ils comparurent, à la demande du parquet et du requérant, dans le procès contre celui-ci pour être entendus, ils refusèrent de répondre. De ce fait, les déclarations qu’ils avaient rendues au parquet pendant l’enquête furent jointes au dossier. Le requérant rappelle qu’à ce stade de la procédure ces personnes étaient en détention
provisoire et soutient qu’il a été condamné sur la base de ces seules déclarations.
Le requérant souligne que les coprévenus qui avaient accepté de répondre aux questions n’avaient fourni aucun élément de nature à confirmer les témoignages rendus par les trois coprévenus qui avaient refusé de répondre. Bien au contraire, leurs témoignages étaient de nature à affirmer l’absence de responsabilité du requérant. Selon celui-ci, il en allait de même pour les déclarations des témoins qui n’étaient pas des coprévenus.
Quant à ce dernier point, le requérant note d’emblée que le fait de se référer dans une décision à un témoignage qui confirmerait la culpabilité ne suffit pas à exclure que la condamnation se base exclusivement ou de manière déterminante sur les déclarations rendues antérieurement. Il se réfère ensuite à la jurisprudence de la Cour qui ne se serait pas limitée à considérer le cadre des preuves retenues par les juridictions nationales mais aurait vérifié les répercussions effectives de chaque preuve (arrêts Edwards c Royaume-Uni du 23 avril 1997, Van Mechelen du 14 décembre 1999, A.M. c. Italie du 14 décembre 1999).
De son côté, le Gouvernement expose qu’en principe, selon le système juridique italien, tout accusé a le droit d’interroger les témoins à charge ainsi que les coprévenus dans des procédures connexes. Toutefois, s’agissant de ces derniers, il y a lieu de tenir compte du droit de ceux-ci, reconnu également par le droit conventionnel international, de garder le silence. Le Gouvernement se réfère sur ce point à l’arrêt Saunders du 17 décembre 1996 (
Recueil
1996-VI). Il rappelle en outre que la Recommandation n° R (97) 13 du 10 septembre 1997 du Comité des Ministres du Conseil de l’Europe sur l’intimidation des témoins et les droits de la défense a recommandé aux gouvernements des Etats membres, tout en assurant à la défense une possibilité adéquate de contester les preuves fournies par un témoin, d’envisager notamment, dans le cadre des mesures à prendre au regard de la criminalité organisée, d’«utiliser les dépositions faites devant une autorité judiciaire au cours de l'audition préliminaire comme ayant la valeur d'un témoignage devant le tribunal, lorsque la comparution du témoin devant le tribunal ne saurait être envisagée ou lorsque celle-ci pourrait entraîner une menace grave et sérieuse pour sa vie ou sa sécurité personnelle ou celle de ses proches
».
Au sujet du cas du requérant, le Gouvernement estime que la condamnation du requérant en premier degré et en appel tire son origine également dans les témoignages rendus par d’autres personnes ainsi que dans les déclaration du requérant. Il en veut pour preuve la motivation de l’arrêt d’appel où, en plus des déclarations du requérant, la cour se réfère également aux déclarations rendues par douze autres personnes, ainsi qu’à deux confrontations entre quatre d’entre elles. Le Gouvernement note en outre que la cour d’appel s’est référée également aux déclarations du requérant.
Comme les exigences du paragraphe 3 de l'article 6 représentent des aspects particuliers du droit à un procès équitable garanti par le paragraphe 1, la Cour examinera également le grief du requérant visant ledit paragraphe 3 sous l'angle de ces deux textes combinés (voir, parmi beaucoup d'autres, l'arrêt Van Mechelen et autres c. Pays-Bas du 23
avril 1997,
Recueil des arrêts et décisions
1997-III, p. 711, § 49).
La Cour rappelle que la recevabilité des preuves relève au premier chef des règles de droit interne, et qu'en principe il revient aux juridictions nationales d'apprécier les éléments recueillis par elles. La mission confiée à la Cour par la Convention ne consiste pas à se prononcer sur le point de savoir si des dépositions de témoins ont été à bon droit admises comme preuves, mais à rechercher si la procédure considérée dans son ensemble, y compris le mode de présentation des moyens de preuve, a revêtu un caractère équitable (voir, entre autres, les arrêts Van Mechelen et autres, précité, p. 711, § 50 et Doorson c. Pays-Bas du 26 mars 1996,
Recueil
1996-II, p. 470, § 67).
De surcroît, les éléments de preuve doivent en principe être produits devant l'accusé en audience publique, en vue d'un débat contradictoire. Ce principe ne va pas sans exceptions, mais on ne saurait les accepter que sous réserve des droits de la défense ; en règle générale, les paragraphes 1 et 3 d) de l'article 6 commandent d'accorder à l'accusé une occasion adéquate et suffisante de contester un témoignage à charge et d'en interroger l'auteur, au moment de la déposition ou plus tard (arrêts Van Mechelen et autres, précité, p.
711, § 51 et Lüdi c. Suisse du 15 juin 1992, série A n° 238, p. 21, § 49). En particulier, les droits de la défense sont restreints de manière incompatible avec les garanties de l’article 6 lorsqu’une condamnation se fonde, uniquement ou dans une mesure déterminante, sur les dépositions d’un témoin que l’accusé n’a eu la possibilité d’interroger ou de faire interroger ni au stade de l’instruction ni pendant les débats (voir les arrêts Van Mechelen et autres, précité, p. 712, § 55 ; Saïdi c. France du 20 septembre 1993, série A n° 261-C, pp. 56-57, §§
43-44 ; Unterpertinger c. Autriche du 24 novembre 1986, série A n° 110, pp. 14-15, §§
31-33).
La Cour relève qu’en l’espèce, avant de condamner le requérant, les juridictions nationales ont également pris en considération des déclarations autres que celles faites par MM. B., A. et S., à savoir celles de huit autres personnes. Elle constate que six de ces témoins ont été entendus par une juridiction du siège et que le requérant a eu toute possibilité de les interroger. Or, il n’appartient pas à la Cour de se pencher sur le bien-fondé de leurs déclarations, ni sur la manière dont les juridictions les ont évaluées. En effet, il lui suffit, pour les besoins du présent contrôle, de constater que les juridictions internes les ont prises en considération. En outre, les juridictions ont également pris en compte les déclarations du requérant.
Dans ces conditions, l’on ne saurait conclure que les droits de la défense ont subi une limitation telle que l’intéressé n’a pas joui d’un procès équitable. Partant, il n’y a pas eu infraction à l’article 6 § 3 d) pris en considération avec le § 1 de la même disposition.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
.
Erik
Fribergh
Christos
Rozakis
Greffier
Président