În cazul lui Jeznach c. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Quarta Secțiune), în calitate de Cameră compusă din: Pastor Ridruejo Președintele Caflisch Makarczyk . Butkevych Hedigan Pellonpää dna Botoucharova judecători și grefierul Secțiunii Berger, deliberat în privat la 21 noiembrie 2000, emite următoarea hotărâre, adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a fost originat într-o cerere (n. 27580/95) împotriva Republicii Poloniei depusă la Comisia Europeană a Drepturilor Omului („Comisia”) în temeiul articolului anterior 25 din Convenția pentru Protecția Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale („Convenția”) de către un național polonez, dl Marian Jeznach („reclamantul”), la 2 mai 1995. Cererea a fost declarată parțial admisibilă de către Comisie la 19 ianuarie 1998 și transmisă Curții la 28 octombrie 1999 în perioada de trei luni prevăzută de ex-art. 32 § 1 și 47 din Convenție. Cererea Comisiei se referă la ex-art. 44 și 48 și la declarația prin care Polonia a recunoscut competența obligatorie a Curții (ex-art. 46). Obiectivul cererii a fost de a obține o decizie privind dacă faptele cazului au dezvăluit o încălcare de către Statul pârât a obligațiilor sale în temeiul articolului 3 și al articolului 5 § 1 din convenție. La 17 noiembrie 1999, reclamantul a solicitat acordarea unui ajutor juridic. La 6 decembrie 1999, grupul Marei Camere a stabilit că cazul ar trebui să fie hotărât de una dintre secțiunile (art. 100 § 1 din Regulamentul Curții). 1 din Convenție) a fost constituit în conformitate cu art. 1 din Regulamentul Curții. La 21 ianuarie 2000, documentele referitoare la cererea de asistență judiciară a reclamantului au fost trimise la el. În urma, asociația de avocati polonezi a fost solicitată să asiste reclamantul în găsirea unui avocat care să-l reprezinte în cadrul procedurii dinaintea Curții. Prin scrisorile din 8 și 10 februarie 2000, reclamantul a exprimat nemulțumirea cu privire la diferite decizii referitoare atât la aspectele procedurale ale cazului, cât și la substanța sa, luate de organele Convenției. Prin scrisoarea din 27 martie 2000, reclamantul a fost solicitat să clarifice dacă dorește să-și continue cazul. La 21 martie 2000, Guvernul a depus observații cu privire la fondul cazului (art. 59 § 1). Prin scrisorile din 6 aprilie și 19 mai 2000, reclamantul a informat Curtea că dorește să-și continue cazul. 10. Prin scrisoarea din 22 mai 2000, reclamantul a informat Curtea că nu mai este interesat să-și continue cazul. În răspuns, el a fost solicitat, prin scrisoarea din 16 iunie 2000, să menționeze în mod clar dacă intenționează să-și continue cazul. În conformitate cu art. 37 alineatul (1) litera (a) din Convenție, Curtea ar putea, de asemenea, să decidă, în orice etapă a procedurii, să excludă cazul din lista cazurilor, în cazul în care circumstanțele sale indică faptul că reclamantul nu intenționează să își continue cererea. 11. Prin scrisoarea din 29 iunie 2000, reclamantul a retras declarația din 22 mai 2000. 12. Prin scrisoarea din 12 septembrie 2000, reclamantul a informat Curtea că a pierdut interesul în acest caz și că nu a dorit ca procedura să fie urmărită. În 1981, un monument care comemora aproximativ 14 mii de ofițeri polonezi au luat prizonieri de război în 1939 și ucis de către autoritățile sovietice în 1940, a fost ridicat de un comitet cetățenilor pentru cimitirul militar Varsovia-Powāzki. Reclamantul a participat activ la crearea și finanțarea sa. La scurt timp după aceea, poliția secretă comunistă a eliminat monumentul din cimitir. Reclamantul a întreprins diferite măsuri pentru ca monumentul să fie plasat la cimitir, în niciun scop. În 1990 a fost ridicat un alt monument la cimitir. 14. La 31 august 1994, reclamantul a provocat o altercație violentă la biroul managerului cimitirului, cerând ca monumentul inițial să fie restaurat la el. Imediat după ce a fost arestat pe suspectul de a provoca tulburări publice și pericol pentru viața umană și pentru membru. Apoi a fost dus la închisoarea Varșovia-Mokotów. La 1 Septembrie 1994 Procurorul din districtul Varșovia-Wola a retras reclamantul în custodie până la 30 septembrie 1994 cu suspiciuni de tentativă de omor și deținere neautorizată a armelor. 15. La 20 septembrie 1994, procurorul din districtul Varșovia-Wola a întrerupt procedura penală împotriva reclamantului, având în vedere faptul că el nu a putut fi responsabil penal pentru motive psihice. Procurorul a hotărât în continuare să mențină reclamantul în detenție până când a fost dată o decizie judiciară finală cu privire la angajamentul său la un spital psihiatric. 16. La 24 noiembrie 1994, Procurorul din districtul Varșovia-Wola a depus o cerere la Curtea Regională de Varșovia pentru a-i angaja pe reclamant într-un spital psihiatric. În aceeași zi, Procurorul regional din Varșovia a susținut decizia de a întrerupe procedura penală împotriva reclamantului având în vedere condiția sa mentală. 17. La 26 februarie 1996, Curtea Regională de Varșovia a respins cererea procurorului ca reclamantul să fie plasat în stagiat psihiatru. 1995, susținând, în special, că, având în vedere vârstă avansată și sănătatea proaspătă, nu ar fi trebuit să fie reținut; că tratamentul pe care l-a primit în închisoare l-a cauzat suferințe grave, că sănătatea sa s-a deteriorat în mod grav ca urmare, și că detenția sa este nejustificată. 19. Comisia a declarat cererea admisibilă parțial la 19 ianuarie 1998. În raportul său din 10 septembrie 1999 (ex-art. 31 din Convenție), acesta a exprimat, cu 16 voturi împotrivă 13, un aviz că nu s-a încălcat art. 3 din Convenție și, cu 22 voturi împotrivă 6, că nu s-a încălcat art. 5 § 1 din Convenția în ceea ce privește detenția reclamantului de la 31 august la 20 septembrie 1994. În plus, Comisia a exprimat, cu 19 voturi pentru, 9 voturi împotrivă, un aviz că s-a încălcat art. 5 § 1 litera (e) din Convenție în ceea ce privește detenția reclamantului din 21 septembrie până la 25 noiembrie 1994. Iunie 2000 a fost reamintit că, în conformitate cu art. 37 alineatul (1) litera (a) din Convenție, Curtea ar putea decide, în orice etapă a procedurii, să excludă cazul din lista sa de cazuri, în cazul în care circumstanțele cauzei indică faptul că reclamantul nu intenționează să-și continue cererea. 21. Curtea observă, de asemenea, că, în cele din urmă, reclamantul, în scrisoarea din 12 septembrie 2000, a reiterat că nu mai are intenția de a-și continua cazul. 22. art. 37 § 1 din Convenție, în măsura în care este cazul, prevede următoarele: „1. În orice etapă a procedurii, Curtea poate decide să izbucne o cerere din lista sa de cazuri în care circumstanțele conduc la concluzia că: (a) reclamantul nu intenționează să-și continue cererea;...” 23. În aceste circumstanțe, Curtea este convinsă că respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenție și protocoalele sale, nu o impune să continue examinarea cererii (art. 37 § 1 litera (c) din Convenție). 24. În consecință, cazul ar trebui să fie eliminat din listă în conformitate cu art. 37 § 1 litera (a) din Convenție. În ceea ce privește aceste motive, TRIBUNALUL UNANIMOUST decide să ia cazul din listă. Efectuat în engleză și notificat în scris la 14 decembrie 2000, în conformitate cu articolele 2 și 3 din Regulamentul Curții. Vincent Berger Antonio Pastor Ridruejo Președintele grefierului
FOURTH SECTION
v.
POLAND
(
Application no. 27580/95
)
JUDGMENT
14 December 2000
This judgment is subject to editorial revision before its reproduction in final form.
In the case of Jeznach v. Poland,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Chamber composed of:
Mr
A.
Pastor Ridruejo
,
President
,
Mr
L.
Caflisch
,
Mr
J.
Makarczyk
,
Mr
V
. Butkevych
,
Mr
J.
Hedigan
,
Mr
M.
Pellonpää
,
Mrs
S.
Botoucharova
,
judges
,
and
Mr
V.
Berger
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 21 November 2000,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no.
27580/95) against the Republic of Poland lodged with the European Commission of Human Rights (“the Commission”) under former Article
25 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Polish national, Mr Marian Jeznach (“the applicant”), on 2 May 1995.
2.
The application was declared partly admissible by the Commission on 19 January 1998 and transmitted to the Court on 28 October 1999 within the three-month period laid down by former Articles 32 § 1 and 47 of the Convention. The Commission’s request referred to former Articles 44 and 48 and the declaration whereby Poland recognised the compulsory jurisdiction of the Court (former Article 46). The object of the request was to obtain a decision as to whether the facts of the case disclosed a breach by the respondent State of its obligations under Article 3 and Article 5 § 1 of the Convention.
3.
On 17 November 1999 the applicant requested to be granted legal aid.
4.
On 6 December 1999 the panel of the Grand Chamber determined that the case should be decided by one of the Sections (Rule 100 § 1 of the Rules of Court). It was thereupon assigned to the Fourth Section (Rule
52
§
1 of the Rules of Court). Within that Section, the Chamber that would consider the case (Article
27
§
1 of the Convention) was constituted as provided in Rule
26
§
1 of the Rules of Court.
5.
On 21 January 2000 the documents concerning the applicant’s request for legal aid were sent to him. Subsequently, the Polish Bar Association was requested to assist the applicant in finding a lawyer who would represent him in the proceedings before the Court.
6.
By letters of 8 and 10 February 2000 the applicant expressed dissatisfaction with various decisions concerning both procedural aspects of the case and its substance, taken by the Convention organs.
7.
By a letter of 27 March 2000 the applicant was requested to clarify whether he wished to pursue his case.
8.
On 21 March 2000 the Government filed observations of the merits of the case (Rule 59 § 1).
9.
By letters of 6 April and 19 May 2000 the applicant informed the Court that he wished to pursue his case.
10.
By a letter of 22 May 2000 the applicant informed the Court that he was no longer interested in pursuing his case. In reply, he was requested, by a letter of 16 June 2000, to state clearly whether he intended to pursue his case. The applicant was also reminded that, pursuant to Article 37 § 1 (a) of the Convention, the Court might at any stage of the proceedings decide to strike the case out of its list of cases if its circumstances indicated that the applicant did not intend to pursue his application.
11.
By a letter of 29 June 2000 the applicant withdrew his statement of 22 May 2000.
12.
By a letter of 12 September 2000 the applicant informed the Court that he had lost interest in the case and that he did not wish that the proceedings be pursued.
13.
In 1981 a monument commemorating approximately fourteen thousand Polish officers taken prisoners of war in 1939 and killed by the Soviet authorities in 1940, was erected by a citizens' committee on the Warsaw-Powązki military cemetery. The applicant actively participated in its creation and financing. Shortly afterwards, the communist secret police removed the monument from the cemetery. The applicant undertook various measures to have the monument placed at the cemetery, to no avail. In 1990 another monument was erected at the cemetery.
14.
On 31 August 1994 the applicant caused a violent altercation at the office of the manager of the cemetery, demanding that the original monument be restored to him. Immediately afterwards he was arrested on suspicion of causing public disturbance and danger to human life and limb. He was then taken to Warsaw-Mokotów prison. On 1
September 1994 the Warsaw-Wola District Prosecutor remanded the applicant in custody until 30 September 1994 on suspicion of attempted manslaughter and unauthorised possession of weapons.
15.
On 20 September 1994 the Warsaw-Wola District Prosecutor discontinued the criminal proceedings against the applicant, considering that he could not be held criminally responsible on psychiatric grounds. The prosecutor further decided to maintain the applicant in detention until a final judicial decision as to his committal to a psychiatric hospital was given.
16.
On 24 November 1994 the Warsaw-Wola District Prosecutor filed a request with the Warsaw Regional Court to have the applicant committed to a psychiatric hospital. On the same day the Warsaw Regional Prosecutor upheld the decision to discontinue the criminal proceedings against the applicant in view of his mental condition.
17.
On 26 February 1996 the Warsaw Regional Court dismissed the prosecutor's request that the applicant be placed in psychiatric internment.
18.
The applicant lodged his application with the Commission on 2
May
1995, alleging, in particular, that in view of his advanced age and bad health he should not have been detained; that the treatment which he received in prison had caused him serious suffering, that his health had severely deteriorated as a result, and that his detention was unjustified.
19.
The Commission declared the application partly admissible on 19
January 1998. In its report of 10 September 1999 (former Article 31 of the Convention) it expressed, by 16 votes to 13, an opinion that there had been no violation of Article 3 of the Convention, and, by 22 votes to 6, that there had been no violation of Article 5 § 1 of the Convention in respect of the applicant’s detention from 31 August to 20 September 1994. The Commission further expressed, by 19 votes to 9, an opinion that there had been a violation of Article 5 § 1 (e) of the Convention in respect of the applicant’s detention from 21 September to 25 November 1994.
20.
The Court notes that the applicant has repeatedly changed his view as to whether he wished to pursue his case before the Court. By a letter of 16
June 2000 he was reminded that, pursuant to Article 37 § 1 (a) of the Convention, the Court might at any stage of the proceedings decide to strike the case out of its list of cases if the circumstances of the case indicated that the applicant did not intend to pursue his application.
21.
The Court further observes that ultimately the applicant, in his letter of 12 September 2000, reiterated that he no longer intended to pursue his case.
22.
Article 37 § 1 of the Convention, insofar as relevant, provides as follows:
“1. The Court may at any stage of the proceedings decide to strike an application out of its list of cases where the circumstances lead to the conclusion that:
(a) the applicant does not intend to pursue his application;…”
23.
In these circumstances, the Court is satisfied that respect for human rights as defined in the Convention and the protocols thereto does not require it to continue the examination of the application (Article 37 § 1 (c) of the Convention).
24.
Accordingly, the case should be struck out of the list in accordance with Article 37 § 1 (a) of the Convention.
Decides
to strike the case out of the list.
Done in English and notified in writing on 14 December 2000, pursuant to Rule
77
§§
2 and
3 of the Rules of Court.
Vincent
Berger
Antonio
Pastor Ridruejo
Registrar
President