CASE OF R. v. AUSTRIA
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Struck out of the list (friendly settlement)
CASE OF R. v. AUSTRIA (CtEDO, 2000)
HOTĂRÂREA CAUZĂ DE R. AUSTRIA CAUZA DE CAUZĂ NR. 3202/96 JUDGMENTUL (Striking out) STRASBOURG 19 decembrie 2000 În cazul R. c. Austria, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A treia secțiune), ședința ca o Cameră compusă din: J.-P. Președintele Costa Fuhrmann Loucaides Jungwiert Sir Nicolas Bratza Traja Ugrekhelidze , judecători și dna Dollé Secționar După deliberarea în particular la 21 martie, 19 septembrie și 5 decembrie 2000, emite următoarea hotărâre, adoptată la data menționată: PROCEDURA Cazul a apărut într-o cerere (n. 32502/96) împotriva Republicii Austria depusă la Comisia Europeană a Drepturilor Omului („Comisia”) în temeiul articolului anterior 25 din Convenția pentru Protecția Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale („Convenția”) de un național austriac, dl H.R. („reclamantul”), la 15 iulie 1996. Reclamantul a fost reprezentat de dl G. Tews, avocat practicant la Linz (Austria). Guvernul austriac (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, ambasadorul H. Winkler, șef al Departamentului de Drept Internațional la Ministerul Federal al Afacerilor Externe. Reclamantul s-a plâns că condamnarea sa de către autoritățile administrative pentru conducere beată și condamnarea sa ulterioară de către instanțele penale, pentru rănirea și moartea prin neglijență, în timp ce sub influența băuturii, a încălcat dreptul său de a nu fi judecat sau pedepsit de două ori în conformitate cu art. 4 din Protocolul nr. 7. De asemenea, s-a plâns de încălcarea art. 13 din Convenție. În urma comunicării cererii către Guvern de către Comisie, cazul a fost transferat Curții la 1 noiembrie 1998 în temeiul articolului 5 § 2 din Protocolul nr. 11 la Convenție. La 21 martie 2000, după obținerea observațiilor părților, Curtea a declarat cererea admisibilă. La 19 septembrie 2000, după schimbul de corespondență, grefierul a sugerat părților că ar trebui să încerce să ajungă la o soluție prietenoasă în sensul articolului (b) din Convenție. La 20 octombrie și 2 noiembrie 2000, Agentul Guvernului și, respectiv, reprezentantul reclamantului, au prezentat declarații oficiale care acceptă o soluționare prietenoasă a cazului. FACTELE La 25 mai 1995, reclamantul a provocat un accident de trafic rutier în care o persoană a fost ucisă și o altă persoană a fost rănită. La 23 august 1995, Autoritatea de Poliție din Linz ( Bundespolizei-direktion ) a ordonat reclamantului să plătească o amendă pentru conducerea sub influența băuturilor, în contravenție cu art. 5 din Legea privind traficul rutier 1960 ( Straßen-verkehrsordnung ), care prevede că este o infracțiune pentru o persoană să conducă un vehicul în cazul în care proporția de alcool în sânge sau respirație este egală sau mai mare de 0,8 grame pe litru sau, respectiv, 0,4 miligrame pe litru. Reclamantul nu a apelat. La 10 noiembrie 1995, Tribunalul Regional Linz Landesgericht ) a condamnat reclamantul în temeiul articolului 81 § 2 și la art. 88 §§ 1 și 3 din Codul Penal Strafgesetzbuch ) pentru cauzarea decesului prin neglijență, precum și a prejudiciului prin neglijență, "după ce s-a lăsat ... să devină intoxicat ... prin consumul de alcool, dar nu într-o măsură care exclude [d] responsabilitatea sa ...", în contravenție cu art. 81 § 2 din Codul Penal. În temeiul unei presunții irefutabile aplicate de instanțele penale, un șofer cu un nivel de alcool în sânge de 0,8 grame pe litru sau mai mare se consideră „intoxicat” în sensul articolului 81 § 2. În cazul în care se aplică circumstanțele speciale ale prezentei dispoziții, sentința maximă posibilă este mai mare decât în cazul aceleiași infracțiuni fără elementul de intoxicare. Tribunalul a condamnat reclamantul la șapte luni de închisoare. La 8 iulie 1996, Curtea de Apel Linz (Oberlandesgericht ) a respins recursul reclamantului, în care a susținut, printre altele , că condamnarea sa a încălcat art. 4 din Protocolul nr. 7 la Convenție. La 20 octombrie și, respectiv, 2 noiembrie 2000, Curtea a primit următoarea declarație de la Agentul Guvernului și de la reprezentantul reclamantului: „Cu privire la art. 38 alineatul (1) litera (b) din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale, părțile în procedura privind cererea nr. 3202/96 depus de dl H.R. declară, în vederea unei soluții prietenoase achiziționate cu asistența Curții Europene a Drepturilor Omului, după cum urmează: Guvernul Republicii Austriece va plăti reclamantului o sumă de 60.000 de cheline austriece ca compensație pentru orice posibilă afirmație referitoare la prezenta cerere. Această sumă va fi plătită reprezentantului reclamantului, dr. Günter Tews din Linz, imediat după notificarea hotărârii pronunțate de Curte în temeiul articolului 39 din Convenție. Reclamantul declară că cererea sa a fost stabilită. Reclamantul renunțe la orice alte cereri împotriva Republicii austriece în legătură cu faptele care susțin prezenta cerere. Părțile se angajează să nu solicite trimiterea cauzei la Marea Camera în temeiul articolului 43 § 1 din Convenție după eliberarea hotărârii Curții.” 11. Curtea ia act de acordul atins între părți (art. 39 din Convenție). Este convins că soluționarea se bazează pe respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenția sau în Protocolurile sale (art. 39 din Convenție). 12. În consecință, cazul ar trebui să fie eliminat din listă. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL UNANIMOUS decide să scoată cazul din listă; ia act de faptul că părțile se angajează să nu solicite o recerere a cazului înainte de Marea Camera. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 19 decembrie 2000, în conformitate cu art. 77 §§§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Dolle J.-P. Președintele grefierului Costa