În cauza Musiani c. Italia Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea întâi), care se află într-o cameră compusă din E. Palm, președinta Conforti Ferrari Bravo Gaukur Jörundsson Türmen Zupančič Panțiru judecători și ai domnului M. O mail Boyle grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 14 decembrie 2000, înmânează hotărârea că, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere îndreptată împotriva Republicii Italiene și al cărei resortisant al acestui stat, M. Roberto Musiani a sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Omului la 24 octombrie 1997 în temeiul articolului 25 din Convenția de salvgardare a Drepturilor Lapelor și Libertăților Fundamentale (precum și a Libertăților Fundamentale) la data de 22 iunie 1998 sub numărul de dosar 41813/98. Reclamantul este reprezentat de M. A. Bellesi, avocat în Livourne. Guvernul italian (adică, mai mult decât atât) este reprezentat de agentul său, dl Leanza, și de co-agentul său, dl Esposito. Invocând art. 6 alineatul (1) din Convenție, reclamantul se plângea de durata unei proceduri civile. La 29 februarie 2000, Curtea a declarat cererea admisibilă. La 16 martie 2000, după un schimb de corespondență, grefierul secțiunii a propus părților încheierea unui acord amiabil în sensul art. 38 alin. (1) lit. (b) din Convenție. La 29 iunie 2000 și respectiv 2 mai 2000, guvernul și reclamantul au prezentat declarații oficiale de acceptare a unui regulament amiabil al cauzei. Reclamantul este un resortisant italian, născut în 1935 și are reședința în Livorne și este reprezentat în fața Curții de către domnul Antonio Bellesi, avocat în Livorne. La 25 iunie 1993, reclamantul, care este medic, și alte 48 de persoane, toate angajate pe lângă o unitate sanitară locală, au depus recurs la grefa Tribunalului Administrativ Regional din Toscana pentru a obține plata sumelor datorate cu titlu suplimentar pentru anii 1987-90. La o dată care nu a fost precizată în 1993, reclamantul a prezentat o cerere de stabilire a datei la care a fost stabilită data la care a avut loc încuviințarea. În noiembrie 1994, reclamantul a prezentat o cerere de fixare urgentă a datei la care a avut loc încununarea. La 26 ianuarie 1999, această procedură era încă în curs de desfășurare. LA 29 iunie 2000, Curtea a primit de la guvern următoarea declarație: Declar că, în vederea unei soluționări confidențiale a cauzei care are ca origine cererea nr. 41813/98 formulată de dl Musiani, guvernul italian propune ca aceasta să plătească suma de 15 000 000 de lire italiene (ITL), din care 10 000 000 ITL pentru daune morale și 5 000 000 ITL pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, în termen de trei luni de la notificarea hotărârii Curții pronunțate în conformitate cu art. 39 din Convenția Europeană a Drepturilor Omului. Prezenta declarație ține seama de durata procedurii, dar nu include nicio evaluare a motivelor care pot justifica o astfel de durată în dreptul intern. În plus, Ö Õ Õ Õ Ö Ö Õ Ö Õ Ö Õ Ö Õ Ö Õ Ö Õ Ö Õ Õ Ö Õ Ö Õ Ö Õ Ö Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Ö Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Õ Õ Õ Õ Ö Ö Õ Ö Ö Ö Ö Ö Õ Ö Õ Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Ö Õ Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Õ Õ Õ Ö Ö Ö Ö Ö Ö Õ Ö Ö Ö La 2 mai 2000, Curtea a primit următoarea declarație, semnată de reprezentantul reclamantului J a luat cunoștință de declarația guvernului italian conform căreia este pregătit să-mi plătească suma de 15 000 000 lire italiene (ITL) din care 10 000 000 000 ITL pentru prejudiciul moral și 5 000 000 000 ITL titlul cheltuielilor și cheltuielilor de judecată în vederea unei soluționări pe cale amiabilă a cauzei având ca origine cererea nr. 41813/98 pe care am introdus-o în fața Curții Europene a Drepturilor Omului. Declar cauza soluționată definitiv. Această declarație se soluționează în cadrul regulamentului amiabil la care am ajuns și eu și guvernul. În plus, sunt obligat să nu solicit, după pronunțarea hotărârii, trimiterea cauzei la Marea Cameră în conformitate cu art. 43 alin. (1) din Convenție. 11. Curtea ia act de regulamentul amiabil la care au ajuns părțile [art. 39 din Convenție]. Curtea este asigurată că acest regulament se bazează pe respectarea drepturilor omului, așa cum le recunosc Convenția sau protocoalele sale [art. 37 alineatul (1) în fine al Convenției și art. 62 alineatul (3) din Regulamentul de procedură]. 12. Decide să șteargă cazul din rolul Acceptă angajamentul părților de a nu solicita trimiterea cauzei la Marea Cameră. Făcut în franceză, apoi comunicat în scris la 9 ianuarie 2001, în conformitate cu art. 77 alineatele (2) și (3) din Regulamentul Michael O
PREMIÈRE SECTION
AFFAIRE MUSIANI c. ITALIE
(Requête n°
41813/98)
ARRÊT
9 janvier 2001
Cet arrêt peut subir des retouches de forme avant la parution de sa version définitive.
En l’affaire Musiani c. Italie
,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant en une chambre composée de
:
M
me
présidente
,
MM.
B.
Conforti
,
L.
Ferrari
Bravo
,
Gaukur
Jörundsson
,
R.
Türmen
,
B.
Zupančič
,
T.
Panțîru
,
juges
,
et de M. M.
O’Boyle
,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 14 décembre 2000,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête dirigée contre la République italienne et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Roberto Musiani (« le requérant »), avait saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme le 24 octobre 1997 en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («la Convention»). La requête a été enregistrée le 22
juin
1998 sous le numéro de dossier 41813/98. Le requérant est représenté par M
e
le Gouvernement ») est représenté par son agent, M.
U.
Leanza, et par son coagent, M.
V.
Esposito.
2.
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, le requérant se plaignait de la durée d’une procédure civile. Le 29 février 2000 la Cour a déclaré la requête recevable.
3.
Le 16 mars 2000, après un échange de correspondance, le greffier de section a proposé aux parties la conclusion d’un règlement amiable au sens de l’article 38 § 1 b) de la Convention. Les 29 juin et 2 mai 2000 respectivement, le Gouvernement et le requérant ont présenté des déclarations formelles d’acceptation d’un règlement amiable de l’affaire.
4.
Le requérant est un ressortissant italien, né en 1935 et résidant à Livourne. Il est représenté devant la Cour par M
e
Antonio Bellesi, avocat à Livourne.
5.
Le 25 juin 1993, le requérant, qui est médecin, et quarante-huit autres personnes, toutes employées auprès d’une unité sanitaire locale, déposèrent un recours au greffe du tribunal administratif régional de Toscane afin d’obtenir le paiement des sommes dues à titre d’heures supplémentaires pour les années 1987 à 1990.
6.
A une date non précisée en 1993, le requérant présenta une demande tendant à ce que la date de l’audience fût fixée.
7.
En novembre 1994, le requérant présenta une demande tendant à la fixation urgente de la date de l’audience.
8.
Au 26 janvier 1999, cette procédure était encore pendante.
9.
Le 29 juin 2000, la Cour a reçu du Gouvernement la déclaration suivante
:
«
Je déclare qu’en vue d’un règlement amiable de l’affaire ayant pour origine la requête n° 41813/98, introduite par M. Musiani, le gouvernement italien offre de verser à celui-ci la somme de 15 000 000 lires italiennes (ITL), dont
10 000 000 ITL au titre du dommage moral et 5 000 000 ITL au titre des frais et dépens, dans les trois mois à compter de la notification de l’arrêt de la Cour rendu conformément à l’article
39 de la Convention européenne des Droits de l’Homme. Ce versement vaudra règlement définitif de l’affaire. La présente déclaration tient compte de la durée de la procédure mais ne comporte aucune évaluation sur les raisons qui peuvent justifier une telle durée en droit interne. En outre, le Gouvernement s’engage à ne pas demander, après le prononcé de l’arrêt, le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre conformément à l’article 43 § 1 de la Convention.
»
10.
Le 2 mai 2000, la Cour a reçu la déclaration suivante, signée par le représentant du requérant
:
«
J’ai pris connaissance de la déclaration du gouvernement
italien selon laquelle il est prêt à me verser la somme de 15 000 000 lires italiennes (ITL) dont 10
000
000
ITL au titre du dommage moral et 5 000 000 ITL titre des frais et dépens en vue d’un règlement amiable de l’affaire ayant pour origine la requête n° 41813/98 que j’ai introduite devant la Cour européenne des Droits de l’Homme. J’accepte cette proposition et renonce par ailleurs à toute autre prétention à l’encontre de l’Italie à propos des faits à l’origine de ladite requête. Je déclare l’affaire définitivement réglée. La présente déclaration s’inscrit dans le cadre du règlement amiable auquel le Gouvernement et moi-même sommes parvenus. En outre, je m’engage à ne pas demander, après le prononcé de l’arrêt, le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre conformément à l’article 43 § 1 de la Convention.
»
11.
La Cour prend acte du règlement amiable auquel sont parvenues les parties (article 39 de la Convention). Elle est assurée que ce règlement s’inspire du respect des droits de l’homme, tels que les reconnaissent la Convention ou ses Protocoles (articles 37 § 1
in fine
de la Convention et 62
12.
Partant, il échet de rayer l’affaire du rôle.
Par ces motifs, la Cour, à L’UNANIMITé,
1.
Décide
de rayer l’affaire du rôle
;
2.
Prend acte
de l’engagement des parties de ne pas demander le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 9 janvier 2001, en application de l’article
77 §§ 2 et 3 du règlement
.
Michael
O’Boyle
Elisabeth
Palm
Greffier
Présidente