SECȚIUNEA A PATRA CAUZA POLIZZI c. ITALIA (Cercetarea nr. 45073/98) HOTĂRÂREA STRASBURG 12 OCTOMBRIE 2000 Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă înainte de publicarea versiunii sale definitive. În cauza Polizzi c. Italia Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care se află într-o cameră compusă din domnii Ress președinte Conforti Pastor Ridruejo Caflisch Makarczyk Vajić Pellonpääj și a dlui V. Berger grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 19 septembrie 2000, înmânează hotărârea, adoptat la această dată de procedură A la origine a cauzei se găsește o cerere îndreptată împotriva Republicii Italiene și al cărei resortisant al acestui stat, M. Natale Polizzi (adică reclamantul) a sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Omului la 13 februarie 1996 în temeiul articolului 25 din Convenția de salvgardare a Drepturilor Lapei și Libertăților Fundamentale (precum Convenția privind Drepturile Omului). Cererea a fost înregistrată la 18 decembrie 1998 sub numărul de dosar 45073/98. Reclamantul este reprezentat de M. Saverio Castelli, avocat la Roma. Guvernul italian (atlée) este reprezentat de agentul său, dl Leanza, și de co-agentul său, dl Esposito. Invocând art. 6 alineatul (1) din Convenție, reclamantul se plângea de durata unei proceduri civile. La 28 septembrie 1999 Curtea a declarat cererea admisibilă. La 13 ianuarie 2000, după un schimb de corespondență, grefierul secțiunii a propus părților încheierea unui acord amiabil în sensul art. 38 alin. (1) lit. (b) din Convenție. La 28 ianuarie și respectiv 14 februarie 2000, reclamantul și guvernul au prezentat declarații oficiale de acceptare a unei soluționări amiabile a cauzei. La 6 iunie 1985, reclamantul l-a numit pe dl P. și pe compania de asigurări N. în fața tribunalului din Napoli pentru a obține despăgubiri pentru daunele suferite în timpul unui accident rutier. Din cele șaptesprezece audieri prevăzute între 6 martie 1986 și 4 martie 1996, patru au fost amânate din oficiu, unul pentru că nu au fost comunicate părților retrimise din oficiu, patru pentru o expertiză, unul a fost amânat pentru că nu fusese depus la grefă raportul său de experiență, două pentru punerea în discuție a altor părți și două pentru interogare a uneia dintre persoanele puse în discuție. Prezentarea concluziilor a avut loc la 4 noiembrie 1996. Lanțul pledoariilor din 12 martie 1997 a fost retrimis la 29 octombrie 1997 din cauza absenței părților. În ziua următoare, tribunalul a întrerupt procedura ca urmare a decesului avocatului pârâtului. La 8 noiembrie 1997, reclamantul a reînceput procedura și o nouă ședință de pledoarii trebuia să aibă loc la 1 iulie 1998. Prin hotărârea din 8 iulie 1998, al cărei text a fost depus la grefă la 10 iulie 1998, Tribunalul a acceptat cererea reclamantului. ÎN DREPT la 14 februarie 2000, Curtea a primit de la guvern următoarea declarație: Declar că, în vederea unei soluționări confidențiale a cauzei având ca origine cererea nr. 45073/98 formulată de domnul Polizzi, guvernul italian propune ca acesta să plătească suma de 12 849 920 lire italiene (ITL), din care 9 000 000 ITL pentru daune morale și 3 849 920 ITL pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, în termen de trei luni de la notificarea hotărârii Curții pronunțate în conformitate cu art. 39 din Convenția Europeană a Drepturilor Omului. Prezenta declarație ține seama de durata procedurii, dar nu include nicio evaluare cu privire la motivele care pot justifica o astfel de durată în dreptul intern. În plus, Ö Õ se angajează să nu solicite, după pronunțarea hotărârii, trimiterea cauzei la Marea Cameră, în conformitate cu art. 43 alineatul (1) din convenție. La 28 ianuarie 2000, Curtea primise următoarea declarație, semnată de reclamant, am luat cunoștință de declarația guvernului italian conform căreia este gata să-mi plătească suma de 12 849 920 lire italiene (ITL), din care 9 000 000 ITL pentru daune morale și 3 849 920 ITL pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată în vederea unei soluționări pe cale amiabilă a cauzei având ca origine cererea nr. 45073/98 pe care am înaintat-o Curții Europene a Drepturilor Omului. Această propunere este acceptată și, de asemenea, renunță la orice altă pretenție împotriva Italiei cu privire la faptele care au stat la baza acestei cereri. Declar că această declarație a fost soluționată definitiv. Această declarație a fost făcută în cadrul regulamentului amiabil la care am ajuns eu și guvernul. În plus, eu sunt dispus să nu solicite, după pronunțarea hotărârii, trimiterea cauzei la Marea Cameră în conformitate cu art. 43 alineatul (1) din Convenție. Curtea ia act de soluționarea pe cale amiabilă la care au ajuns părțile. Aceaceasta este asigurată că acest regulament se bazează pe respectarea drepturilor omului, astfel cum sunt recunoscute de Convenție sau de protocoalele sale [articolele 37 alineatul (1) în fine] din Convenție și art. 62 alin. (3) din Regulamentul de procedură. 10. Prin aceste motive, Curtea decide să șteargă cauza rolului Pred a angajamentului părților de a nu solicita trimiterea cauzei la Marea Cameră. În limba franceză, apoi comunicat în scris la 12 octombrie 2000, în conformitate cu art. 77 alin. (2) și (3) din Regulamentul de procedură al Curții Vincent Berger Georg Ress Module Președinte
QUATRIÈME SECTION
AFFAIRE POLIZZI c. ITALIE
(Requête n°
45073/98)
ARRÊT
12 octobre 2000
Cet arrêt peut subir des retouches de forme avant la parution de sa version définitive.
En l’affaire Polizzi c. Italie
,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
G.
Ress
,
président
,
B.
Conforti
,
A.
Pastor Ridruejo
,
L.
Caflisch
,
J.
Makarczyk
,
M
me
N.
Vajić
,
M.
M.
Pellonpää
,
juges
,
et de M. V.
Berger
,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 19 septembre 2000,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête dirigée contre la République italienne et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Natale Polizzi (« le requérant »), avait saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme le 13 février 1996 en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales (« la Convention »). La requête a été enregistrée le 18 décembre 1998 sous le numéro de dossier 45073/98. Le requérant est représenté par M
e
Saverio Castelli, avocat à Rome. Le gouvernement italien (« le Gouvernement ») est représenté par son agent, M.
U.
Leanza, et par son coagent, M.
V.
Esposito.
2.
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, le requérant se plaignait de la durée d’une procédure civile. Le 28 septembre 1999 la Cour a déclaré la requête recevable.
3.
Le 13 janvier 2000, après un échange de correspondance, le greffier de section a proposé aux parties la conclusion d’un règlement amiable au sens de l’article 38 § 1 b) de la Convention. Les 28
janvier et 14
février 2000 respectivement, le requérant et le Gouvernement ont présenté des déclarations formelles d’acceptation d’un règlement amiable de l’affaire.
4.
Le 6 juin 1985, le requérant assigna M. P. et la compagnie d’assurances N. devant le tribunal de Naples afin d’obtenir réparation des dommages subis lors d’un accident de la route.
5.
L’instruction commença le 26 septembre 1985. Des dix-sept audiences prévues entre le 6 mars 1986 et le 4 mars 1996, quatre furent reportées d’office, une car des renvois d’office n’avaient pas été communiqués aux parties, quatre concernèrent une expertise, une fut ajournée car l’expert n’avait pas déposé au greffe son rapport d’expertise, deux eurent trait à la mise en cause d’autres parties et deux à l’interrogatoire d’une des personnes mises en cause. La présentation des conclusions eut lieu le 4 novembre 1996.
6.
L’audience de plaidoiries du 12 mars 1997 fut renvoyée au 29 octobre 1997 en raison de l’absence des parties. Le jour venu, le tribunal prononça l’interruption de la procédure suite au décès de l’avocat du défendeur. Le 8
novembre 1997, le requérant reprit la procédure et une nouvelle audience de plaidoiries devait avoir lieu le 1
er
juillet 1998. Par un jugement du 8
juillet 1998, dont le texte fut déposé au greffe le 10 juillet 1998, le tribunal fit droit à la demande du requérant.
7.
Le 14
février 2000, la Cour a reçu du Gouvernement la déclaration suivante
:
«
Je déclare qu’en vue d’un règlement amiable de l’affaire ayant pour origine la requête n° 45073/98, introduite par M. Polizzi, le Gouvernement italien offre de verser à celui-ci la somme de 12 849 920 lires italiennes (ITL), dont
9 000 000 ITL au titre du dommage moral et 3 849 920 ITL au titre des frais et dépens, dans les trois mois à compter de la notification de l’arrêt de la Cour rendu conformément à l’article
39 de la Convention européenne des Droits de l’Homme. Ce versement vaudra règlement définitif de l’affaire.
La présente déclaration tient compte de la durée de la procédure mais ne comporte aucune évaluation sur les raisons qui peuvent justifier une telle durée en droit interne.
En outre, le Gouvernement s’engage à ne pas demander, après le prononcé de l’arrêt, le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre conformément à l’article 43 § 1 de la Convention.
»
8.
Le 28 janvier 2000, la Cour avait reçu la déclaration suivante, signée par le requérant
:
«
J’ai pris connaissance de la déclaration du Gouvernement
italien selon laquelle il est prêt à me verser la somme de 12 849 920 lires italiennes (ITL), dont
9 000 000 ITL au titre du dommage moral et 3 849 920 ITL au titre des frais et dépens en vue d’un règlement amiable de l’affaire ayant pour origine la requête n°
45073/98 que j’ai introduite devant la Cour européenne des Droits de l’Homme.
J’accepte cette proposition et renonce par ailleurs à toute autre prétention à l’encontre de l’Italie à propos des faits à l’origine de ladite requête. Je déclare l’affaire définitivement réglée.
La présente déclaration s’inscrit dans le cadre du règlement amiable auquel le Gouvernement et moi-même sommes parvenus.
En outre, je m’engage à ne pas demander, après le prononcé de l’arrêt, le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre conformément à l’article 43 § 1 de la Convention.
»
9.
La Cour prend acte du règlement amiable auquel sont parvenues les parties. Elle est assurée que ce règlement s’inspire du respect des droits de l’homme, tels que les reconnaissent la Convention ou ses Protocoles (articles 37 § 1
in fine
de la Convention et 62 § 3 du règlement).
10.
Partant, il échet de rayer l’affaire du rôle.
Par ces motifs, la Cour, à L’UNANIMITé,
1.
Décide
de rayer l’affaire du rôle
;
2.
Prend acte
de l’engagement des parties de ne pas demander le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 12 octobre 2000, en application de l’article
77 §§ 2 et 3 du règlement de la Cour
.
Vincent
Berger
Georg
Ress
Greffier
Président