AFFAIRE MUSMECI c. ITALIE
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Radiation du rôle (règlement amiable)
AFFAIRE MUSMECI c. ITALIE (CtEDO, 2000)
SECȚIUNEA I CAUZA MUSMECI c. ITALIA (Cercetarea nr. 44355/98) [1]HREȘTE STRASBURG 17 octombrie 2000 În cauza Musmeci c. Italia, Curtea Europeană pentru Drepturile Omului (secțiunea întâi), care se află într-o cameră compusă din E. Palm, președinta Conforti Ferrari Bravo Gaukur Jörundsson Türmen Zupančič Panțiru judecători și domnul O După ce a deliberat într-o cameră a Consiliului la 26 septembrie 2000, se retrage hotărârea pe care o reprezintă, adoptat la această dată de procedură A la originea cauzei se află o cerere îndreptată împotriva Republicii Italiene și, printre altele, un resortisant italian, domnul Francesca Musmeci ( La 8 aprilie 1997, în temeiul fostului articol 25 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale, a sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Omului, la data de 8 aprilie 1997, în conformitate cu art. 25 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( Guvernul este reprezentat de agentul său, dl U. Leanza, și de co-agentul său, dl V. Esposito. La colțul articolului 6 § 1 din Convenție, reclamanta se plângea de durata unei proceduri civile. Camera a declarat cererea admisibilă la 28 septembrie 1999. În urma unui schimb de corespondență, la 3 februarie 2000, grefierul de secțiune a propus părților încheierea unui acord amiabil în sensul articolului 38 alineatul (1) litera (b) din convenție. La 9 martie 2000, pentru guvern și la 20 februarie 2000 și la 2 mai 2000 pentru reclamantă, părțile au prezentat declarații formale de acceptare a unui regulament amiabil al cauzei. La 27 aprilie 1982, recurenta, văduvă a domnului F., a introdus o acțiune la Curtea de Conturi pentru a obține recunoașterea dreptului său de a primi o pensie specială din cauza unei infirmități contractate de soțul său în timpul războiului. În temeiul Legii nr. 19/94, de înființare a camerelor regionale ale Curții de Conturi, la 30 mai 1995, cauza a fost transmisă Camerei Regionale Lombardia. Prin ordonanța din 18 aprilie 1996, al cărei text a fost depus la grefă la 11 noiembrie 1996, Camera Regională Lombardia a dispus transmiterea anumitor documente către spitalul Milano pentru consultanță medicală. La data de 5 februarie 1997, avizul respectiv a fost transmis Camerei Regionale. La data de 23 octombrie 1997 a fost stabilit la ora 23 octombrie 1997. Printr-o hotărâre din aceeași zi, al cărei text a fost depus la grefă la 24 noiembrie 1998, camera regională a respins acțiunea reclamantei. La data de 9 martie 2000, grefierul a primit de la coagentul guvernului italian în fața Curții următoarea scrisoare: Declar că, în vederea unei soluționări confidențiale a cauzei cu originea cererii nr. 44355/95, introdusă de M Musmeci, guvernul italian oferă acesteia suma globală de 13 500 000 de lire italiene (ITL) în termen de trei luni de la notificarea hotărârii Curții pronunțate în conformitate cu art. 39 din Convenția Europeană a Drepturilor Omului. Prezenta declarație ține seama de durata procedurii, dar nu include nicio evaluare cu privire la motivele care pot justifica o astfel de durată în dreptul intern. În plus, Ö Õ se angajează să nu solicite, după pronunțarea hotărârii, trimiterea cauzei la Marea Cameră, în conformitate cu art. 43 alineatul (1) din convenție. La 20 februarie 2000 și 2 mai 2000, grefierul a primit următoarea declarație semnată de recurentă Am luat cunoștință de declarația guvernului italian conform căreia el este dispus să-mi plătească suma totală de 13 500 000 de lire italiene (ITL) în vederea unei soluționări pe cale amiabilă a cauzei având ca origine cererea nr. 44355/95 pe care am înaintat-o Curții Europene a Drepturilor Omului. Această propunere este acceptată și, de asemenea, renunță la orice altă pretenție împotriva Italiei cu privire la faptele care au stat la baza acestei cereri. Declar că această declarație a fost soluționată definitiv. Această declarație a fost făcută în cadrul regulamentului amiabil la care am ajuns eu și guvernul. În plus, eu sunt dispus să nu solicite, după pronunțarea hotărârii, trimiterea cauzei la Marea Cameră în conformitate cu art. 43 alineatul (1) din Convenție. Curtea ia act de soluționarea pe cale amiabilă la care au ajuns părțile. Aceaceasta este asigurată că regulamentul menționat se bazează pe respectarea drepturilor omului, astfel cum sunt recunoscute de Convenție sau de protocoalele sale (articolele 37 alineatul (1) În cele din urmă a Convenției și art. 62 alin. (3) din Regulamentul de procedură. 10. În consecință, el licitează să șteargă din cauza rolului. Prin aceste motive, Curtea, la L.UNANIMITé, hotărăște să șteargă cauza din rol ; Ia act de angajamentul părților de a nu solicita trimiterea cauzei la Marea Cameră. În limba franceză, apoi comunicat în scris la 17 octombrie 2000, în conformitate cu art. 77 alin. (2) și (3) din Regulamentul de procedură Michael O.O.B. Elizabeth Palm Moduleer Președinte [1] Această oprire poate fi supusă unor modificări de formă.