a cererii nr. 50091/99
prezentată de Cevat SOYSAL
împotriva Turciei
Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), șezând la data de 23 ianuarie 2001 în completul compus din
D-na E. Palm, președintă,
D-na W. Thomassen,
D-nii Gaukur Jörundsson, R. Türmen, C. Bîrsan, J. Casadevall, R. Maruste, judecători,
și M. O'Boyle, grefier de secțiune,
Având în vedere cererile introduse la 30 și 31 iulie 1999 și înregistrate împreună la 2 august 1999,
Având în vedere informațiile furnizate la 8 septembrie 1999 de Guvernul pârât, în aplicarea articolului 54 § 3a) al Regulamentului Curții, și observațiile în răspuns ale părții reclamante primite la 21 octombrie 1999,
Având în vedere scrisoarea părții reclamante primită la 2 noiembrie 1999 și conținând o cerere de aplicare a articolelor 39 și 41 din regulamentul menționat,
După deliberare, ia următoarea decizie:
Reclamantul, dl. Soysal, este un cetățean turc născut în 1962 la Batman. La data faptelor, locuia în Odunkirschen (Germania). În fața Curții, este reprezentat de d-nii Hans-Eberhardt și Renate Schultz, avocați la Bremen, precum și de d-na Levent Kanat, din baroul Ankarei.
A.
Circumstanțele cauzei
Faptele cauzei, așa cum au fost prezentate de părțile litigante, pot fi rezumate după cum urmează.
1.
Antecedentele reclamantului
Reclamantul, în timp ce era încă student la liceu, a fost arestat pentru prima dată la Batman, la 5 decembrie 1979, atunci când regiunea Sud-Est a Turciei se afla sub regimul stării de asediu. Acuzat de apartenență la organizația ilegală PKK, reclamantul a suferit un arest de 15 zile, în timpul căruia au continuat torturi, până la punctul de a-i fractura glezna cu pumni. Ulterior, a fost plasat în detenție preventivă de Curtea marțială de stat de asediu de la Diyarbakır. A rămas în închisoare mai mult de 8 ani, din care 4 în celulă izolată.
Rezultatul procesului împotriva d-lui Soysal este controversat: conform acestuia, ar fi fost în final condamnat la o pedeapsă de 2 ani și 4 luni de închisoare și eliberat, luând în considerare detenția anterioară; în timp ce, conform Guvernului, ar fi primit o pedeapsă de 14 ani pentru asasinat și a fost eliberat în virtutea unei amnistii generale declarate la acea vreme.
Imediat după eliberare, reclamantul explică că a început să activeze în cadrul partidului politic pro-kurd DEP și al Asociației pentru Drepturile Omului; ar fi publicat de asemenea un ziar cotidian la Istanbul. La sfârșitul anului 1994, după ce scăpase miraculos de un atentat, s-ar fi dus în Europa pentru a lucra pentru Frontul de Eliberare Națională al Kurdistanului (« ERNK »), care se pretinde a fi aripi politică a PKK. Cu toate acestea, încă din acel an, autoritățile turce au suspectat serios că reclamantul acționează în numele PKK pentru distrugerea integrității teritoriale a Turciei. În acest scop, ar fi intrat mai întâi clandestin în Grecia și, după ce a petrecut 3-4 luni într-un tabor de antrenament, ar fi vrut să se ducă în Germania, înzestrat cu un pașaport fals furnizat de PKK.
Cu toate acestea, ar fi fost arestat la aeroport de poliția germană și plasat în arest. Ulterior, pe baza pretensiunilor false, ar fi introdus o cerere de azil politic și a trăit astfel 6 luni într-un tabor de refugiați, menținând în același timp activitățile sale teroriste datorită contactelor pe care le-a stabilit cu membri ai PKK. Reclamantul contestă această versiune: în decembrie 1994, ar fi cerut autorităților competente din Dortmund (Germania) să fie admis în statutul de refugiat politic și i s-ar fi acordat la 31 ianuarie 1995 (dosarul său se va găsi în arhivele Oficiului Federal pentru Recunoașterea Refugiaților Străini); pe de altă parte, guvernul german ar fi pus la dispoziție un titlu de călătorie. În intervalul respectiv, ar fi adus familia sa și a început un tratament medical, în special pentru hepatita cronică de tip B.
Conform Guvernului, din această dată, reclamantul era căutat de Organizația Națională de Informații (Milli İstihbarat Teșkilatı – « Organizația »), investigația activităților de spionaj fiind de competența acesteia; în acest scop, Organizația colabora cu Direcțiile de Siguranță din İzmir, Istanbul și Batman, competente în materie de acte de terorism. În acest sens, Guvernul raportează că titlul de sejur obținut de la guvernul german i-a permis reclamantului să se ducă mai întâi în Olanda, unde ar fi antrenat zece activiști ai PKK, cu o anumită A.Ç., atunci responsabil al PKK în Europa. La sfârșitul anului 1997, pe instrucțiunile succesorului lui A.Ç., ar fi fost trimis în România pentru a antrena noile recrute ale PKK, în concert cu responsabilul local. În tot acest timp, ar fi comunicat regulat cu liderul PKK, A. Öcalan, pe care ar fi chiar vizitat în Italia pentru a primi instrucțiuni. Imediat după capturarea lui A. Öcalan, reclamantul ar fi ordonat membrilor PKK să întreprindă activități de violență vândute Turciei. Ca urmare, au avut loc sute de incidente în Turcia, cum ar fi atacul cu « cocteiluri Molotov » comis la 13 februarie 1999 și care a costat viața a 13 persoane. La 7 iulie 1999, la cererea procurorului de pe lângă Curtea de Siguranță de Stat din Ankara (« procurorul » – « Curtea de Siguranță de Stat »), tribunalul de Pace nr. 7 din Ankara a emis un mandat de arest împotriva reclamantului.
2.
Arestarea reclamantului
La 2 iulie 1999, reclamantul s-a dus în Chișinău (Moldova), după cum ar fi sfătuit medicul lui curant.
La 13 iulie 1999, aproximativ ora 20, în timp ce ieșea din casa în care era cazat în Chișinău, reclamantul a fost arestat de 4 sau 5 necunoscuți care i s-au părut moldoveni. Fără să poată reacționa, i-au pus un sac pe cap și l-au aruncat într-un minibus. Întrebările sale au fost lăsate fără răspuns și i s-a interzis să vorbească în engleză; telefonul mobil, curea și șireturi, precum și 5.000 de mărci pe care le purta în el, au fost confiscate. După o călătorie de aproximativ o jumătate de oră, minibusul a ajuns – conform reclamantului – la un aeroport militar. Acolo, ar fi fost încredințat unor agenți turci care l-au făcut să se urce în avion.
Astfel, reclamantul a fost adus înapoi în Turcia. Ziarul Frankfurter Rundschau a publicat o fotografie a două persoane cu capul acoperit care coborau reclamantul dintr-un avion, în timp ce avea ochii legați. În aceeași zi, a fost plasat în arest în sediile Organizației. A doua zi, a suferit o examinare medicală; medicii au diagnosticat o faringită acută, o astenie și au constatat că reclamantul, oarecum cachectic, era purtător al virusului hepatitei B. De altfel, au constatat existența « leziunilor și ecchimozelor traumatice în regiunea axilară stângă anteroloterală și pe fața externă a umărului drept și la nivelul genunchiului drept, pe latura inferioară ». Reclamantul a rămas sub supraveghere medicală până la 19 iulie 1999 și a fost examinat regulat. Rezultatele testelor medicale s-au dovedit a fi normale.
Reclamantul a fost deținut în sediile Organizației până la 21 iulie 1999, dar a fost interogat doar în ultimele două zile. Conform cuvintelor sale, interogatoriile nu urmăreau decât să adune elemente care le-ar fi permis autorităților să convingă publicul larg că era în adevăr « al doilea om al PKK », să descifreze legăturile pe care le putea avea organizația cu țări europene și, în final, să-l forțeze să depună mărturie împotriva scriitorilor, intelectualilor și personalităților politice, considerați pro-kurzi. Or, reclamantul ar fi refuzat să facă orice declarație în acest sens, în ciuda lungi sesiuni de tortură, de care ar fi fost victime.
O zece de ore înainte de sfârșitul arestului, agenții ar fi oprit tortura și ar fi propus hrană reclamantului, care ducea o grevă foamei, aparent din o săptămână.
La 21 iulie 1999, în virtutea mandatului de arest menționat mai sus din 7 iulie, reclamantul a fost transferat la Secțiunea Antiteroristă a Direcției de Siguranță din Ankara (« Secțiunea »). De fapt, interogatoriile nu ar fi permis autorităților să determine vreun fel de legătură concretă a reclamantului cu acte de spionaj și/sau sabotaj, de care era suspectat. În consecință, au concluzionat că faptele imputate acestuia se încadrează mai degrabă în cadrul actelor de terorism perpetrate în numele PKK, a căror investigare era de competența instituțiilor polițienești, nu a Organizației.
Momentul transferului a fost fotografiat de jurnaliști: pe aceasta se pot vedea două persoane ajutând reclamantul să meargă și alte două care îi însoțesc, dintre care una în uniformă oficială. Presa a făcut publică arestarea reclamantului, pe care Prim-ministrul ar fi calificat-o deschis pe « al doilea om al PKK ». De altfel, portavoicii ERNK și PKK au publicat comunicate de presă, declarând că reclamantul nu era reprezentantul PKK în Europa, ci un membru activ al ERNK.
Tot la 21 iulie, imediat după transferul la Secțiune, d-l Soysal ar fi fost mai întâi examinat de un medic din Institutul de Medicină Legală în cauză (« Institutul »). Conform părții reclamante, contestat de Guvern, raportul elaborat în consecință ar conține urme de puncții la nivelul mâinilor și brațelor reclamantului, contuziuni la nivelul toracelui, axa subaxialar și umărul stâng, zgârieturi în curs de vindecare pe brațe și piciorul drept, și ar prescrie o incapacitate de lucru de 3 zile. Cela spus, nimeni nu contestă că în aceeași zi, interesatul a fost condus la Spitalul Civil Numûne din Ankara (« Spitalul »), deoarece susținea că era afectat de hepatita B și C, precum și de o depresie. Se plângea de asemenea de alte inconveniențe și de faptul că starea sa s-a agravat din cauza grevei foamei pe care o întreprinsese în timp ce era în arest. Reclamantul a stat 6 ore în secția de terapie intensivă, timp în care a trecut prin mai mulți teste; i s-a administrat ser și medicamente. Raportul medical aferent nu indica nimic alarmant, dar prescria examinarea reclamantului de către serviciul de gastroenterologie pentru hepatita B.
După-amiaza zilei de 22 iulie, în urma unui interogatoriu marcat de presiune psihologică, reclamantul a trebuit să fie readus la Spital; la această reluare, a fost ținut acolo timp de 7 ore și testele au fost repetate. Conform raportului medical elaborat în consecință, nu prezenta nicio complicație patologică deosebită, dar era totuși necesar să se prevadă o examinare de către serviciul de gastroenterologie. O dată întors la Secțiune, a făcut declarații privitor la antecedentele sale și a semnat o depoziție de trei pagini.
La 23 iulie 1999, după ce fusese reexaminat de un medic legist al Institutului, reclamantul s-a prezentat în fața procurorului. A contestat acuzațiile aduse împotriva sa, precum și declarațiile făcute poliției, afirmând că le-a semnat pentru că fusese « torturat ». Ulterior, a fost adus în fața unui judecător de studiu al Curții de Siguranță de Stat, care a ordonat plasarea sa în detenție preventivă. Se pare că la acel moment, reclamantul nu a vrut să-și folosească dreptul de a se consulta cu consilii săi.
În aceeași zi, acesta a fost incarceraț la casa de detenție centrală din Ankara, unde a fost supus unei supravegheri medicale, timp de 24 de ore.
La 26 iulie 1999, reclamantul s-a consultat cu consilii săi d-na K. Sidar și A. Avșar. Le-a relata ceea ce ar fi fost victimă. Privitor la starea clientului lor, au redactat următoarea descriere: « (...) se pot vedea anumite urme, în special rănile crustiforme pe picioare, spate și brațe; se observă de asemenea deficituri, cum ar fi amnezic, lipsă de concentrare, pierdere de echilibru etc. ». Ei ar fi remarcat de asemenea urme de injecție intravenoasă.
La 27 iulie 1999, la cererea medicului penitenciarului, reclamantul a fost din nou condus la Spital. El a expus că suferise electrocutări și injecții suspecte. Doctorii au concluzionat totuși la absența oricărui fel de problemă de sănătate deosebită. La acest subiect, partea reclamante invocă existența unui alt raport medical care ar fi elaborat de medicul penitenciarului însuși; raportul ar menționa urme de puncții și « contuziuni superficiale » la nivelul piciorului drept, precum și piciorului, genunchiului, gambei, umărului și brațului stâng; medicul ar fi de asemenea constatat o hipotensiune care, conform lui, ar explica zumzetele urechi, amețelile, precum și pierderea senzației și amorțeala la nivelul degetului mare și al indexului, evocate de reclamant. Acesta din urmă adaugă totuși că în acest caz, medicul ar fi vrut de asemenea să raporteze existența « unor urme de lovituri », dar ar fi fost împiedicat să facă așa.
La 5 august 1999, administrația penitenciară a decis să examineze din nou reclamantul, care se plângea de probleme abdominale. La Spital, a fost diagnosticată o obstrucție intestinală parțială și reclamantul a fost ținut până la 9 august, data la care s-a întors la casa de detenție, starea sa de sănătate stabilizindu-se.
3.
Acțiunea penală publică
Prin acte de acuzare din 9 august 1999, procurorul a inculpat reclamantul pentru a fi servit organizația ilegală PKK, constituită în scopul creării unui Kurdistan independent pe teritoriul Statului turc, în calitate de conducător și de responsabil în Europa al organizației menționate. Bazîndu-se pe antecedentele d-lui Soysal și pe declarațiile pe care A. Öcalan le-a făcut în cadrul propriului proces, procurorul cerea aplicarea articolului 125 al Codului penal, prevedând pedeapsa capitală.
La 16 septembrie 1999, dezbaterile s-au deschis în fața Curții de Siguranță din Ankara. Această procedură este încă în curs.
4.
Plângerea depusă împotriva presupușilor tortionari ai reclamantului
Avocatul reclamantului, d-na Sidar, în urma consultării cu d-l Soysal la 26 iulie 1999, a sesizat procurorul de Republică din Ankara și a depus o plângere formală împotriva responsabililor arestului clientului său.
Plângerea a fost transmisă Prim-ministrului, a cărui autorizare era, conform dreptului turc, necesară pentru declanșarea unei investigații penale împotriva membrilor Organizației. Astfel, Prim-ministrul, după s-a informat de la Secretariatul General al Organizației, a hotărât chestiunea: în scrisoarea sa nr. B.02.0.PPG.0.11-899, din 20 octombrie 1999, a dispus:
« Scrisoarea ministerului Justiției (...) și dosarul investigației preliminare nr. Hz. 1999/65273 al procurorului de Republică din Ankara (...) privitor la alegațiile d-nei Kenan Sidar, consilier al Cevat Soysal (...), conform cărora clientul său ar fi fost, în timp ce era în arest, obiectul unor presiuni fizice și psihologice, au fost examinate.
Ținând cont de faptul că Secretariatul General al Organizației Naționale de Informații, în scrisoarea sa menționată pe margine (...), a indicat că alegațiile conform cărora acuzatul ar fi suferit tortură și/sau rele tratamente sunt absolut neîntemeiate și se bazează pe argumente fictive, și că aceasta era o metodă folosită de toți acuzații în scopul de a intimida autoritățile Statului și de a lăsa plana o îndoială cu privire la investigațiile efectuate împotriva lor, s-a hotărât că nu este cazul să se introducă o urmărire penală împotriva personalului Organizației în aplicarea articolului 26 (...) din legea nr. 2937 privind Serviciile de Informații ale Statului și Organizația Națională de Informații (...) ».
În consecință, la 10 noiembrie 1999, procurorul de Republică din Ankara a dat o ordonanță de neînceput de urmărire penală privind plângerea reclamantului.
5.
Diverse fapte
Reclamantul se află în prezent în casa de detenție Ulucanlar din Ankara, cu 75 de alți deținuți, membri ai PKK. În conformitate cu reglementarea penitenciară, ar avea dreptul la plimbări și vizite ale consililor săi, precum și la acces la ziare, radio și televiziune.
Așa cum rezultă din registrele oficiale, de la incarcerație și până la 18 august 1999, reclamantul a primit 15 vizite, din care 13 ale consililor săi și 2 ale fratelui său Z. Soysal.
La 24 iulie 2000, fiica reclamantului, în vârstă de 6 ani, i-a făcut o vizită. De la intrarea în casa de detenție până la sala de consultare, a fost însoțită de 2 tineri; or, aceștia au fost arestați pe loc și au fost puși în mâna maltrataților chiar în prezența fetei mici. La acest subiect, reclamantul a prezentat o copie a unui acte de acuzare, depus la 31 iulie 2000 de procuror. Documentul permite să se constate că un anumit T.Y. și S.Ö. au fost într-adevăr arestați la 25 iulie. Ei erau suspectați de apartenență la PKK, pe motiv că « acționând sub ordinele (...) ale Cevat Soysal, responsabil al PKK în Europa, (...) ei au introdus pe Zeynep Soysal, fiica lui Cevdet Soysal, în casa de detenție, prezentând-o ca fiind o persoană apropiată (...) ».
A.
Privitor la Turcia
În cererile sale, introduse la 30 și 31 iulie 1999, d-l Soysal alege încălcări ale articolelor 2, 3, 5, 6, 13, 14 și 18 ale Convenției.
1.
Sub aspectul articolului 5, se plânge mai întâi de faptul că a fost privat de libertate fără niciun respect al căilor legale sau formalităților unei extrădări, contrar primului paragraf al acestei dispoziții, apoi, de faptul că nici el, nici familia sa nu ar fi fost dovedit informați asupra motivelor arestării sale și/sau plasamantul în arest, în încălcare a celui de al doilea paragraf și, în sfârșit, de faptul că nu a fost « imediat adus » în fața unui judecător, așa cum cere cel de al treilea paragraf.
De altfel, deși invocând art. 13 al Convenției, reclamantul se plânge de asemenea, în esență, de o încălcare a articolului 5 § 4, pe motiv că a fost absență o cale de atac efectivă care l-ar fi permis să conteste măsurile privative de libertate care au fost impuse.
2.
Pe temeiul articolului 3, reclamantul susține că a suferit, în timp ce era în arest și din mâna agenților Organizației Naționale de Informații – asisiați de un medic –, mai multe forme de tortură atât fizică, cât și psihică: electrocutări pe diferite părți ale corpului, zdrobirea testiculelor, lovituri și spânzurări în maniera zisă « palestiniană »; de altfel, ar fi fost forțat să se culce gol pe blocuri de gheață, stropit cu apă rece și împiedicat să doarmă; de asemenea ar fi fost închis într-o celulă foarte îngustă pentru a suferi « tortura chineză », constând în a face să picure apă pe cap. În plus, ar fi primit, prin cale intravenoasă, substanțe chimice proprii să spargă rezistența, cauzând printre altele crizuri de râs și plâns. În primele două zile ale arestului, reclamantul ar fi fost privat de hrană și apă.
Pentru a-și susține aceste argumente, reclamantul se referă la rapoartele elaborate de Comitetul European pentru Prevenirea Torturii și de Comisia Națiunilor Unite Împotriva Torturii pentru a afirma că există, în Turcia, o practică a torturii.
Ca urmare suplimentară, d-l Soysal susține că nu ar fi fost depus nici un efort pentru a trata efectiv hepatita B, de care ar suferi încă. În realitate, toate examinările medicale pe care le-a suferit, precum și toți tratamentele care i-au fost administrate, înainte de 21 iulie 1999, nu ar fi vizat decât să diminueze urmările fizice rezultate din rele tratamente infligite în timp ce era în arest. Reclamantul, într-o scrisoare, pe care a adresat-o consililor săi la 28 august 2000, expune starea sa actuală de sănătate: ar suferi de dureri pulmonare care, conform lui, ar rezulta din absența unui tratament corespunzător al hepatitei B; de asemenea susține că nu mai poate controla echilibrul mintal nici să stăpânească corpul, fiind în fața simptomelor psihosomatice, a căror cauză ar fi tortura infligită în timp ce era în arest.
Conform reclamantului, circumstanțele susmenționate au nu numai dus la încălcarea articolului 3 al Convenției, dar de asemenea al articolului 2, din cauza amenințării pe care au pus-o și continuă să o pună asupra vieții sale. Acest argument nu este mai departe susținut.
3.
Invocând art. 14, în conexiune cu articolele 3 și 5, reclamantul susține că a fost victimă unei practici administrative a autorităților turce, care ar tinde să discrimineze între indivizi în funcție de opiniile lor politice și originea etnică.
4.
Reclamantul susține de altfel că restricțiile impuse drepturilor și libertăților sale garantate de dispozițiile menționate se inspirau din obiective străine Convenției, prin urmare contrare articolului 18 al acesteia.
5.
În sfârșit, reclamantul alege încălcări ale articolului 6 § 3. Invocând mai întâi alineatul a) al acestei dispoziții, se plânge de faptul că nu ar fi fost informat, în cel mai scurt termen și pe o cale detaliată, asupra naturii și a cauzei acuzației aduse împotriva sa.
Apoi, denunță o atingere adusă dreptului să beneficieze de asistența unui consilier de alegere, garantat de alineatul c): la acest subiect face vorbire a restricțiilor care ar fi fost impuse privitor la consultările cu consilii săi și intimidările pe care le-ar fi suferit aceștia: în martie 2000, consilierul său d-na K. Sidar, care depusese o plângere împotriva agenților Organizației, a trebuit să fugă în Europa, din cauza presiunilor exercitate de autoritățile turce, cum ar fi punerea sub ascultare a liniei sale telefonice; în ceea ce privește consilierul lui d-na M. Ayhan, intimidat de judecătorii instanțelor, a renunțat la funcțiile sale. De altfel, judecătorii menționați ar exercita în mod constant, la ședințe, o ipotecă asupra dreptului la cuvânt: cuvintele sale nu ar fi dovedit corect înregistrate și, prin atitudine, magistrații i-ar da impresia de a fi « vinovat ».
Așa cum rezultă din dosar, reclamantul se plânge de asemenea, în esență, de o nerespectare a alineatului b), atunci când susține că procesul său se desfășoară în prezent pe baza a două dosare distincte: unul fiind public și la dispoziția consililor săi și altul secret și pe care doar magistrații ar consulta pentru a-și dezvolta opiniile.
B.
Privitor la Moldova
În a doua cerere sa, introdusă la 31 iulie 1999, d-l Soysal invoca articolele 5 § 1 f) al Convenției, 2 § 1 al Protocolului nr. 4 și 1 al Protocolului nr. 7, și ține de altfel autoritățile moldovene responsabile pentru arestarea sa, precum și pentru extrădarea sa iregulată către Turcia.
A.
Privitor la Turcia
Curtea a examinat mai întâi plângerile reclamantului, prezentate împotriva Republicii Turcia.
Privitor la cel tras din art. 5 § 2, Curtea consideră că această plângere, în măsura în care se referă la neniformarea persoanelor apropiate ale reclamantului asupra motivelor arestării în litigiu, se dovedește incompatibilă ratione materiae cu dispozițiile Convenției, aceasta din urmă neprevedând un asemenea drept (a se vedea, mutatis mutandis, Karakuș c. Turcia (dec.), nr. 39223/98, 1 februarie 2000, nepublicată).
Privitor la lamentările formulate sub aspectul articolului 6 § 3, alineatele a)-c), Curtea reaminteste de la început că a avut deja de cunoscut cauze care ridica plângeri similare, și a subliniat că modalitățile de aplicare a acestei dispoziții ale Convenției depind de particularitățile procedurii și de circumstanțele cauzei: pentru a știi dacă rezultatul dorit de art. 6 – un proces echitabil – a fost atins, este necesar să se ia în considerare întreaga procedură dusă în cauza în cauză (a se vedea, mutatis mutandis, Dikme c. Turcia, nr. 20869/92, §§ 108-109, CEDO 2000-VIII și, de exemplu, hotărârea Granger c. Regatul Unit din 28 martie 1990, seria A nr. 174, p. 17, § 44).
În cauza de față, trebuie să se reamintească că la data introducerii cererilor de față, procedura d-lui Soysal era în curs în fața Curții de Siguranță de Stat din Ankara și, în prezent, aceasta este încă în curs. Curtea nu este deci în măsură să procedeze la o examinare globală a procesului reclamantului și estimează că nu poate specula nici asupra a ceea ce va hotărî Curtea de Siguranță de Stat, nici asupra rezultatului unui eventual caz în casație, reclamantul având în continuare facultatea de a urma această cale dacă ar trebui să considere că procesul său aduce în final o încălcare a drepturilor de care se prevalează acum în fața Curții (Dikme precitat, ibidem).
În consecință, Curtea conchide că plângerile în cauză trebuie să fie respinse, în aplicarea articolului 35 §§ 3 și 4 ale Convenției.
Cela spus, în starea dosarului de față, Curtea estimează că nu este în măsură să se pronunțe asupra admisibilității celorlalte plângeri ale reclamantului, prezentate pe temeiul articolelor 2, 3, 5, 14 și 18 ale Convenției. Prin urmare, consideră necesar să le aducă la cunoștința Guvernului Republicii Turcia, invitând-ul, în aplicarea articolului 54 § 3 a) și b) al regulamentului său, să prezinte, pe de o parte, observații privitor la admisibilitatea și temeinicia acestora, și pe de altă parte, informații și documente relevante privitor la faptele care le sunt la origine.
B.
Privitor la Moldova
La acest subiect, Curtea observă mai întâi că d-nii Hans-Eberhard Schultz și Renate Schultz fuseseră invitați să precizeze, în calitate de interlocutori principali, dacă intenționau să mențină plângerile contra Moldovei, așa cum se găsesc formulate în cererea introdusă la 31 iulie 1999. Consilii menționați, nefiind ieșit clar la iveală pe acest subiect, au trebuit să fie informați asupra interpretării pe care tăcerea lor o putea primi sub aspectul articolului 37 § 1 a) al Convenției. Or, nici aici nu au reacționat.
Având în vedere cela de mai sus, Curtea consideră că d-l Soysal nu intenționează să mai mențină cererea susmenționată privitor la Moldova și, nevedeînd nimic care s-ar putea cere continuarea examinării cauzei în temeiul articolului 37 § 1 precitat, decide să radă cauza din rol, în măsura în care aceasta se afla îndreptată împotriva Moldovei.
Pentru aceste motive, Curtea, cu unanimitate,
DECIDE SĂ RADĂ CEREREA DIN ROL, în măsura în care aceasta se referă la Moldova;
AJOURNEAZA examinarea plângerilor reclamantului, prezentate împotriva Turciei și purtând asupra iregularității arestării acestuia (art. 5 § 1), faptul de a nu fi fost dovedit informat asupra motivelor arestării sale (art. 5 § 2), durata excesivă a arestului (art. 5 § 3), absența unei căi de atac pentru a controla legalitatea măsurilor privative de libertate de care a fost obiect (art. 5 § 4), relele tratamente care ar fi fost infligite în timp ce era în arest (articolele 2 și 3) și, în sfârșit, asupra nerespectării, la aceste privințe, ale dispozițiilor articolelor 14 și 18 ale Convenției;
DECLARĂ CEREREA INADMISIBILĂ pentru surplus.
Michael O'Boyle
Elisabeth Palm
[Notă1]
Grefier
Președintă
[Notă1]
Adaptare dacă este necesar.
de la requête n° 50091/99
présentée par Cevat SOYSAL
contre Turquie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le
23 janvier 2001 en une chambre composée de
M
mes
,
présidente
,
W.
Thomassen
,
MM.
Gaukur
Jörundsson
,
R.
Türmen
,
C.
Bîrsan
,
J.
Casadevall
,
R.
Maruste
,
juges
,
et
de
M.
,
greffier de section
,
Vu les requêtes introduites les 30 et 31 juillet 1999 et enregistrées ensemble le 2 août 1999,
Vu les informations fournies le 8 septembre 1999 par le Gouvernement défendeur, en application de l’article 54 § 3a) du Règlement de la Cour, et les observations en réponse de la partie requérante parvenues le 21
octobre
1999,
Vu le courrier de la partie requérante reçu le 2 novembre 1999 et contenant une demande d'application des articles 39 et 41 dudit règlement,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, M. Soysal, est un ressortissant turc né en 1962 à Batman. A l’époque des faits, il résidait à Odunkirschen (Allemagne). Devant la Cour, il est
représenté par M
es
Hans-Eberhardt et Renate Schultz, avocats à Bremen, ainsi que M
e
Levent Kanat, du barreau d’Ankara.
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties au litige peuvent se résumer comme suit.
1.
Les antécédents du requérant
Le requérant, alors qu’il était encore étudiant au lycée, fut arrêté pour la première fois à Batman, le 5 décembre 1979, époque où la région du Sud-Est de la Turquie se trouvait soumise au régime d’état de siège. Accusé d’appartenance à l’organisation illégale, PKK, le requérant subit une garde à vue de 15 jours, pendant laquelle des tortures se seraient poursuivis, allant jusqu’à casser sa cheville à coups de bâtons. Par la suite, il fut placé en détention provisoire par la Cour martiale d’état de siège de Diyarbakır. Il demeura en prison pendant plus de 8 ans, dont 4 en cellule.
L’issue du procès entamée contre M
.Soysal est controversé
: d’après celui-ci, il aurait été finalement condamné à une peine d’emprisonnement de 2 ans et 4 mois et relâché, compte tenu de sa détention antérieure
; tandis que, d’après le Gouvernement, il se serait vu infliger une peine d’emprisonnement de 14 ans du chef d’assassinat et libéré en vertu d’une amnistie générale qui avait été décrétée à cette époque.
Dès sa libération, le requérant explique avoir commencé a militer au sein du parti politique pro-kurde, DEP, et de l’Association des Droits de l’Homme
; il aurait aussi publié un quotidien à Istanbul. Fin 1994, après avoir réchappé de justesse d’un attentat, il se serait rendu en Europe afin d’œuvrer pour le Front de la libération nationale du Kurdistan («
le ERNK
»), qui se veut être l’aile politique du PKK. Cependant, dès cette année, les autorités turques suspectèrent sérieusement le requérant d’agir, au nom du PKK, pour la destruction de l’intégrité territoriale de la Turquie. A cette fin, il aurait d’abord rentré clandestinement en Grèce
et, après avoir passé 3 - 4 mois dans un camp de formation, il aurait voulut passer en Allemagne, muni d’un faux passeport fourni par le PKK.
Toutefois il aurait été arrêté à l’aéroport par la police allemande et placé en garde à vue. Par la suite, sur la base de prétentions fallacieuses, il aurait introduit une demande d’asile politique et vécu ainsi 6 mois dans un camp de réfugiés, tout en maintenant ses activités terroristes grâce aux contacts qu’il avait établis avec les membres du PKK. Le requérant combat cette version
: en décembre 1994, il aurait demandé aux autorités compétentes de Dortmund (Allemagne) à être admis au bénéfice du statut de réfugié politique et cela lui aurait été accordé
en date du 31
janvier 1995 (son dossier se trouverait aux archives de l’Office fédéral pour la reconnaissance des réfugiés étrangers)
; par ailleurs, le gouvernement allemand lui aurait délivré un titre de voyage. Dans l’intervalle, il aurait fait venir sa famille et commencé à suivre un traitement médical, notamment, pour l’hépatite chronique de type B.
Selon le Gouvernement, depuis cette dernière date, le requérant était recherché par l’Organisation nationale de renseignements (
Milli İstihbarat Teșkilatı –
«
l’Organisation
»), l’instruction des activités d’espionnage relevant de celle-ci
; pour ce faire, l’Organisation collaborait avec les Directions de sûreté d’İzmir, d’Istanbul et de Batman, compétentes en matière d’actes de terrorisme. A cet égard, le Gouvernement rapporte que le titre de séjour obtenu du gouvernement allemand, a permis au requérant de se rendre d’abord en Hollande, où il aurait formé dix militants du PKK, avec un certain A.Ç., alors responsable du PKK en Europe. Fin 1997, sur instruction du successeur de A.Ç., il serait renvoyé en Roumanie pour entraîner les nouvelles recrues du PKK, ce de concert avec le responsable local. Pendant tout ce temps, il aurait communiqué régulièrement avec le leader du PKK, A.
Öcalan, auquel il aurait même rendu visite en Italie pour recevoir des instructions. Juste après l’appréhension de A. Öcalan, le requérant aurait ordonné aux membres du PKK d’entreprendre des activités de violence visant la Turquie. Par conséquent, des centaines d’incidents eurent lieu en Turquie, tel que l’attaque aux «
cocktails Molotov
» commise le 13 février 1999 et qui coûtât la vie à 13 personnes. Le 7 juillet 1999, à la demande du procureur de la République près la cour de sûreté de l’Etat d’Ankara («
le procureur
» – «
la cour de sûreté de l'État
»), le tribunal de Paix n° 7 d’Ankara délivra contre le requérant un mandat d’arrêt.
2.
L’arrestation du requérant
Le 2 juillet 1999, le requérant se rendit à Chișinău (Moldova), tel que lui aurait conseillé son médecin traitant.
Le 13 juillet 1999, vers 20 heures, alors qu’il sortait de la maison où il était hébergé à Chișinău, le requérant fut arrêté par 4 ou 5 inconnus qui lui semblèrent être des moldaves. Sans qu’il pût réagir, ils lui mirent un sac sur la tête et le jetèrent dans un minibus. Ses questions furent laissées sans réponse et on lui interdit de parler en anglais
; son téléphone portable, sa ceinture et ses lacets ainsi que les 5 000 marks qu’il portait sur lui furent confisqués. Après un trajet d’environ une demi-heure, le minibus arriva – selon le requérant – à un aéroport militaire. Là, on l’aurait confié à des agents turcs qui le firent embarquer à bord d’un avion.
Ainsi, le requérant fut ramené à la Turquie. Le quotidien
Frankfurter Rundschau
publia une photo de deux personnes encagoulées faisant descendre le requérant d’un avion, alors qu’il a les yeux bandés. Le jour même, il fut placé en garde à vue dans les locaux de l’Organisation. Le lendemain, il subit un check-up médical
; les docteurs diagnostiquèrent une pharyngite aiguë, une asthénie et constatèrent que le requérant, légèrement cachectique, était porteur du virus de l’hépatite B. Par ailleurs, ils relevèrent l’existence «
de lésions et ecchymoses traumatiques sur la région axillaire gauche avant ainsi que sur la face extérieure de l’épaule droite et au niveau du genoux droit, côté inférieure
». Le requérant resta sous surveillance médicale jusqu’au 19 juillet 1999 et fut examiné régulièrement. Les résultats des tests médicaux se révélèrent être normaux.
Le requérant fut détenu dans les locaux de l’Organisation jusqu’au 21
juillet 1999, mais ne fut interrogé que pendant les deux derniers jours. A ses dires, les interrogatoires ne visaient qu’à recueillir des éléments qui auraient permis aux autorités de persuader le grand public qu’il était bien «
le deuxième homme du PKK
», de déchiffrer les liaisons que cette organisation pouvait avoir avec les pays de l’Europe et, enfin, de le forcer à déposer contre des écrivains, intellectuels et personnages politiques, considérés comme pro-kurdes. Or, le requérant se serait refusé à faire toute déclaration dans ce sens, malgré les longues séances de tortures, dont il aurait été l’objet.
Une dizaine d’heures avant la fin de la garde à vue, les agents auraient arrêté les supplices et proposé de la nourriture au requérant, qui menait une grève de la faim, semble-t-il, depuis une semaine.
Le 21 juillet 1999, en vertu du mandat d’arrêt susmentionné du 7 juillet, le requérant fut transféré à la Section anti-terrorisme de la Direction de sûreté d’Ankara («
la Section
»). De fait, les interrogatoires n’auraient pas permis aux autorités de déterminer un quelconque lien concret du requérant avec des actes d’espionnage et/ou de sabotage, dont celui-ci était suspecté. Par conséquent, elles avaient conclu que les faits reprochés à l’intéressé s’inscrivaient davantage dans le cadre d’actes de terrorisme perpétrés au nom du PKK, dont l’instruction relevait des instances policières pas de l’Organisation.
Le moment du transfert fut pris en photographie par des journalistes
: sur celle-ci, on aperçoit deux personnes aidant le requérant à marcher et deux autres qui les accompagnent, dont l’une en tenue officielle. Les médias rendirent ainsi publique l’arrestation du requérant que le Premier ministre aurait ouvertement qualifié de «
numéro 2 du PKK
». Par ailleurs, les porte-parole du ERNK et du PKK publièrent des communiqués de presse, déclarant que le requérant n’était pas le représentant du PKK en Europe, mais un membre actif du ERNK.
Toujours le 21 juillet, immédiatement après son transfert à la Section, M. Soysal aurait
d’abord été examiné par un docteur de l’Institut médico-légale concerné («
l’Institut
»). D’après la partie requérante, en ce contestée par le Gouvernement, le rapport établi en conséquence ferait état de marques de piqûres au niveau des mains et des bras du requérant, de contusions au niveau du thorax, de l’aisselle et de l’épaule gauche, d’écorchures en passe de guérison sur les bras et la jambe droite, et prescrirait un arrêt de travail de 3 jours. Cela dit, nul ne conteste que le même jour, l’intéressé fut conduit à l’Hôpital civil de Numûne à Ankara («
l’Hôpital
»), car il prétendait être atteint de l’hépatite B et C ainsi que d’une dépression. Il se plaignait également d’autres malaises et de ce que son état s’était aggravé du fait de la grève de la faim qu’il avait entamée lors de sa garde à vue. Le requérant resta 6 heures aux soins intensifs, pendant lesquelles il passa plusieurs tests
; on lui administra du sérum et des médicaments. Le rapport médical y afférent n’indiquait rien d’alarmant, mais prescrivait l’examen du requérant par le service de gastro-entérologie pour l’hépatite B.
Au courant de l’après-midi du 22 juillet, à la suite d’un interrogatoire marqué par la pression psychologique, le requérant dut être reconduit à l’Hôpital ; à cette reprise, il y fut gardé pendant 7 heures
et les tests furent renouvelés. D’après le rapport médical établi en conséquence, il ne présentait aucune complication pathologique particulière, mais il convenait toujours de prévoir un examen par le service de gastro-entérologie. Une fois retourné à la Section, il fit des déclarations relativement à ses antécédents et signa une déposition de trois pages.
Le 23 juillet 1999, après avoir été réexaminé par un médecin légiste de l’Institut, le requérant comparut devant le procureur. Il contesta les accusations portées contre lui ainsi que ses déclarations faites à la police, affirmant les avoir signées parce qu’on l’avait «
torturé
». Ensuite, il fut traduit devant un juge assesseur de la cour de sûreté de l’Etat, lequel ordonna son placement en détention provisoire. Il semble qu’à ce moment là, le requérant n’a pas voulu user de son droit à s’entretenir avec ses conseils.
Le jour même, celui-ci fut incarcéré à la maison d’arrêt centrale d’Ankara, où il fut soumis à une surveillance médicale, pendant 24 heures.
Le 26 juillet 1999, le requérant s’entretint avec ses conseils M
es
K.
Sidar et A. Avșar. Il leur relata ce dont il aurait été victime. Concernant l’état de leur client, ils rédigèrent la description suivante : «
(…) on aperçoit certaines traces, en particulier, des blessures croûteuses sur les jambes, le dos et les bras
; on constate également des défaillances telles qu’une amnésie, un manque de concentration, une perte d’équilibre etc.
». Ils auraient également remarqué des marques d’injection intraveineuse.
Le 27 juillet 1999, à la demande du médecin du pénitencier, le requérant fut derechef conduit à l’Hôpital. Il exposa avoir subi des électrocutions et des injections suspectes. Les docteurs conclurent toutefois à l’absence d’un quelconque problème de santé particulier. A ce sujet, la partie requérante invoque l’existence d’un autre rapport médical qui serait établi par le médecin du pénitencier même ; ce rapport mentionnerait des traces de piqûres et «
de contusions superficielles
» aux niveaux de la jambe droite ainsi que du pied, du genoux, du mollet, de l’épaule et du bras gauches
; ledit médecin aurait en outre constaté une hypotension qui, d’après lui, expliquerait les tintements d’oreilles, les vertiges ainsi que la perte de sensation et l’engourdissement au niveau du pouce et de l’index, évoqués par le requérant. Celui-ci
ajoute toutefois qu’en l’espèce, le médecin aurait également voulu rapporter l’existence de «
marques de coups
», mais que l’on l’aurait empêché de le faire.
Le 5 août 1999, l’administration pénitentiaire décida de faire examiner encore une fois le requérant qui se plaignait des malaises abdominaux. A l’Hôpital, une obstruction intestinale partielle fut diagnostiquée et le requérant fut gardé jusqu’au 9
août, date où il retourna à la maison d’arrêt, son état de santé s’étant stabilisé.
3.
L’action publique
Par un acte d’accusation du 9 août 1999, le procureur inculpa le requérant pour avoir servi l’organisation illégale, PKK, constituée dans le but de la création d’un Kurdistan indépendant sur le territoire de l’Etat turc, ce en sa qualité de dirigeant et de responsable en Europe de ladite organisation. Se fondant sur les antécédents de M. Soysal et sur les déclarations que A.
Öcalan avait faites au cours de son propre procès, le procureur requérait l’application de l’article 125 du code pénal, prévoyant la peine capitale.
Le 16 septembre 1999, les débats furent ouverts devant la cour de sûreté d’Ankara. Cette procédure est encore pendante.
4.
La plainte déposée contre les présumés tortionnaires du requérant
L’avocat du requérant, M
e
Sidar, à la suite de son entretien avec M.
Soysal en date du 26
juillet 1999, saisit le procureur de la République d’Ankara et déposa une plainte formelle contre les responsables de la garde à vue de son client.
Cette plainte fut transmise au Premier ministre, dont l’autorisation était, selon le droit turc, nécessaire pour la mise en branle d’une instruction pénale à l’encontre des membres de l’Organisation. Ainsi, le Premier ministre, après s’être enquis auprès du Secrétariat général de l’Organisation, trancha la question
: dans sa lettre n° B.02.0.PPG.0.11-899, du 20 octobre 1999, il arrêta
:
«
La lettre du ministère de la Justice (…) et le dossier de l’enquête préliminaire n°
Hz. 1999/65273 du procureur de la République d’Ankara (…) concernant les allégations de M
e
Kenan Sidar, conseil de Cevat Soysal (…), selon lesquelles son client aurait été, lors de sa garde à vue, l’objet de pressions physiques et psychologiques, ont été examinés.
Compte tenu de ce que le Secrétariat général de l’Organisation nationale de renseignements, dans sa lettre citée en marge (…), a indiqué que les allégations selon lesquelles le prévenu aurait subi des tortures et/ou des mauvais traitements étaient absolument mal fondées et reposaient sur des arguments fictifs, et qu’il s’agissait là d’une méthode utilisée par tous les prévenus dans le but d’intimider les autorités de l’Etat et de laisser planer un doute sur les enquêtes menées à leur encontre, il a été décidé qu’il ne convenait pas d’introduire contre le personnel de l’Organisation une poursuite pénale en application de l’article 26 (…) de la loi n° 2937 sur les Services de renseignement de l’Etat et l’Organisation nationale de renseignements (…)
».
Par conséquent, le 10
novembre 1999, le procureur de la République d’Ankara rendit une ordonnance de non-lieu quant à la plainte du requérant.
5.
Les faits divers
Le requérant demeure actuellement à la maison d’arrêt d’Ulucanlar à Ankara, avec 75 autres détenus, membres du PKK. En conformité avec la réglementation pénitentiaire, il aurait droit à des promenades et des visites de ses avocats ainsi qu’à accéder aux journaux, à la radio et à la télévision.
Tel qu’il ressort des registres officiels, depuis son incarcération jusqu’au 18 août 1999, le requérant reçut 15 visites, dont 13 de ses avocats et 2, de son frère Z. Soysal.
Le 24 juillet 2000, la fille du requérant, âgée de 6 ans, lui rendit visite. De l’entrée de la maison d’arrêt jusqu’à la salle d’entretien, elle fut accompagnée par 2 jeunes
; or, ceux-ci furent arrêtés sur le champ et furent l’objet de mauvais traitements en présence même de la petite fille. A cet égard, le requérant a produit copie d’un acte d’accusation, déposée le 31
juillet 2000 par le procureur. Ce document permet de constater qu’un certain T.Y. et S.Ö. ont effectivement été arrêtés le 25
juillet. Ils étaient suspectés d’appartenir au PKK, au motif que «
agissant sous les ordres (…) de Cevat Soysal, responsable du PKK en Europe, (…) ils
avaient fait rentrer Zeynep Soysal, la fille de Cevdet Soysal, dans la maison d’arrêt, en la présentant comme étant leur proche (…)
».
A.
En ce qui concerne la Turquie
Dans ses requêtes, présentées les 30 et 31 juillet 1999, M. Soysal allègue des violations des articles 2, 3, 5, 6, 13, 14 et 18 de la Convention.
1.
Sous l’angle de l’article 5, il se plaint
d’abord d’avoir été privé de sa liberté sans aucun respect des voies légales ni des formalités d’une extradition, contrairement
au premier paragraphe de cette disposition, puis, de ce que ni lui même ni sa famille n’auraient
été dûment informé des raisons de son arrestation et/ou de son placement en garde à vue, en violation du deuxième paragraphe et, enfin, de n’avoir pas été «
aussitôt traduit
» devant un juge, comme l’exige le troisième paragraphe.
Par ailleurs, bien qu’invoquant l’article 13 de la Convention, le requérant se plaint aussi, en substance, d’une violation de l’article 5 § 4, au motif d’absence d’une voie de recours effective qui lui eut permis de contester les mesures privatives de liberté dont il fut l’objet.
2.
Sur le terrain de l’article 3, le requérant prétend avoir subi, lors de sa garde à vue et de la main des agents de l’Organisation nationale de renseignements – assistés d’un docteur –, plusieurs formes de supplices tant physiques que psychiques
: électrocutions sur les différentes parties du corps, écrasement des testicules, coups et pendaisons, à la manière dite «
palestinienne
» ; par ailleurs, on l’aurait obligé à coucher nu sur des blocs de glace, aspergé d’eau
froide et empêché de dormir
; aussi l’aurait-on enfermé dans une cellule très étroite pour lui infliger «
le supplice chinois
», consistant à faire goutter de l’eau sur la tête. En outre, on lui aurait administré, par voie intraveineuse, des substances chimiques propres à briser la résistance, en causant entre autres des crises de rires et de pleurs. Pendant les deux premiers jours de la garde à vue, le requérant aurait été privé de nourriture et d’eau.
A l’appui de ces arguments, le requérant se réfère aux rapports établis par le Comité européen pour la prévention de la torture et par la Commission des nations Unies contre la torture pour affirmer qu’il existe, en Turquie, une pratique de la torture.
A titre surabondant, M. Soysal prétend que nul effort n’aurait été fait pour traiter effectivement l’hépatite B, dont il souffrirait encore. En réalité, tous les examens médicaux qu’il a subis ainsi que tous les traitements qui lui ont été administrés, avant le 21 juillet 1999, n’auraient visé qu’à atténuer les séquelles physiques résultant des sévices infligés lors de sa garde à vue. Le requérant, dans une lettre, qu’il a adressée à ses conseil le 28 août 2000, expose son état de santé actuel
: il endurerait des douleurs pulmonaires qui, d’après lui, résulterait de l’absence d’un traitement approprié de l’hépatite B
; aussi dit-il ne plus pouvoir contrôler son équilibre mental ni maîtriser son corps, étant aux prises avec des symptômes psychosomatiques, dont la cause serait les supplices infligés pendant la garde à vue.
Selon le requérant, les circonstances susmentionnées ont non seulement emporté violation de l’article 3 de la Convention, mais également de l’article 2, en raison de la menace qu’elles firent et font encore peser sur sa vie. Cet arguments n’est pas étayé davantage.
3.
Invoquant l’article 14, en connexion avec les articles 3 et 5, le requérant affirme avoir été victime d’une pratique administrative des autorités turques, laquelle tendrait à discriminer entre les individus selon leurs opinions politiques et leurs origines ethniques.
4.
Le requérant soutient de plus que les restrictions imposées à ses droits et libertés garantis par les dispositions susmentionnées s’inspiraient d’objectifs étrangers à la Convention, donc contraires à l’article 18 de celle-ci.
5.
En dernier lieu, le requérant allègue des violations de l’article 6 § 3. Invoquant d’abord l’alinéa a) de cette disposition, il fait grief de ce qu’il n’aurait pas été informé, dans le plus court délai et d’une manière détaillée, de la nature et de la cause de l’accusation portée contre lui.
Ensuite, il dénonce une atteinte à son droit de bénéficier de l’assistance d’un défenseur de son choix, garanti par l’alinéa c)
: à cet égard il fait état des restrictions qui lui auraient été imposées quant à ses entretiens avec ses avocats et les intimidations que ces derniers auraient subies
: en mars 2000, son conseil M
e
; quant à son conseil M
e
M.
Ayhan, intimidé par les juges du fond, il se démit de ses fonctions. Au demeurant, lesdits juges feraient constamment peser, lors des audiences,
une
hypothèque sur son droit à la parole : ses dires ne seraient pas dûment enregistrés et, de par leur attitude, les magistrats lui donneraient l’impression d’être «
coupable
».
Tel qu’il ressort du dossier, le requérant se plaint aussi, en substance, d’une méconnaissance de l’alinéa b), quand il affirme que son procès se déroule actuellement sur le fondement de deux dossiers distincts
: l’un étant public et à la disposition de ses avocats et l’autre, secret et que seuls les magistrats consulteraient pour développer leur opinions.
B.
En ce qui concerne le Moldova
Dans sa seconde requête, introduite le 31 juillet 1999, M. Soysal invoquait les articles 5 § 1 f) de la Convention, 2 § 1 du Protocole n° 4 et 1
er
du Protocole n° 7, et tenait en outre les autorités moldaves pour responsables de son arrestation ainsi que de son extradition irrégulière vers la Turquie.
A.
En ce qui concerne la Turquie
La Cour a d’abord examiné les griefs du requérant, présentés contre la République de la Turquie.
Quant à celui tiré de l’article 5 § 2, la Cour considère que ce grief, en tant qu’il porte sur la non information des proches du requérant des raisons de l’arrestation litigieuse, s’avère incompatible
ratione materiæ
avec les dispositions de la Convention, celle-ci ne prévoyant pas un tel droit (voir,
mutatis mutandis
,
Karakuș c. Turquie
(déc.), n° 39223/98, 1
er
février 2000, non publiée).
En ce qui concerne les doléances formulées au regard de l’article 6 § 3, alinéas a) - c), la Cour rappelle d’emblée qu’elle a déjà eu à connaître des affaires soulevant des griefs similaires, et elle a souligné que les modalités d’application de cette disposition de la Convention dépendent des particularités de la procédure et des circonstances de l’espèce
: pour savoir si le résultat voulu par l’article 6 – un procès équitable – a été atteint, il échet de prendre en compte l’ensemble des procédures menées dans l’affaire considérée (voir,
mutatis mutandis
,
Dikme c.
Turquie
, n° 20869/92, §§
108-109, CEDH 2000-VIII et, par exemple, l’arrêt Granger c. Royaume-Uni du 28 mars 1990, série A n° 174, p. 17, § 44).
En l’espèce, il faut se rappeler qu’à la date de l’introduction des présentes requêtes, la procédure de M. Soysal était pendante devant la cour de sûreté de l’Etat d’Ankara et, à l’heure actuelle, elle l’est encore. La Cour n’est donc pas en mesure de procéder à un examen global du procès du requérant et elle estime ne pouvoir spéculer ni sur ce que décidera la cour de sûreté de l'État, ni sur l’issue d’un pourvoi en cassation éventuel, le requérant ayant toujours la faculté d’emprunter cette voie s’il devait considérer que son procès emporte finalement violation des droits dont il se prévaut maintenant devant la Cour (
Dikme
précité,
ibidem
).
Par conséquent, la Cour conclut que les griefs dont il s’agit doivent être écartés, en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
Cela étant, en l’état du dossier devant elle, la Cour estime ne pas être en mesure de se prononcer sur la recevabilité des autres griefs du requérant, présentés sur le terrain des articles 2, 3, 5, 14 et 18 de la Convention. Elle juge donc nécessaire de les porter à la connaissance du gouvernement de la République de Turquie, en l’invitant, en application de l’article 54 § 3 a) et b) de son règlement, à soumettre, d’une part, des observation sur leur recevabilité et leur bien-fondé, et d’autre part, des renseignements et documents pertinents quant aux faits à leur origine.
B.
En ce qui concerne le Moldova
A ce sujet, la Cour note d’abord que M
es
Hans-Eberhard Schultz et Renate Schultz avaient été invités à préciser, en leur qualité d’interlocuteur principal, s’ils entendaient maintenir les doléances contre le Moldova, telles qu’elles se trouvaient formulées dans la requête introduite le 31 juillet 1999. Lesdits conseils, ne s’étant pas prononcés à ce sujet, ils durent être informés de l’interprétation que leur silence pouvait recevoir au regard de l’article 37
§
1 a) de la Convention. Or, là non plus, ils ne réagirent.
Au vu de ce qui précède, la Cour considère que M. Soysal n’entend plus maintenir la requête susmentionnée en ce qui concerne le Moldova et, n’apercevant rien qui puisse exiger la poursuite de l’examen de l’affaire aux termes de l’article 37 § 1 précité, elle décide de rayer l’affaire du rôle, en tant que celle-ci se trouvait dirigée contre le Moldova.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
, en tant qu’elle concerne le Moldova
;
l’examen des griefs du requérant, présentés contre la Turquie et portant sur l’irrégularité de l’arrestation de l’intéressé (article 5
§
1), le fait de n’avoir pas été dûment informé des raisons de son arrestation (article 5 § 2), la durée excessive de sa garde à vue (article 5 § 3), l’absence d’une voie de recours pour faire contrôler la légalité des mesures privatives de liberté dont il a été l’objet (article 5 § 4), les mauvais traitements qui lui auraient infligés lors de sa garde à vue (articles 2 et 3) et, enfin, sur le non respect, à ces égards, des dispositions des articles 14 et 18 de la Convention ;
pour le surplus.
Michael
O’Boyle
Elisabeth
Palm
[Note1]
Greffier
Présidente
[Note1]
Adapter si nécessaire.