CtEDO 25.01.2001 Auto

OTTOMANI contre la FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
25.01.2001
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Partiellement irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2001
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
OTTOMANI contre la FRANCE (CtEDO, 2001)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE PARTIALĂ PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 49857/99 prezentate de Henri Ottomani împotriva Franței Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 25 ianuarie 2001 într-o cameră compusă din domnii C.L. Rozakis președintele A.B. Baka J.-P. Costa, Lorenzen Tsatsa-Nikolovska dnii Levits Kovler judecători M. E. Fribergh grefier de secțiune Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 30 martie 1999 și înregistrată la 26 iulie 1999, după ce a deliberat, face următoarea decizie DE FAPT Reclamantul este un resortisant francez, născut în 1951 și rezident la Saint Cyr pe Mer. Circumstanțele de la speță Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de solicitant, pot fi rezumate după cum urmează: La 16 și 26 iunie 1992, reclamantul, comerciantul de bunuri și administratorul de societăți, și doi agenți comerciali care lucrau pentru acesta, au fost plasați sub mandat și au fost acuzați de înșelăciune și falsificare și utilizare falsă. La 25 septembrie 1992, reclamantul a fost pus în libertate sub control judiciar cu obligația, printre altele, de a nu-și exercita profesia. La 22 februarie 1994, avocatul reclamantului a scris instanței judecătorești din statul Belfort în apropierea tribunalului corecțional pentru a-și face griji cu privire la evoluția dosarului, menționând că, din cunoștințele sale, numai actul de modificare a controlului judiciar a intervenit de la punerea în libertate sub control judiciar a clientului său. În ianuarie 1995, ar fi fost numit un nou judecător de judecată, iar reclamantul ar fi fost, de asemenea, pus sub acuzare și pe șeful de abuz de bunuri sociale. Prin ordonanta din 4 iulie 1996, reclamantul a fost trimis înapoi la tribunalul corecțional din Belfort. Prin hotărârea din 13 noiembrie 1996, tribunalul l-a condamnat pe reclamant la doar doi ani de închisoare, dintre care 15 luni cu suspendare cu o perioadă de trei ani și i-a impus victimei o sumă de 30 000 de franci pentru fiecare drept de prejudiciu moral. Prin hotărârea din 12 iunie 1997, Curtea de Apel din Besançon a confirmat declarația de vinovăție, însă a reformulat sentința la trei ani de închisoare, dintre care doi au fost suspendați și revocați timp de trei ani, cu obligația de a rambursa victimele și 100 000 de franci de cuze. Prin Hotărârea din 26 noiembrie 1998, notificată la 17 decembrie, Curtea de Casație a respins recursul reclamantului. GRIEFS 1. Invocând art. 6 alineatul (1) din Convenție, reclamantul se plânge de durata procedurii. 2. Invocând art. 7 din Convenție, reclamantul susține că nu ar trebui să fie condamnat pentru înșelăciune, deoarece plângerile victimelor se referă la co-inculpatul său. Reclamantul se plânge de încălcarea prezumției de nevinovăție deoarece nicio hotărâre de condamnare nu a fost luată în considerare atunci când a fost pus în libertate sub control judiciar cu obligația de a nu-și exercita profesia. (4) De asemenea, reclamantul se plânge că nu au fost audiați martori cu descărcare de gestiune în cursul procesului. În stadiul actual al dosarului, Curtea consideră că nu este în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestui litigiu și consideră că este necesar ca această parte a cererii să fie adusă la cunoștința guvernului pus în discuție, prin aplicarea articolului 54 alineatul (3) litera (b) din Regulamentul său de procedură. Nimeni nu poate fi condamnat pentru o acțiune sau o omisiune care, în momentul în care a fost comisă, nu constituia o infracțiune conform dreptului național sau internațional (...) Curtea constată că reclamantul nu a susținut acest motiv, prin care reclamantul tinde în realitate să pună sub semnul întrebării condamnarea sa și consideră că este necesar să fie respins pentru lipsa vădită a temeiului prin aplicarea articolului 35 alineatele (3) și (4) din convenție. (3) Reclamantul consideră că interdicția de a-și exercita profesia în cadrul controlului său judiciar constituie o încălcare a prezumției de nevinovăție. De asemenea, consideră că această interdicție este un tratament inuman în sensul articolului 3 din convenție. Orice persoană acuzată de o infracțiune este considerată nevinovată până când vinovăția sa a fost stabilită legal. Art. 3 din Convenție se citește după cum urmează Nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. Curtea ia notă mai întâi de faptul că punerea în libertate a reclamantului a fost însoțită de măsuri de control judiciar care obligau să se supună mai multor obligații, a căror obligație de a nu se deda la activitatea de comerciant de bunuri. Această măsură, restrictivă de libertate, a fost impusă pe baza nevoilor de a fi inculpat și nu poate aduce atingere principiului prezumției de nevinovăție. În plus, astfel cum este interpretat de organele Convenției, noțiunea de tratamente inumane și degradante, în sensul Convenției, trebuie să corespundă unui minim de gravitate pentru a cădea sub incidența art. 3. Regatul Unit, Hotărârea din 18 ianuarie 1978, seria A nr. 25, p. 65, § 162. În speță, Curtea consideră că situația recurentului nu (4) Reclamantul se plânge de încălcarea art. 6 alin. Curtea observă că reclamantul nu a invocat acest punct în fața instanțelor naționale și concluzionează că . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pe durata procedurii Declară cererea inadmisibilă pentru surplus. Erik Fribergh Christos L. Rozakis Moduler Președintele [Note1] A se indica obiecțiunile fără a menționa neapărat articolele din convenție invocate.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2002-03-05
0,96
OTTOMANI contre la FRANCE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 49857/99 présentée par Henri OTTOMANI contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 5 mars 2002 en une chambre composée de MM.
CtEDO 2002-10-15
0,95
AFFAIRE OTTOMANI c. FRANCE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE OTTOMANI c. FRANCE (Requête n o 49857/99) ARRÊT STRASBOURG 15 octobre 2002 DÉFINITIF 15/01/2003 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retou
CtEDO 2001-07-05
0,94
OUACHARGUI contre la FRANCE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 51456/99 présentée par Abdeslam OUACHARGUI contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 5 juillet 2001 en une chambre composée de MM
CtEDO 2003-03-18
0,94
FABRE contre la FRANCE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION PARTIELLE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 69225/01 présentée par Frédéric FABRE contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 18 mars 2003 en une chambre composée d
CtEDO 2001-03-15
0,94
F.M. contre l'ITALIE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 43621/98 présentée par F. M. contre l’Italie La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 15 mars 2001 en une chambre composée de MM. C.L. Rozakis, p
Sursă