CtEDO 18.03.2003 Auto

FABRE contre la FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
18.03.2003
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Partiellement irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2003
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
FABRE contre la FRANCE (CtEDO, 2003)
HUDOC · oficial

A DOUA DECIZIE PARTIALĂ PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 69225/01 prezentate de Frédéric FABRE împotriva Franței Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 18 martie 2003 într-o cameră compusă din domnii A.B. Baka președintele J.-P. Costa Gaukur Jörundsson, Jungwiert Butkevych Thomassen Ugrekhelidze, judecători și Dolle, graffière de secțiune Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 12 aprilie 2001, După ce a deliberat, face următoarea decizie DE FAPT Reclamantul, domnul Frederic Fabre, este un resortisant francez, născut în 1962 și rezident în Hesdigneul din Boulogne. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de solicitant, pot fi rezumate după cum urmează. 1. Procedura penală în litigiu Din cauza mai multor plângeri, depuse cu constituirea unei părți civile, pentru abuz de încredere, înșelăciuni și tentative de escrocherie, la 16 aprilie 1996, s-a emis un mandat de arestare împotriva reclamantului. La 29 octombrie 1996, instanța de judecată a pronunțat cauza în fața instanței corecționale. La data de 20 iunie 1997, procurorul Republicii Lille i-a adresat Interpolului o cerere de arestare provizorie a reclamantului cu titlu de extrădare, bazată pe urgență. La 30 iunie 1997, instanța din Luxemburg a acordat un mandat de arestare provizorie împotriva reclamantului. La 16 octombrie 1997, reclamantul a semnat o declarație privind principiul specialității în materie de extrădare pe care l-a denunțat a doua zi. Reclamantul a fost predat autorităților franceze la 4 noiembrie 1997. La 10 noiembrie 1997, instanța corecțională din Lille îl menține pe reclamant în detenție și a retrimis cauza pe fond în reședința din 30 decembrie 1997. La 28 noiembrie 1997, instanța de apel din Douai, având în vedere că reclamantul nu a avut o declarație judecătorească în cunoștință de cauză și justifica un reședință fixă și o situație familială stabilă, este ima că prezenta suficiente garanții de reprezentare în justiție și a dispus eliberarea sa în libertate. Din cauza supraîncărcării luării în custodie, ancheta pe fond a cauzei a fost trimisă la 16 octombrie 1998. La acea dată, tribunalul corecțional din Lille a constatat că extrădarea reclamantului nu a fost legală în raport cu faptele denunțate în mandatul de arestare din 16 aprilie 1996. Statuând în contradicție cu aceste fapte, l-a condamnat pe reclamant la o lună de închisoare și, acționând în mod implicit, l-a relaxat pe celelalte fapte. La 19 octombrie 1998, procuratura a făcut apel la această hotărâre, iar reclamantul a făcut un apel incident, la 23 octombrie 1998, numai din partea contradictorie a acestei hotărâri. Într-o primă etapă, la 14 septembrie 2000 s-a stabilit că, în pofida opoziției reclamantului care insista asupra faptului că cererea de extrădare a fost întemeiată pe urgență, examinarea cauzei a fost retrimisă, de mai multe ori, la o audiere ulterioară. În concluziile din 9 octombrie 2001, reclamantul a solicitat instanței judecătorești să pronunțe nulitatea cererii de extrădare și a procedurii ulterioare. El considera, într-adevăr, că termenul scurs pentru obținerea unei decizii definitive, din cauza mai multor trimiteri la examinarea cauzei la audieri ulterioare, atât în fața instanței corecționale, cât și în fața instanței judecătorești, era incompatibil cu urgența care justifica această cerere. La 20 decembrie 2001, Tribunalul de Primă Instanță a declarat acest motiv inadmisibil, întrucât reclamantul nu l-a invocat în primă instanță, în timp ce instanța corecțională avea competența de a cunoaște acest motiv. În fond, instanța de recurs l-a redus pe reclamant de la toate acuzațiile, cu excepția șefului tentativei de înșelăciune împotriva Crédit Lyonnais și l-a condamnat la șase luni de închisoare cu suspendare. La 20 decembrie 2001, reclamantul s-a ocupat de casare. Într-un memoriu amplificativ din 18 ianuarie 2002, reclamantul s-a plâns de motivarea, insuficientă și contradictorie, a hotărârilor judecătorești, precum și de încălcarea dreptului la apărare și de încălcarea articolului 6 alineatul (2) din convenție. La 23 septembrie 2002, reclamantul a solicitat să i se trimită concluziile avocatului general. Printr-o scrisoare din 14 octombrie 2002, procurorul general i-a răspuns că concluziile vor fi prezentate numai pe plan intern, la tribunalul public al Camerei Criminale. din 27 noiembrie 2002, dar i-a indicat că avocatul general intenționa să încheie respingerea recursului. În urma acestei comunicări în sensul concluziilor avocatului general, reclamantul a prezentat, la 25 octombrie 2002, concluzii de confirmare a memoriului său amplificativ. Prin scrisoarea din 23 octombrie 2002, grefierul Camerei Penale a Curții de Casație l-a informat pe reclamant că faptul că procedura în fața camerelor Curții de Casație este în esență scrisă, rapoartele sunt făcute oral în instanță (...) și nici o dispoziție legală n În consecință, la 27 noiembrie 2002, reclamantul s-a prezentat Curții de Casație, dar accesul la instanță i-a fost interzis. Prin hotărârea din 27 noiembrie 2002, camera infracțională a Curții de Casație, care se referea la să pună sub semnul întrebării aprecierea suverană, de către judecătorii din fond, faptele și circumstanțele cauzei, precum și elementele de probă dezbătute în contradictoriu, a respins recursul. 2. Proceduri anexe introduse de solicitant Prin citat direct, recurentul sesizează instanța corecțională, pentru denunțare calomnioasă, împotriva creditului libian și a respins consemnarea stabilită la 13 noiembrie 2000 de către instanța corecțională. După ce a înțeles că această acțiune nu putea prospera în mod legal, reclamantul s-a retras. La 5 februarie 2001, reclamantul a depus o plângere cu constituirea unei părți civile, a șefului detenției arbitrare și a încălcat libertatea individuală. La 23 mai 2001 s-a confruntat cu un refuz de a informa, nicio instanță rejudecată care a constatat definitiv caracterul ilegal al urmăririi penale sau al actelor realizate. La 21 ianuarie 2002, reclamantul a solicitat o despăgubire pentru prejudiciul material și moral cauzat de arestarea sa provizorie, în temeiul articolului 149 din Codul de procedură penală. Întrucât procedura nu a fost încheiată printr-o decizie de relaxare definitivă, primul președinte al Tribunalului de apel din Douai a respins-o la 28 martie 2002. În cele din urmă, reclamantul a solicitat asistență judiciară pentru a introduce o cale de atac în temeiul articolului L781-1 din Codul privind organizarea judiciară, iar ministerul de avocatură fiind obligatoriu în fața instanței judiciare de mare instanță. La 13 ianuarie 2003, biroul de asistență judiciară, luând în considerare veniturile tuturor persoanelor care locuiesc în căminul reclamantului, a constatat că resursele reclamantului depășeau plafoanele stabilite de lege și a respins această cerere. Invocând art. 6 alineatul (1) din Convenție, reclamantul se plânge că nu a beneficiat de o procedură nici echitabilă, nici publică în fața Curții de Casație. Reclamantul explică, într-adevăr, că, pe de o parte, i s-a refuzat comunicarea concluziilor avocatului general, acestea fiind prezentate oral în cadrul unei audieri publice și că, pe de altă parte, i s-a refuzat accesul la această audiere. Invocând art. 5 alin. (1) din Convenție, reclamantul se plânge de detenție pe cale arbitrală în perioada 20 iunie 1997-28 noiembrie 1997; în primul rând, consideră că, având în vedere durata procedurii penale, cererea de detenție provizorie cu titlu extrădător nu putea fi întemeiată pe urgență și că această neregulă a avut ca efect detenția care a fost urmată. În al doilea rând, consideră că detenția între 4 noiembrie 1997, dată de predarea sa către autoritățile franceze, și 10 noiembrie 1997, ziua în care instanța corecțională a pronunțat sentința nu putea dura în mod legal decât patru zile. În cele din urmă, reclamantul consideră că decizia de menținere în detenție, luată la 10 noiembrie 1997 de instanța corecțională de la Lille, încalcă dreptul intern. (3) Afirmând că nu beneficiază de nicio acțiune în despăgubire pentru prejudiciul cauzat de această detenție, reclamantul solicită să fie despăgubit în temeiul art. 5 din Convenție. 4. Invocând art. 6 alineatul (1) din Convenție, reclamantul se plânge de deciziile interne luate în cursul procedurii în litigiu. El pune sub semnul întrebării motivația lor, consideră că instanțele nu au luat în considerare argumentele sale și nu au răspuns și contestă aprecierea lor asupra faptelor. (5) Reclamantul se plânge că insuficiența și contradicția motivelor încalcă prezumția de nevinovăție în sensul art. 6 alin. (6) Invocând art. 6 alin. (1) din Convenție, reclamantul se plânge de durata procedurii penale și consideră că refuzul de a acorda asistență juridică îl privează de un acces concret, efectiv și real la o instanță pentru a remedia prejudiciul care rezultă din această durată. (7) Reclamantul declară, în cele din urmă, încălcarea art. 13 din Convenție în măsura în care nu ar fi avut nici o cale de atac eficientă pentru a obține despăgubiri pentru prejudiciul suferit ca urmare a încălcării convenției de care se plânge. (1) Reclamantul se plânge de faptul că procedura urmată în fața Curții de Casație nu a fost nici publică, nici echitabilă și mai puțin decât cea prevăzută în art. 6 alin. (1) din Convenție, ale cărei dispoziții relevante se citesc după cum urmează: Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil [și] public (...) de către o instanță (...) care va decide dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei este justificată. În stadiul actual al dosarului, Curtea nu consideră că este în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestui litigiu și consideră că este necesar să comunice această parte a cererii guvernului pârât în conformitate cu articolul (b) din Regulamentul său de procedură. (2) Reclamantul se plânge de arbitrarul detenției sale și Õ art. 5 alineatul (1) din Convenție, ale cărui dispoziții relevante se citesc după cum urmează: Orice persoană are dreptul la libertate și la securitate. Nimeni nu poate fi privat de libertatea sa, cu excepția cazurilor următoare și în conformitate cu căile legale (...) în cazul în care a fost arestat și deținut pentru a fi condus în fața autorității judiciare competente, în cazul în care: există motive plauzibile de Ö a comis o infracțiune sau Õ există motive întemeiate să se creadă că este necesar să se împiedice să se comită o infracțiune sau să se dea la o parte după executarea acesteia: Curtea constată că detenția de care se plânge recurentul a încetat la 28 noiembrie 1997 și că reclamantul nu a fost reținut ulterior, iar această cerere nu a fost introdusă decât la 12 aprilie 2001, adică la mai mult de șase luni de la încheierea măsurii a cărei încălcare a fost încălcată de Convenție; prin urmare, se pare că această plângere este întârziată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 alin. (1) și (4) din Convenție. (3) Afirmând că nu beneficiază de nicio acțiune în despăgubire pentru prejudiciul cauzat de această detenție, reclamantul solicită să fie despăgubit în temeiul art. 5 alin. (5) din Convenție, care se citește după cum urmează Orice persoană care a suferit o arestare sau o deținere în condiții contrare dispozițiilor art. 5 alin. Curtea amintește că dreptul la reparație în sensul articolului 5 alineatul (5) presupune că o încălcare a unuia dintre celelalte paragrafe ale articolului 5 din convenție a fost stabilită în prealabil (Wassink c. Țările de Jos, Hotărârea din 27 septembrie 1990, Seria A n 185-A, p. 14, § 38), fie de către un organ intern, fie de către organele Convenției ( Cherakrak c. Franța (dec), nr. 3407/93, din 2 august 2000). Or, Curtea a declarat inadmisibilă cauza recurentului întemeiat pe art. 5 alineatul (1) din Convenție. Prin urmare, această parte a cererii este vădit nefondată și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatele (3) și (4) din Convenție. (4) Reclamantul se plânge de decizia internă luată în cursul procedurii în litigiu. El pune sub semnul întrebării motivația lor, consideră că instanțele nu au luat în considerare argumentele sale și nu au răspuns și contestă aprecierea lor față de fapte. Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță (...) care va decide (...) cu privire la temeinicia oricărei acuzații în materie penală îndreptate împotriva ei. Curtea amintește că, potrivit jurisprudenței sale constante, autoritățile naționale sunt cele mai în măsură să aprecieze dovezile prezentate în fața lor (a se vedea, printre altele, Hotărârea din 24 iunie 2007 Winterwerp c. Țările de Jos . 18 alin. 40) și nu poate înlocui propria sa apreciere a faptelor cu cea a instanțelor naționale (a se vedea Dombo Beheer B.V. c. Țările de Jos, Hotărârea din 27 octombrie 1993, seria A n 274, p. 19, 32). Sarcina sa este de a verifica dacă procedura avută în vedere în ansamblul său a avut un caracter echitabil, în sensul art. 6 alin. (1) din Convenție. În plus, în cazul în care art. 6 alineatul (1) obligă instanțele să își motiveze deciziile, această obligație nu se poate înțelege ca solicitând un răspuns detaliat la fiecare argument (a se vedea în special García Ruiz c. Spania [GC], n 30544/96, § 26, CEDH 1999-1). În speță, Curtea constată că recurentul a avut posibilitatea de a-și prezenta argumentele în fața instanțelor penale care au răspuns la acestea și au pronunțat hotărâri care îndeplinesc cerințele motivării. Prin urmare, Curtea consideră că acest aspect trebuie respins ca fiind în mod vădit nefondat, în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. (5) Reclamantul se plânge că insuficiența și contradicția motivelor încalcă prezumția de nevinovăție în sensul art. 6 alin. Curtea a examinat obiecțiunile reclamantului astfel cum au fost prezentate. Având în vedere toate elementele aflate în posesia sa și în măsura în care este competentă să cunoască afirmațiile formulate, aceasta a ridicat nicio aparență de încălcare a drepturilor și libertăților garantate de convenție sau de protocoalele sale. Prin urmare, Curtea consideră că acest motiv trebuie respins ca fiind în mod vădit nefondat, în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. (6) Reclamantul se plânge de durata procedurii penale și consideră că refuzul de a acorda asistență juridică îl împiedică să aibă acces concret, efectiv și real la o instanță pentru a remedia prejudiciul care rezultă din această durată. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei. Curtea reamintește că, în temeiul articolului 35 alineatul (1) din Convenție, nu poate fi sesizată decât după epuizarea căilor de atac interne și a trebuit deja să se pronunțe cu privire la articolul L. 781-1 din Codul privind organizarea judiciară în raport cu această cerință. Curtea a statuat că acțiunea întemeiată pe acest articol permite remedierea unei presupuse încălcări a dreptului său de a-și vedea cauza audiată într-un termen rezonabil, în sensul articolului 6 alineatul (1) din Convenție, indiferent de stadiul procedurii interne (Papon c. France 2) (dec.), nr 54210/00, CEDH 2001-XII (extrași) și Mifsud c. Franța (dec.) [GC], n 57220/00, CEDO 2002-VIII. Comisia a precizat că această acțiune a dobândit, la data de 20 septembrie 1999, gradul de certitudine juridică necesar pentru a putea și de a fi utilizată în sensul articolului 35 1 din Convenție, ajungând astfel la concluzia că orice litigiu întemeiat pe durata unei proceduri judiciare, introdus în fața sa după 20 Septembrie 1999 fără a fi fost supus în prealabil instanțelor interne în cadrul unei acțiuni întemeiate pe articolul L. 781-1 din Codul privind organizarea judiciară, este, în principiu, inadmisibil, indiferent de stadiul procedurii pe plan intern. În speță, reclamantul a sesizat Curtea la 12 aprilie 2001 fără a fi exercitat în prealabil această acțiune. Curtea reamintește, de asemenea, că Convenția nu obliga să acorde asistență judiciară în toate contestațiile în materie civilă. Întradevăr, există o distincție clară între termenii articolului 6 alineatul (3) litera (c), care garantează dreptul la asistență judiciară gratuită în anumite condiții în cadrul procedurilor penale, și cei ai articolului 6 alineatul (1), care nu se referă deloc la asistența judiciară. Pe de altă parte, un sistem de asistență judiciară nu poate funcționa fără instituirea unui sistem de selecție a cauzelor care pot beneficia de aceasta (Del Sol c. Franța, nr 46800/99, 26 februarie 2002, CEDH 2002-..., § 23) și un sistem care prevede ca acordarea sa să condiționeze anumite condiții referitoare, în special, la situația financiară a reclamantului sau la șansele de succes ale procedurii (Mingea c. Franța, nr. 28134/95, decizia Comisiei din 2 iulie 1997, nepublicată, și Del Sol c. Franța, menționat anterior, § 23) nu este nelegitim. Aceasta arată că, în cazul de față, asistența judiciară a fost refuzată reclamantului, deoarece acesta dispunea în cadrul căminului său de resurse superioare plafonului stabilit de lege. Faptul că se ține seama, pentru aceste calcule, atât de veniturile reclamantului, cât și de cele ale soției sale este prevăzut de lege și nu are nimic negativ. Prin urmare, reclamantul nu a îndeplinit condițiile prevăzute de lege pentru a obține acest ajutor juridic. În consecință, Curtea consideră că faptul că asistența judiciară a fost refuzată reclamantului nu îl scutea de la plata unei acțiuni în temeiul articolului L.781-1 din Codul privind organizarea judiciară. În consecință, reclamantul nu a epuizat căile de atac interne în ceea ce privește durata procedurii în litigiu. În consecință, acest aspect trebuie respins în temeiul articolului 35 1 și al articolului 4 din convenție. (7) Reclamantul se plânge în cele din urmă de dreptul francez de a remedia prejudiciul suferit ca urmare a încălcării Convenției. Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. Curtea amintește că, în ansamblul său, interpretarea convenției impune anumite limitări ale dreptului de a beneficia de o cale de atac, recunoscut prin art. 13. Acest lucru este valabil atunci când se invocă, ca în speță, că o încălcare a convenției a fost săvârșită de către cea mai înaltă instanță a instanței judecătorești a unui stat membru (Decizia Comisiei din 8 octombrie 1991, nr. 14464/88, Decizii și rapoarte (DR) 73, p. 268). Curtea amintește, de asemenea, că, la art. 13 litera (c) litera (c) din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, care impune o acțiune în dreptul intern decât în cazul în care există obiecții care pot fi considerate drept apărătoare conform Convenției (Boyle și Rice c. Regatul Unit, Hotărârea din 27 aprilie 1988, seria A nr. 131, p. 23, § 52). Având în vedere concluzia la care a ajuns cu privire la celelalte puncte, Curtea consideră că reclamantul nu prezintă niciun motiv pârât căruia ar putea să i se aplice acțiunea prevăzută la art. 13. Prin urmare, acest aspect este în mod vădit nefondat și trebuie respins în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4. (a) examinarea cauzei reclamantului, care a fost încălcată de Curtea de Casație, de principiile de echitate și de publicitate Declară cererea inadmisibilă pentru surplus. Dolle A.B. Baka modulière Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă