A DOUA DECIZIE PARTIALĂ PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 60851/00 prezentate de Giuseppe PANTANO împotriva Italiei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 25 ianuarie 2001 într-o cameră compusă din domnii C.L. Rozakis președintele A.B. Baka Lorenzen Fischbach, Tsatsa-Nikolovska domnii Levits Kovler judecători . Fribergh grefier de secțiune Având în vedere cererea prezentată mai sus Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la 16 septembrie 1998 și înregistrată la 14 septembrie 2000, având în vedere art. 5 alin. (2) din Protocolul nr. 11 la Convenție, care a transferat Curții competența de a examina cererea, după ce a intenționat, face următoarea decizie în fapt Reclamantul este un resortisant italian, născut în 1944 și rezident în Villarosa (Enna). Acesta este reprezentat în fața Curții de către domnul F. Tortorici, avocat în baroul Palermo. Circumstanțele din jurul speciei Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de solicitant, pot fi rezumate după cum urmează: La deschiderea urmăririlor penale și a deciziilor privind plasarea reclamantului în detenție provizorie la 5 iunie 1996, s-au depus urmăriri penale împotriva reclamantului, acuzat de a face parte dintr-o asociație a infractorilor de tip mafiot înrădăcinată în provincia Enna (art. 416a din Codul Penal). Printr-o ordonanță din 11 iulie 1996, judecătorul investigațiilor preliminare ale Caltanissettei, considerând că mai multe dovezi grave de vinovăție erau în sarcina reclamantului, l-au pus în arest provizoriu. Această decizie se baza pe declarațiile a trei mafioți căiți, X, Y și Z. Ultimii doi au declarat, printre altele, că reclamantul era un antreprenor protejat de mafie. Judecătorul a estimat Y și Z credibile. El a observat că ei se căiesc, manifestat imediat după asasinarea unuia dintre frații lor, părea sincer, având în vedere, de asemenea, faptul că cei interesați își declaraseră participarea la o serie de infracțiuni de care nu erau acuzați. În plus, X declarase că reclamantul face parte dintr-o asociație mafiotă, în care fusese introdus conform unui ritual clasic de afiliere. În conformitate cu art. 274 din Codul de procedură penală (denumit în continuare "CPP") care impune detenția provizorie (denumit în continuare "CPP"), judecătorul a reținut că, prin introducerea sa în cadrul unei organizații infracționale, reclamantul dispunea de contacte care i-ar fi permis să comită alte infracțiuni, să fugă sau să aducă atingere autenticității elementelor de probă. La 12 iulie 1996, reclamantul a fost arestat, iar la 16 iulie 1996, a fost interogat de judecătorul investigațiilor preliminare și s-a declarat nevinovat și a susținut că X viza răzbunarea personală. Printr-o ordonanță din 29 iulie 1996, camera tribunalului din Caltanisseta responsabilă de reexaminarea măsurilor de precauție, considerând că judecătorul investigațiilor preliminare a evaluat corect dovezile în sarcina pârâtului, a respins cererea reclamantului. În special, Comisia a observat că declarațiile lui X au fost evaluate în cadrul multor alte proceduri penale și au furnizat o mare cantitate de informații privind structura mafiei siciliene. În măsura în care acestea se refereau la solicitant, aceste declarații erau confirmate de afirmațiile Y și Z. În plus, având în vedere că reclamantul a fost acuzat de încălcarea dreptului comunitar prevăzută la art. 416a din Codul penal, existența cerințelor enumerate la art. 274 din CPP ar trebui să fie prezumată, cu excepția cazului în care se dovedește contrariul. Reclamantul s-a ocupat de casare și a contestat, printre altele, credibilitatea căinței și coerența declarațiilor lor, observând în special că în 1993 a fost deschisă o altă procedură penală împotriva sa pe baza afirmațiilor lui X. Cu toate acestea, la 20 octombrie 1993, judecătorul investigațiilor preliminare de la Caltanissetta a clasat aceste acuzații, considerând că afirmațiile în cauză nu sunt suficiente pentru a justifica trimiterea în judecată a pârâtului. Prin hotărârea din 7 ianuarie 1997, al cărei text a fost depus la grefa din 13 ianuarie 1997, martie 1997, Curtea de Casație, considerând că decizia atacată era motivată în mod logic și corect, l-a exonerat pe reclamant de recursul său. Între timp, la 16 septembrie 1996, reclamantul a solicitat eliberarea sa imediată și a contestat credibilitatea lui X și a subliniat că Y și Z se refereau la perioade pe care le învățaseră de la un anume domn V. Or, acesta din urmă, care furnizase informații cu privire la familiile mafiote din Enna, nu făcuse niciodată referire la solicitant. Printr-o ordonanță din 27 septembrie 1996, judecătorul investigațiilor preliminare de la Caltanisseta respingea această cerere, confirmând, în esență, ordonanța sa din 11 iulie 1996 și ordonanța Tribunalului din Caltanisseta din 29 iulie 1996. La 21 octombrie 1996, reclamantul interjudecă această decizie. Printr-o ordonanță din 8 noiembrie 1996, al cărei text fusese depus la grefa din 11 noiembrie 1996, camera tribunalului din Caltanisseta, însărcinată cu revizuirea măsurilor de precauție, a respins acest apel. Aceasta observase că reclamantul nu a produs nici un element nou cu descărcare de gestiune după pronunțarea ordonanței din 29 iulie 1996, care trebuia, prin urmare, să fie confirmat în măsura în care se referea la existența unor indicii grave de vinovăție. În plus, în temeiul articolului 275 din CPP, judecătorul era obligat să submineze existența unor obligații care impuneau reținerea provizorie. În orice caz, în virtutea legăturii dintre reclamant și organizația criminală la care a fost afiliat, exista un risc de repetare a infracțiunilor. La 13 martie 1997, reclamantul a solicitat din nou eliberarea imediată. Această cerere a fost respinsă de către instanța de investigare preliminară a Caltanissetta la 24 martie 1997. Retrimiterea la judecată a reclamantului și suspendarea termenelor maxime ale detenției sale provizorii. La data de 16 aprilie 1997. La o dată nespecificată, reclamantul și alte 43 de persoane au fost rejudecați în fața tribunalului din Caltanisseta. Dezbaterile au fost stabilite la 8 octombrie 1997. La 10 decembrie 1997, instanța a decis că actele de procedură nu au fost notificate în mod regulat unuia dintre inculpați și a revocat cauza la 10 decembrie 1997. La această dată, doi dintre judecătorii care alcătuiau camera curții au abținut. La 17 martie 1998, Parchetul a solicitat suspendarea termenelor maxime de detenție provizorie și printr-o ordonanță din aceeași zi, tribunalul a acceptat această cerere. Comisia a observat că cauza era deosebit de complexă din cauza numărului de inculpați, a naturii acuzațiilor, a faptului că mai mulți martori trebuiau examinați și a expertizei privind transcrierea anumitor interceptări telefonice. Reclamantul a indicat că, ulterior, procesul a avut loc în mod regulat, în timp ce aproximativ o audiere pe săptămână. Între timp, la 27 martie 1998, reclamantul a interjectat apel împotriva ordonanței din 17 martie 1998. El susținea că instanța nu și-a motivat în mod corespunzător afirmația potrivit căreia cauza era complexă și că întârzierile acumulate în procedură erau datorate în mare parte lipsei de organizare a sistemului judiciar, care nu ar fi putut justifica o reducere a dreptului la libertate al inculpaților. Printr-o ordonanță din 17 aprilie 1998, camera Tribunalului din Caltanisseta, însărcinată cu revizuirea măsurilor de precauție, a respins cererea reclamantului. Aceasta a considerat că instanța de judecată a indicat în mod clar circumstanțele care au afectat cauza complexă și că dificultățile întâmpinate în prima fază a dezbaterilor nu ar fi putut șterge cerințele care impuneau suspendarea termenelor maxime ale detenției provizorii. La 9 mai 1998, reclamantul s-a ocupat de casare. Potrivit indicațiilor furnizate de la data de 30 august 2000, la acea dată Curtea de Casație nu a încheiat încă recursul său. Hotărârile de primă instanță și de recurs și recursul în casarea reclamantului între timp, printr-o hotărâre din 26 martie 1999, al cărei text fusese depus la grefa sa la data de 22 Mai 1999, tribunalul din Caltanissetta îl condamnase pe reclamant la o sentință de nouă ani de închisoare. Prin hotărârea din 4 octombrie 2000, al cărei text a fost depus la grefă la data de 19 septembrie 1999, la data de 22 septembrie 1999, reclamantul interjase recursul la această hotărâre. octombrie 2000, Curtea din Caltanisseta a redus pedeapsa aplicată reclamantului la patru ani și șase luni de închisoare. La 17 noiembrie 2000, reclamantul s-a ocupat de casare. Între timp, printr-o ordonanță din 20 octombrie 2000, Curtea din Caltanisseta, observând că reclamantul a ispășit practic pedeapsa care i-a fost impusă, a înlocuit detenția provizorie a persoanei respective cu arest la domiciliu. Dreptul și practica internă relevantă Dispoziții referitoare la motivele care puteau justifica arestarea și menținerea în detenție În conformitate cu art. 273 alineatul (1) din CPP, nu se poate face obiectul unor măsuri provizorii de detenție în cazul în care nu există indicii grave de vinovăție. (a) în prezența unor cerințe specifice și inevitabile referitoare la anchetarea faptelor care fac obiectul acesteia, în legătură cu situații de pericol concret și actual pentru administrația sau autenticitatea probei, întemeiate pe circumstanțe de fapt menționate în mod expres în hotărâre, sub pedeapsa de nulitate care poate fi declarată din oficiu (...); (b) atunci când instanța consideră că poate fi comisă o pedeapsă mai mare de doi ani de închisoare; (c) atunci când, pentru modalitățile specifice și circumstanțele faptelor și având în vedere personalitatea persoanei vizate de anchetă sau a celui acuzat, așa cum reiese din comportamentul sau actele sale sau din cazierul său judiciar, există un pericol concret ca aceasta să comită acte grave prin utilizarea de arme sau alte mijloace de violență împotriva persoanelor, sau împotriva ordinii constituționale, sau a infracțiunilor legate de crima organizată sau a infracțiunilor similare cu cele acuzate (...) În conformitate cu art. 275 § 3 din CPP, astfel cum a fost modificat prin Decretul-lege nr. 152 din 1991 (convertit în Legea nr. 203 din 1991) și 292 din 1991 (convertit în Legea nr. 356 din 1991), existența acestor cerințe este prezumată pentru anumite infracțiuni deosebit de grave, printre care se numără și cea reprovocată reclamantului, cu excepția cazului în care există dovezi care să demonstreze contrariul. Dispoziții privind termenele maxime de detenție provizorie la art. 303 din CPP prevede termenele maxime de detenție provizorie în funcție de situația procedurii. Deoarece reclamantul este acuzat pentru infracțiunea prevăzută la art. 416a din Codul penal, termenele aplicabile situației sale în cursul procedurii în primă instanță au fost următoarele: mai puțin de un an de la începutul detenției până la rejudecare; mai puțin de un an de la începutul procesului până la judecata din primă instanță. În special, art. 303 din CPP prevede că, în cazul în care, înainte de expirarea acestor termene, decretul de stabilire a datei de începere a procesului nu a fost luat sau hotărârea de condamnare de primă instanță nu a fost pronunțată, reținerea provizorie încetează să mai fie legală și inculpatul trebuie să fie eliberat. Cu toate acestea, articolele 304 și 305 din CPP prevăd excepții de la aceste norme. În special, alineatul (2) din art. 304 indică faptul că termenele prevăzute la art. 303 pot fi suspendate în cursul procesului, în ceea ce privește anumite infracțiuni, printre care se numără și art. 416a Codul penal, în cazul în care dezbaterile se dovedesc a fi deosebit de complexe, în perioada în care au loc audierile, hotărârea de primă instanță se află în deliberare sau în timpul procedurii de recurs. art. 304 prevede că durata detenției provizorii nu poate depăși, în orice caz, două treimi din pedeapsa maximă prevăzută pentru infracțiunea reprovocată sau impusă de judecata de primă instanță. Alte dispoziții relevante În special, art. 477 din CPP prevede că, în cazul în care dezbaterile nu pot fi finalizate într-o singură ședință, președintele dispune continuarea acestora în ziua lucrătoare următoare. În plus, judecătorul poate suspenda dezbaterile numai din motive de necesitate absolută și pentru cel mult zece zile lucrătoare. În această privință, Curtea de Casație a considerat că termenul de zece zile prevăzut la art. 477 alineatul (2) constituie un termen de orientare ( Într-adevăr, în cazul în care judecătorul este obligat să respecte termenele prevăzute la art. 477 și, în special, în cazurile în care durata procesului se repercutează pe durata detenției, nu poate să nu țină seama de volumul de muncă al instanței în cauză, a cărui importanță nu permite întotdeauna ca procesul să se desfășoare în conformitate cu calendarul stabilit la art. 477 din CPP (a se vedea hotărârea Curții de Casație din 18 februarie 1994, Butera) GRIFS Invocând art. 5 alineatul (1) litera (c) din Convenție, reclamantul se plânge de reținerea sa provizorie. Invocând art. 5 alineatul (3) din Convenție, reclamantul se plânge de durata detenției sale provizorii. Orice persoană are dreptul la libertate și securitate. Nimeni nu poate fi privat de libertatea sa, cu excepția următoarelor cazuri și în conformitate cu căile legale: (...) dacă a fost arestat și deținut pentru a fi condus în fața autorității judiciare competente, în cazul în care există motive plauzibile de a suspecta că a comis o infracțiune sau că există motive întemeiate să se creadă că este necesar să se împiedice comiterea unei infracțiuni sau să se retragă după executarea acesteia; În special, se contestă credibilitatea remușcărilor care au făcut declarații împotriva lui și afirmă că nici un indice grav de vinovăție nu a fost suportat de el. Curtea observă în primul rând că detenția reclamantului a fost dispusă în temeiul articolelor 273, 274 și 275 din CPP. Nimic în prezenta cauză nu permite să se presupună că privarea de libertate în cauză era neregulamentară sau care a fost adoptată contrar căilor legale Pe de altă parte, Curtea amintește că 5 alin. (1) lit. (c) împotriva privării de libertate arbitrară. Pentru ca suspiciunile să fie plauzibile, trebuie să existe fapte sau informații care să poată convinge un observator obiectiv că persoana în cauză poate fi în stare să fi efectuat infracțiunea (Labita c. Italia [GC], nr. 26775/95, § 155, CEDO 2000-). Ceea ce poate părea a fi o realitate, totuși, depinde de toate circumstanțele (hotărârea Fox, Campbell și Hartley c. Regatul Unit din 30 august 1990, seria A nr. 182, p. 16, § 32). Curtea reamintește în special că motivele plauzibile de a suspecta 5 alin. (1) lit. (c) din Convenție nu înseamnă că este stabilită și dovedită în acest stadiu vinovăția suspectului. C 2314, punctul 51). În prezenta cauză, elementele care îi revin reclamantului erau, printre altele, declarațiile a trei mafioți căiți. Curtea este conștientă că colaborarea căiților reprezintă un instrument foarte important în lupta pe care autoritățile italiene o conduc împotriva mafiei. Cu toate acestea, utilizarea declarațiilor lor ridică o serie de probleme delicate, deoarece, prin natura lor, astfel de declarații pot fi rezultatul manipulării, de a urmări numai scopul d Natura uneori ambiguă a acestor declarații și riscul ca o persoană să poată fi pusă sub acuzare și arestată pe baza unor afirmații necontrolate și nu neapărat altruiste nu trebuie, prin urmare, subestimate (a se vedea Labita c. Italia [GC] , citată anterior, § 157). Cu toate acestea, Curtea consideră că autoritățile interne trebuie să poată beneficia de o marjă largă de apreciere în materie și că, în absența caracterului vădit nerațional, a se vedea arbitrar, concluziile finalizate, aparține în primul rând acestora din urmă de aprecierea credibilității declarațiilor făcute de remușcări (a se vedea Contrada c. Italia, cererea nr. 27143/95, Decizia Comisiei din 14 ianuarie 1997, Deciziile și rapoartele (DR) 88-A, p. 113. Sarcina Curții este de a verifica dacă elementele de care dispuneau judecătorii naționali la momentul pronunțării deciziilor de ordonare sau de confirmare a detenției erau în mod rezonabil suficiente pentru a suspecta că reclamantul a săvârșit încălcarea sancționată. În speță, trei instanțe italiene au examinat în repetate rânduri declarațiile incriminate și au concluzionat în mod constant că acestea erau precise, credibile și susținute de alte elemente. Curtea consideră că aceste concluzii se bazau pe motive logice și pertinente și consideră că nu poate fi identificată nicio aspect derbitrar în speță. Prin urmare, în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție, acest aspect trebuie respins ca fiind în mod vădit nefondat. Reclamantul se plânge de durata detenției sale provizorii. Orice persoană arestată sau deținută, în condițiile prevăzute la alin. (1) lit. (c) din prezentul articol (...) are dreptul de a fi judecată într-un termen rezonabil sau eliberată în timpul procedurii. (...) Curtea constată că reclamantul a fost arestat la 12 iulie 1996 și a fost reținut pentru a fi condus în fața autorității judiciare competente până la 26 martie 1999, data la care instana de judecată din Caltanisseta a fost condamnată la o pedeapsă de nouă ani de închisoare. Detenia sa provizorie se întinde, prin urmare, pe parcursul a doi ani, opt luni și paisprezece zile. În această privință, el chet să menționeze că mai târziu de 26 martie 1999, privarea de libertate de la 3 din Convenție, dispoziție care se aplică numai în situația prevăzută în art. 5 alin. (1) lit. (c) (a se vedea, de exemplu, Hotărârea B. c. Austria din 28 martie 1990, seria A nr. 175, p. 14, alin. 36). În stadiul actual al dosarului, Curtea nu consideră că este în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestui litigiu și consideră necesar să comunice această parte a cererii guvernului pârât în conformitate cu art. 54 alineatul (3) litera (b) din Regulamentul său de procedură. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, amână examinarea cauzei reclamantului întemeiat pe durata detenției provizoriiDeclară Erik Fribergh Christos Rozakis Modulul Președinte
de la requête n° 60851/00
présentée par Giuseppe PANTANO
contre l'Italie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le
25 janvier 2001 en une chambre composée de
MM.
C.L.
Rozakis
,
président
,
A.B.
Baka
,
P.
Lorenzen
,
M.
Fischbach,
M
me
M.
Tsatsa-Nikolovska
,
MM.
E.
Levits
,
A.
Kovler
,
juges
,
et
de
M.
E
. Fribergh
,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite devant la Commission européenne des Droits de l’Homme le 16 septembre 1998 et enregistrée le 14 septembre 2000,
Vu l’article 5 § 2 du Protocole n° 11 à la Convention, qui a transféré à la Cour la compétence pour examiner la requête,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant est un ressortissant italien, né en 1944 et résidant à Villarosa (Enna). Il est représenté devant la Cour par M
e
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par le requérant, peuvent se résumer comme suit.
1.
L’ouverture des poursuites et les décisions concernant le placement du requérant en détention provisoire
Le 5 juin 1996, des poursuites furent entamées contre le requérant, accusé de faire partie d’une association des malfaiteurs de type mafieux enracinée dans la province de Enna (article 416
bis
du code pénal).
Par une ordonnance du 11 juillet 1996, le juge des investigations préliminaires de Caltanissetta, estimant que de «
graves indices de culpabilité
» pesaient à la charge du requérant, le plaça en détention provisoire. Cette décision se fondait sur les déclarations de trois mafieux repentis, X, Y et Z. Les deux derniers avaient déclaré notamment que le requérant était un entrepreneur protégé par la mafia. Le juge estima Y et Z crédibles. Il observa que leur repentissent, manifesté tout de suite après l’assassinat de l’un de leur frères, paraissait sincère, compte tenu aussi du fait que les intéressés avait avoué leur participation à une série de crimes dont ils n’étaient pas accusés. Leur déclarations étaient par ailleurs précises, non contradictoires et corroborées par d’autres éléments. De plus, X avait déclaré que le requérant faisait partie d’une association mafieuse, dans laquelle il avait été introduit suivant un rituel classique d’affiliation.
S’agissant de l’existence d’exigences spécifiques («
esigenze cautelari
») rendant nécessaire la détention provisoire aux termes de l’article 274 du code de procédure pénale (ci-après indiqué comme le «
CPP
»), le juge observa que grâce à son insertion au sein d’une organisation criminelle, le requérant disposait de contacts qui lui auraient permis de commettre d’autres infractions, de prendre la fuite ou de nuire à l’authenticité des éléments de preuve.
Le 12 juillet 1996, le requérant fut arrêté. Le 16 juillet 1996, il fut interrogé par le juge des investigations préliminaires. Il se déclara innocent et allégua que X visait une vengeance personnelle.
Le requérant interjeta ensuite appel contre l’ordonnance du 11
juillet
1996.
Par une ordonnance du 29 juillet 1996, la chambre du tribunal de Caltanissetta chargée de réexaminer les mesures de précaution, estimant que le juge des investigations préliminaires avait correctement évalué les indices à la charge de l’accusé, rejeta l’appel du requérant. Elle observa notamment que les déclarations de X avaient été évaluées dans le cadre de nombreuses autres procédures pénales et avaient fourni une énorme masse d’informations concernant la structure de la mafia sicilienne. Dans la mesure où elles concernaient le requérant, ces déclarations étaient confirmées par les affirmations de Y et Z. Par ailleurs, étant donné que le requérant était accusé de l’infraction prévue à l’article 416
bis
du code pénal, l’existence des exigences énumérées à l’article 274 du CPP devait être présumée, sauf preuve du contraire.
Le requérant se pourvut en cassation. Il contesta notamment la crédibilité des repentis et la cohérence de leurs déclarations, observant en particulier qu’en 1993 une autre procédure pénale avait été ouverte contre lui sur la base des affirmations de X
; cependant, le 20 octobre 1993, le juge des investigations préliminaires de Caltanissetta avait classé ces poursuites, estimant les affirmations en question insuffisantes pour justifier le renvoi en jugement de l’accusé.
Par un arrêt du 7 janvier 1997, dont le texte fut déposé au greffe le 13
mars 1997, la cour de cassation, estimant que la décision attaquée était motivée de manière logique et correcte, débouta le requérant de son pourvoi.
Entre-temps, le 16 septembre 1996, le requérant avait demandé sa libération immédiate. Il contestait la crédibilité de X et soulignait que Y et Z référaient des épisodes qu’ils avaient appris d’un certain M. V. Or, ce dernier, qui avait fourni des informations quant aux familles mafieuses de Enna, n’avait jamais fait référence au requérant.
Par une ordonnance du 27 septembre 1996, le juge des investigations préliminaires de Caltanissetta avait rejeté cette demande, confirmant, pour l’essentiel, son ordonnance du 11 juillet 1996 et l’ordonnance du tribunal de Caltanissetta du 29 juillet 1996.
Le 21 octobre 1996, le requérant avait interjeté appel de cette décision.
Par une ordonnance du 8 novembre 1996, dont le texte avait été déposé au greffe le 11 novembre 1996, la chambre du tribunal de Caltanissetta chargée de réexaminer les mesures de précaution avait rejeté cet appel. Elle avait observé que le requérant n’avait produit aucun nouveau élément à décharge après le prononcé de l’ordonnance du 29 juillet 1996, qui devait par conséquent être confirmée dans la mesure où elle portait sur l’existence de graves indices de culpabilité. Par ailleurs, aux termes de l’article 275 du CPP, le juge était tenu à présumer l’existence d’exigences imposant la détention provisoire. En tout cas, en vertu du lien entre le requérant et l’organisation criminelle à laquelle il était affilié, il y avait un risque de réitération des infractions.
Le 13 mars 1997, le requérant demanda à nouveau sa libération immédiate. Cette demande fut rejetée par le juge des investigations préliminaires de Caltanissetta le 24 mars 1997.
2.
Le renvoi en jugement du requérant et la suspension des délais maxima de sa détention provisoire.
L’audience préliminaire se tint le 16 avril 1997.
A une date non précisée, le requérant et quarante-trois autres personnes furent renvoyées en jugement devant la cour d’assises de Caltanissetta. Les débats furent fixés au 8 octobre 1997.
Le jour venu, la cour d’assises releva que les actes de la procédure n’avaient pas été régulièrement notifiés à l’un des accusés et renvoya l’affaire au 10 décembre 1997. A cette date, deux des magistrats composant la chambre de la cour d’assises déclarèrent s’abstenir. L’affaire fut ajournée d’abord au 17 janvier 1998, puis, en raison d’une grève des avocats, au 9
février 1998, date à laquelle la procédure fut renvoyée d’office.
Le 17 mars 1998, le parquet demanda la suspension des délais maxima de détention provisoire. Par une ordonnance du même jour, la cour d’assises fit droit à cette demande. Elle observa que l’affaire était particulièrement complexe à cause du nombre des prévenus, de la nature des accusations, du fait que plusieurs témoins devaient être examinés et une expertise concernant la transcription de certaines écoutes téléphoniques devait être accomplie. La procédure fut renvoyée au 31 mars 1998.
Le requérant a indiqué que par la suite le procès se déroula régulièrement, au rythme d’environ une audience par semaine.
Entre-temps, le 27 mars 1998, le requérant avait interjeté appel contre l’ordonnance du 17 mars 1998. Il alléguait que la cour d’assises n’avait pas dûment motivé son affirmation selon laquelle l’affaire était complexe et observait que les retards accumulés dans la procédure étaient pour la plupart dus à de manques d’organisation du système judiciaire, qui n’auraient su justifier une compression du droit à la liberté des accusés.
Par une ordonnance du 17 avril 1998, la chambre du tribunal de Caltanissetta chargée de réexaminer les mesures de précaution rejeta l’appel du requérant. Elle estima que la cour d’assises avait clairement indiqué les circonstances qui rendaient l’affaire complexe et releva que les difficultés rencontrées dans la première phase des débats n’auraient su effacer les exigences imposant une suspension des délais maxima de la détention provisoire.
Le 9 mai 1998, le requérant se pourvut en cassation. Selon les indications fournies par l’intéressé le 30 août 2000, à cette date la Cour de cassation n’avait pas encore tranché sur son pourvoi.
3.
Les arrêts de première instance et d’appel et le pourvoi en cassation du requérant
Entre-temps, par un arrêt du 26 mars 1999, dont le texte avait été déposé au greffe le 22
mai 1999, la cour d’assises de Caltanissetta avait condamné le requérant à une peine de neuf ans d’emprisonnement. Des lourdes peines avaient été prononcées à l’encontre d’autres coïnculpés.
Le 22 septembre 1999, le requérant avait interjeté appel de ce jugement.
Par un arrêt du 4 octobre 2000, dont le texte fut déposé au greffe le 19
octobre 2000, la cour d’assises d’appel de Caltanissetta réduisit la peine infligée au requérant à quatre ans et six mois d’emprisonnement.
Le 17 novembre 2000, le requérant se pourvut en cassation.
Entre-temps, par une ordonnance du 20 octobre 2000, la cour d’assises d’appel de Caltanissetta, observant que le requérant avait quasiment purgé la peine qui lui avait été imposé, remplaça la détention provisoire de l’intéressé par son assignation à domicile.
B.
Le droit et la pratique internes pertinents
1.
Dispositions relatives aux motifs pouvant justifier l’arrestation et le maintien en détention
Aux termes de l’article 273 § 1 du CPP, « Nul ne peut être soumis à des mesures de détention provisoire s’il n’y a pas à sa charge de graves indices de culpabilité ». L’article 274 précise ensuite les cas dans lesquels des mesures de détention provisoire peuvent être adoptées, et précisément
:
« a) en présence d’exigences spécifiques et inéluctables ayant trait à l’enquête concernant les faits qui en font l’objet, en relation avec des situations de danger concret et actuel pour l’administration ou l’authenticité de la preuve, fondées sur des circonstances de fait expressément indiquées dans la décision sous peine de nullité pouvant être déclarée d’office (...) ;
b) quand l’inculpé s’est enfui ou s’il y a un danger concret de fuite, à condition que le juge estime qu’une peine supérieure à deux ans d’emprisonnement puisse être infligée ;
c) quand, pour les modalités spécifiques et les circonstances des faits et compte tenu de la personnalité de la personne visée par l’enquête ou de l’inculpé, telle qu’elle ressort de ses comportements ou de ses actes ou de son casier judiciaire, il y a un danger concret que celle-ci commette de graves délits par l’usage d’armes ou d’autres moyens de violence contre les personnes, ou des délits contre l’ordre constitutionnel, ou des délits en rapport avec le crime organisé, ou encore des délits du même type que ceux reprochés (...) »
Selon l’article 275 § 3 du CPP, tel que modifié par les décrets-lois n
os
152 de 1991 (converti en la loi n° 203 de 1991) et 292 de 1991 (converti en la loi n° 356 de 1991), l’existence de ces exigences est présumée pour certains délits particulièrement graves, parmi lesquels figure celui reproché au requérant, sauf s’il y a des éléments démontrant le contraire.
2.
Dispositions relatives aux délais maxima de détention provisoire
L’article 303 du CPP prévoit les délais maxima de détention provisoire en fonction de l’état de la procédure. Etant donné que le requérant est poursuivi pour le délit prévu par l’article 416
bis
du code pénal, les délais applicables à sa situation au cours de la procédure en première instance étaient les suivants :
– un an du début de la détention jusqu’au renvoi en jugement ;
– un an du début du procès jusqu’au jugement de première instance.
L’article 303 du CPP dispose en particulier que si avant l’échéance de ces délais le décret fixant la date du commencement du procès n’a pas été pris ou le jugement de condamnation de première instance n’a pas été rendu, la détention provisoire cesse d’être légale et l’inculpé doit être mis en liberté.
Cependant, les articles 304 et 305 du CPP prévoient des exceptions à ces règles.
En particulier, le paragraphe 2 de l’article 304 indique que les délais prescrits par l’article 303 peuvent être suspendus au cours du procès, s’agissant de certains délits parmi lesquels figure celui prévu par l’article
416
bis
du code pénal, si les débats se révèlent particulièrement complexes, et cela pendant la période durant laquelle se tiennent les audiences, le jugement de première instance se trouve en délibéré ou encore pendant la procédure d’appel. L’article 304 dispose que la durée de la détention provisoire ne peut en tout cas dépasser les deux tiers du maximum de la peine prévue pour le délit reproché à l’inculpé ou infligée par le jugement de première instance.
3.
Autres dispositions pertinentes
L’article 477 du CPP prévoit notamment que si les débats ne peuvent s’achever en une seule audience, le président en ordonne la continuation le jour ouvrable suivant. En outre, le juge peut suspendre les débats uniquement pour des raisons de nécessité absolue et pendant au maximum dix jours ouvrables.
A cet égard, la Cour de cassation a considéré que le délai de dix jours prescrit par l’article 477 § 2 constitue un délai d’orientation (
termine di natura ordinatoria
), dont le dépassement ne comporte aucune nullité et ne saurait avoir des répercussions sur la suspension des délais de détention provisoire en application de l’article 304 § 1 du CPP. En effet, si le juge est tenu de respecter les délais prescrits par l’article 477 et surtout dans les cas où la durée du procès se répercute sur la durée de la détention, l’inobservation de ces délais ne peut pas ne pas tenir compte de la charge de travail du tribunal concerné, dont l’importance ne permet pas toujours que le procès se déroule conformément au calendrier fixé par l’article 477 du CPP (voir l’arrêt de la Cour de cassation du 18 février 1994, Butera)
.
1.
Invoquant l’article 5 § 1 c) de la Convention, le requérant se plaint de l’illégalité de sa détention provisoire.
2.
Invoquant l’article 5 § 3 de la Convention, le requérant se plaint de la durée de sa détention provisoire.
1.
Le requérant se plaint de l’illégalité de sa détention provisoire. Il invoque l’article 5 § 1 c) de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à la liberté et à la sûreté. Nul ne peut être privé de sa liberté, sauf dans les cas suivants et selon les voies légales
: (...)
c)
s'il a été arrêté et détenu en vue d'être conduit devant l'autorité judiciaire compétente, lorsqu'il y a des raisons plausibles de soupçonner qu'il a commis une infraction ou qu'il y a des motifs raisonnables de croire à la nécessité de l'empêcher de commettre une infraction ou de s'enfuir après l'accomplissement de celle-ci
».
L’intéressé conteste en particulier la crédibilité des repentis ayant fait des déclarations contre lui et affirme qu’aucun «
grave indice de culpabilité
» ne pesait à sa charge.
La Cour observe tout d’abord que la détention du requérant a été ordonnée en application des articles 273, 274 et 275 du CPP. Rien dans la présente affaire ne permet de penser que la privation de liberté en question était irrégulière ou quelle a été adoptée contrairement aux «
voies légales
».
Par ailleurs, la Cour rappelle que la «
plausibilité
» des soupçons sur lesquels doit se fonder une arrestation constitue un élément essentiel de la protection offerte par l'article 5 § 1 c) contre les privations de liberté arbitraires. Pour que des soupçons soient plausibles, il doit exister des faits ou renseignements propres à persuader un observateur objectif que l’individu en cause peut avoir accompli l’infraction (
Labita c. Italie
[GC], n° 26775/95, § 155, CEDH 2000-). Ce qui peut passer pour «
plausible
» dépend toutefois de l'ensemble des circonstances (arrêt Fox, Campbell et Hartley c. Royaume-Uni du 30 août 1990, série A n° 182, p.
16, § 32).
La Cour rappelle en particulier que les «
raisons plausibles de soupçonner
» évoquées à l’article 5 § 1 c) de la Convention ne signifient pas que soit établie et prouvée à ce stade la culpabilité du suspect. C’est précisément le but de l’instruction et de la détention d’établir définitivement la réalité et la nature des infractions dont l’intéressé est accusé (voir,
mutatis mutandis
, l’arrêt Erdagöz c. Turquie du 22 octobre 1997,
Recueil des arrêts et décisions
1997-VI, p. 2314, § 51).
Dans la présente affaire, les éléments à la charge du requérant étaient notamment les déclarations de trois mafieux repentis.
La Cour est consciente que la collaboration des repentis représente un instrument très important dans la lutte que les autorités italiennes mènent contre la mafia. L’utilisation de leurs déclarations pose cependant un certain nombre de problèmes délicats car, de par leur nature, pareilles déclarations sont susceptibles d’être le résultat de manipulations, de poursuivre uniquement le but d’obtenir les bénéfices que la loi italienne accorde aux repentis ou encore de viser des vengeances personnelles. La nature parfois ambiguë de ces déclarations et le risque qu’une personne puisse être mise en accusation et arrêtée sur la base d’allégations non contrôlées et pas forcément désintéressées ne doivent dès lors pas être sous-estimés (voir
Labita c. Italie [GC]
, précité, § 157).
La Cour considère néanmoins que les autorités internes doivent pouvoir jouir d’une large marge d’appréciation en la matière et qu’à défaut du caractère manifestement déraisonnable, voir arbitraire, des conclusions achevées, il appartient en premier lieu à celles-ci d’apprécier la crédibilité des déclarations faites par les repentis (voir Contrada c. Italie, requête n°
27143/95, décision de la Commission du 14 janvier 1997, Décisions et rapports (DR) 88-A, p. 113). La tâche de la Cour consiste à vérifier si les éléments dont les juges nationaux disposaient au moment du prononcé des décisions ordonnant ou confirmant la détention étaient raisonnablement suffisants pour soupçonner que le requérant avait commis l’infraction reprochée. En l’espèce, trois juridictions italiennes ont examiné à plusieurs reprises les déclarations incriminées, et ont constamment conclu qu’elles étaient précises, crédibles et corroborées par d’autres éléments. La Cour considère que ces conclusions étaient fondées sur des raisons logiques et pertinentes et estime qu’aucune apparence d’arbitraire ne saurait être décelée en l’espèce.
Il s’ensuit que ce grief doit être rejeté comme manifestement mal fondé, en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
2.
Le requérant se plaint de la durée de sa détention provisoire. Il invoque l’article 5 § 3 de la Convention, qui se lit ainsi
:
«
Toute personne arrêtée ou détenue, dans les conditions prévues au paragraphe 1.c du présent article (...) a le droit d'être jugée dans un délai raisonnable, ou libérée pendant la procédure. (...)
».
La Cour observe que le requérant a été arrêté le 12 juillet 1996 et a été détenu en vue d’être conduit devant l’autorité judiciaire compétente jusqu’au 26 mars 1999, date à laquelle la cour d’assises de Caltanissetta l’a condamné à une peine de neuf ans d’emprisonnement. Sa détention provisoire s’étend donc sur deux ans, huit mois et quatorze jours. A cet égard, il échet de noter qu’après le 26 mars 1999, la privation de liberté de l’intéressé a été basée sur l’article 5 § 1 a) de la Convention, qui autorise la détention régulière des personnes «
après condamnation par un tribunal compétent
», et ne peut dès lors être prise en compte aux fins de l’article 5 §
3 de la Convention, disposition s'appliquant uniquement dans la situation envisagée à l'article 5 § 1 c) (voir, par exemple, l'arrêt B. c. Autriche du 28
mars 1990, série A n° 175, p. 14, §
36).
En l'état actuel du dossier, la Cour ne s’estime pas en mesure de se prononcer sur la recevabilité de ce grief et juge nécessaire de communiquer cette partie de la requête au gouvernement défendeur conformément à l'article
54 § 3 b) de son règlement.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Ajourne
l’examen du grief du requérant tiré de la durée de sa détention provisoire
;
Déclare
la requête irrecevable pour le surplus.
Erik
Fribergh
Christos
Rozakis
Greffier
Président