CtEDO 25.01.2001 Auto

SACHOT contre la FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
25.01.2001
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2001
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
SACHOT contre la FRANCE (CtEDO, 2001)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A DOUA DECIZIA FINALĂ PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 50418/99 prezentate de Anne-Marie SACHOT împotriva Franței Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 25 ianuarie 2001 într-o cameră compusă din domnii C.L. Rozakis președintele J.-P. Costa, Bonello Strážnická Fischbach Tsatsa-Nikolovska, Leviți judecători Fribergh grefier de secțiune Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 17 iulie 1999 și înregistrată la 19 august 1999, având în vedere decizia parțială din 11 mai 2000, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de recurentă, După ce a deliberat, face următoarea decizie DE FAPT, recurenta este un resortisant francez, născut în 1937 și rezident la Epinal. Circumstanțele speciale ale cauzei Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. La 31 ianuarie 1992, soțul reclamantei a fost ucis într-un accident de circulație provocat de F.N. Într-un accident de muncă, procurorul public a citat F.N. octombrie 1992 de la Tribunalul Corecțional din Epinal. A la que, reclamanta și fiul ei s-au constituit părți civile și au cerut să li se dea să ia act de ceea ce se rețineau să prezinte la o audiere ulterioară o cerere de despăgubire a prejudiciului lor economic. Prin o hotărâre din 3 Noiembrie 1992, tribunalul corecțional din Epinal l-a recunoscut pe F.N. vinovat de omor prin imprudență; l-a declarat pe acesta din urmă și pe angajatorul său responsabil din punct de vedere civil și i-a condamnat in solidum să plătească o despăgubire părților civile ale căror reclamante, în limita a 100 000 FRF, În cele din urmă, a informat reclamanta și fiul ei cu privire la faptul că se rezerve să prezinte la o ședință ulterioară cererea lor privind reparațiile care au făcut obiectul unei căi de atac și le-a solicitat să pună în discuție fondul primar de asigurări de sănătate. Recurenta a citat F.N. și angajatorul său la 26 noiembrie 1993, pe de o parte, și fondul primar de asigurări de sănătate la 9 În decembrie 1993, pe de altă parte. La tribunalul corecțional din 3 ianuarie 1994: Tribunalul a solicitat ca F.N. și angajatorul său să-i plătească 1 511 328 FRF pentru prejudicii economice și 103 340 FRF pentru prejudicii materiale legate de cheltuielile de obsesie. printr-o hotărâre din 7 noiembrie 1994, instanța a demisionat reclamanta : se consideră că pierderea economică suferită de familie a fost compensată de pensiile de corecție plătite recurentei; în ceea ce privește prejudiciul material, în măsura în care recurenta nu a precizat cuantumul capitalului de deces plătit de organismele de securitate socială, instanța se afla în dreptul de a evalua creanța. Sesizată de reclamantă, Tribunalul de apel al Nancy, printr-o hotărâre din 19 decembrie 1995, a confirmat hotărârea pronunțată cu privire la prejudiciul economic, dar infirma, având în vedere documentele prezentate de reclamantă, cu privire la prejudiciul material și i-a acordat în acest sens 39 320 FRF. Recurenta s-a ocupat de casare. printr-o hotărâre din 30 octombrie 1996, constatând că, pentru a evalua prejudiciul economic al victimei, instanța de apel a ținut seama în mod nejustificat de sarcina fiscală pe care ar fi suportat-o cuplul, camera criminală a Curții de Casație și a anulat hotărârea din 19 decembrie 1995 și a retrimis cauza și părțile în fața Tribunalului de apel al Colmar. printr-o hotărâre din 16 decembrie 1995 octombrie 1997, instanța de judecată a lui Colmar a infirmat hotărârea Tribunalului de Justiție din 7 noiembrie 1994 și a condamnat F.N. și angajatorul său să plătească reclamantei 361 728 FRF pentru prejudicii economice. Recursul în Casație formulat de recurentă a fost respins printr-o hotărâre a camerei criminale din 1 iunie 1999. Articolul L. 781-1 din Codul privind organizarea judiciară la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) și într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) În principal, guvernul susține că reclamanta nu a epuizat căile de atac interne în sensul art. 35 § 1 din Convenție. În opinia sa, la ui ar fi trebuit să sesizeze instanțele franceze cu privire la o acțiune în răspundere îndreptată împotriva statului și întemeiată pe art. 781-1 din Codul de organizare judiciară. El reamintește că face referire la această posibilitate oferită de dreptul intern ori de câte ori apare o problemă de durată. El subliniază că această acțiune se bazează acum pe o jurisprudență consolidată. El face referire în special la o hotărâre a tribunalului de mari instanțe din Paris din 5 noiembrie 1997 care, în opinia sa, a extins noțiunea de negare a justiției la Orice încălcare a obligației sale de protecție judiciară a persoanei fizice care include dreptul oricărui justițiar de a se pronunța asupra pretențiilor sale într-un termen rezonabil El adaugă că această hotărâre a fost confirmată printr-o hotărâre a instanței de apel din Paris din 20. În ianuarie 1999, care, în opinia sa, constituie o hotărâre de principiu. Această jurisprudență a fost găsită de mai multe ori în vigoare. Astfel, două hotărâri ale Tribunalului de Mare Instanță din Paris din 9 iunie și 22 septembrie 1999. Această evoluție jurisprudențială a fost, de altfel, menționată pe larg în presa specializată. Cu titlu subsidiar, guvernul susține că cauza este vădit nefondată și, în opinia sa, această cauză prezenta o anumită complexitate din cauza dificultăților de a evalua prejudiciile părților civile și de a determina modul în care acestea au fost remediate. Februarie 1994 și recurenta nu a comunicat în timp util toate documentele necesare pentru evaluarea prejudiciului său; în fața Curții a Nancy, părțile, inclusiv reclamanta, nu au prezentat concluziile lor decât cu o lună și douăsprezece zile înainte de pronunțarea hotărârii. Guvernul susține că, în toate etapele procedurii, autoritățile judiciare au manifestat cea mai mare diligență. El recunoaște că recurenta avea posibilitatea de a utiliza toate căile de atac interne posibile, dar acest lucru constituie, în opinia sa, un fapt obiectiv care nu poate fi imputat autorităților judiciare. Recurenta nu a fost niciodată informată cu privire la existența acțiunii în răspundere în fața unei instanțe interne. Curtea nu consideră că este necesar să se reamintească că data de plecare a perioadei care trebuie luată în considerare este ziua în care recurenta este constituită parte civilă (hotărârile Thurin și Lucas c. Franța din 28 noiembrie 2000, acțiunile nr. 32033/96 și nr. 37257/97), în speță la 6 octombrie 1992. Perioada care trebuie luată în considerare este încheiată la 1 iunie 1999 cu hotărârea Curții de Casație și, prin urmare, a durat șase ani, șapte luni și douăzeci și cinci de zile. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri pendinte apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și ținând cont de criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea, printre multe altele, Hotărârea Pelicular și Sassi Franța din 25 iunie 2006). 25444/94, § 67, CEDO 1999 II. În speță, Curtea nu face obiectul niciunei perioade speciale de latență imputabile autorităților judiciare. La fel ca și guvernul, Curtea constată că au fost sesizate cinci instanțe, ceea ce constituie un fapt obiectiv care nu este imputabil autorităților judiciare. Cu excepția procedurii în fața instanței de corecție. Mai trebuie remarcat faptul că mai mult de un an de la pronunțarea hotărârii Curții cu privire la vinovăție înainte ca reclamanta să citeze F.N., angajatorul său și CPAM Pe scurt, Curtea consideră că cauza recurentei nu a depășit termenul rezonabil prevăzut la art. 6 alineatul (1) din convenție. Prin urmare, cererea este în mod evident greșit întemeiată și va fi respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, Declare Erik Fribergh Christos Rozakis Modulul Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă