CtEDO 13.02.2001 AI

AFFAIRE EZZOUHDI c. FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
13.02.2001
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 8;Frais et dépens - demande rejetée
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2001
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AFFAIRE EZZOUHDI c. FRANCE (CtEDO, 2001)
HUDOC · oficial

A TREIA SECȚIE

c. FRANȚA

(Cererea nr. 47160/99)

13 februarie 2001

13/05/2001

Această hotărâre va deveni definitivă conform condițiilor definite în art. 44 § 2 din Convenție. Poate suferi modificări de formă înainte de apariția versiunii sale definitive.

În cauza Ezzouhdi c. Franța,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a treia secție), în ședință de cameră compusă din:

Dl. W. Fuhrmann, președinte,

J.-P. Costa,

Dl. F. Tulkens,

Sir Nicolas Bratza,

judecători,

și Dl. S. Dollé,

grefier de secție,

După deliberare în cameră de consiliu la 12 septembrie 2000 și 23 ianuarie 2001,

Pronunță hotărârea care urmează, adoptată la această din urmă dată:

1.

La originea cauzei se află o cerere (nr. 47160/99), îndreptată împotriva Franței, depusă de un cetățean marocain, născut în 1970, Saïd Ezzouhdi ("reclamantul"), la Curte pe 30 martie 1999 conform articolului 34 din Convenția pentru apărarea Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale ("Convenția").

2.

Reclamantul este reprezentat de avocat Marie-Noëlle Frery, avocat la barou din Lyon. Guvernul francez ("Guvernul") este reprezentat de agenții săi, doamna Michèle Dubrocard, subprefect al drepturilor omului la direcția afacerilor juridice a ministerului afacerilor externe.

3.

Reclamantul alegea în particular că măsura de interzicere definitivă a teritoriului național de care a fost subiect încălca dreptul la respect pentru viața privată și familială, garantat de art. 8 din Convenție.

4.

Cererea a fost atribuită celei de-a treia secții a Curții (art. 52 § 1 din regulament). În cadrul acesteia, camera responsabilă cu examinarea cauzei (art. 27 § 1 din Convenție) a fost constituită în conformitate cu art. 26 § 1 din regulament.

5.

Printr-o decizie din 30 martie 1999, camera a decis să nu aplice art. 39 din regulament.

6.

Printr-o decizie din 12 septembrie 2000, camera a declarat cererea parțial admisibilă.

7.

Nici reclamantul nici Guvernul nu au depus observații scrise asupra fondului cauzei (art. 59 § 1 din regulament) în termenul fixat, stabilit la 7 noiembrie 2000.

I.

8.

Reclamantul locuiește în Franța din vârsta de cinci ani. A efectuat întreaga sa educație acolo (grădiniță din 1975 la 1976; școală primară din 1976 la 1981; gimnaziu din 1982 la 1986). Are toată familia în Franța (doi frați, două surori și mama). Tatăl său, decedat în 1995 și îngropat în Maroc, a servit armata franceză în anii 1950. De la 1989 are activități profesionale regulate în Franța.

9.

Reclamantul a fost supus diverselor condamnări penale în Franța. Astfel, prin sentință din 3 martie 1993, tribunalul penal din Bourg-en-Bresse l-a condamnat la 2.000 FRF amendă pentru fapte de deținere, transport, achiziție și consum de stupefiante (rășină de cannabis). Prin hotărâre din 25 mai 1995, curtea de apel din Lyon a condamnat reclamantul la cinci luni de închisoare pentru infracțiunile de violență și insulta la autoritate publică. Prin sentință din 28 martie 1997, tribunalul penal din Bourg-en-Bresse a condamnat reclamantul la amenzi în zile pentru fapte de deteriorare și insulta.

10.

Prin sentință din 19 septembrie 1997, tribunalul penal din Bourg-en-Bresse a condamnat reclamantul, care era urmărit împreună cu zece alte persoane, la optsprezece luni de închisoare și la interzicere definitivă a teritoriului național pentru infracțiune la legislația privind stupefiantele în stare de recidivă legală. La acțiunea administrației vamilor, patru dintre coacuzații reclamantului au fost, de asemenea, declarați vinovați de infracțiunea penală de deținere de mărfuri interzise, reputate importate din contrabandă, și condamnați la amenzi cu o valoare totală de 118.480 FRF, însoțite de constrângere prin închisoare.

11.

La apel, curtea de apel din Lyon prin hotărâre din 24 februarie 1998 a agravat pedeapsa de închisoare, ridicând-o la doi ani, și a confirmat interzicerea definitivă a teritoriului național. Curtea a constatat că, inițial, reclamantul declarase că consuma regulat haschisch și ocazional heroină prin inhalație și că recunoscut că în iunie 1996 cumprase pentru propria consum respectiv 30 de grame de haschisch și 5 grame de drog prezentat ca heroină la Rillieux-le-Pape (Rhône), 5 grame de heroină și 2 grame de cocaină la Rotterdam (Țările de Jos), 15 grame de heroină și 2 grame de cocaină din nou la Rotterdam și 125 de grame de haschisch la Lyon, precizând că, în ciuda cantității, ultima achiziție era destinată și propiei sale consumului și doar cedase gratuit o parte prietenilor. Curtea de apel mai observa că reclamantul ulterior contestase realitatea unui al doilea voiaj la Rotterdam pretinzând că polițiștii îl amenințaseră să prelungească deținerea pentru chibrit, că susținea că plătise droga din salariu și nega că o revânduse. Curtea și-a motivat decizia după cum urmează:

"Considerând că Saïd EZZOUHDI recunoaște totalitatea faptelor care îi sunt reproșate cu excepția celui de-al doilea voiaj la Rotterdam.

Dar considerând că declarațiile precise și circonstanțiate ale învinuitului privind derularea voiajului și a tranzacției și modul folosit pentru a ascunde droga în vehicul au fost reiterate în timpul interogatoriului său de primă comparație; că retractările sale ulterioare sunt inoperante, mai ales că nu poate susține că avertizarea polițiștilor cu privire la o posibilă prelungire a deținerii pentru chibrit constituie o presiune;

Considerând că, așadar, faptele sunt dovedite; că prin reținerea Saïd EZZOUHDI în legăturile prezumției, tribunalul a tras din circumstanțele cazului consecințele juridice care se impuneau; că sentința atacată trebuie confirmată cu privire la declarația de vinovăție;

Considerând că, în materie de pedeapsă, curtea trebuie să reamintească gravitatea extremă a faptelor de trafic de stupefiante care se dezvoltă în numeroase cartiere urbane, în cazul de față, orașul (...), din cauza echipelor constituite în parte din cetățeni străini care nu ezită să se aprovizioneze din Țările de Jos, care prejudiciază siguranța și sănătatea publică, mai ales a tinerilor adesea vulnerabili sau deja dependenți de droguri;

Considerând că aceste elemente justifică ca o pedeapsă de 2 ani de închisoare să fie pronunțată împotriva Saïd EZZOUHDI, în stare de recidivă legală, ținând seama și de importanța participării sale la faptele care i se reproșează, precum și de antecedentele sale penale și personalitatea;

(...)

Considerând că Saïd EZZOUHDI având cetățenia marocană, trebuie pronunțată interzicerea teritoriului național ca titlu definitiv; că este, într-adevăr, din motivele deja expuse, indispensabil să se ia o măsură de îndepărtare împotriva unui traficant de heroină, cocaină și haschisch, cu cetățenie străină, a cărui prezență pe teritoriul național constituie o amenințare gravă pentru sănătatea și siguranța publică pe care fiecare Stat trebuie să le asigure salvgardarea atunci când, mai mult, comportamentul acestuia demonstrează un dispret total față de legislația franceză și deciziilor de justiție care l-au condamnat deja mai ales pentru fapte de aceeași natură (...);

Considerând că dacă fiecare are dreptul la respect pentru drepturile preconizate în art. 8 din Convenția europeană pentru apărarea Drepturilor Omului și a libertăților fundamentale, aparține instanțelor de judecată, în cazurile prevăzute de lege, să interzică accesul pe teritoriul francez, atunci când o asemenea măsură este necesară pentru prevenirea infracțiunilor penale și sănătatea publică, mai ales cea a tineretului amenințat de heroina vândută cu participarea învinuitului; că în aceste condiții, interzicerea definitivă a teritoriului francez pronunțată împotriva sa nu aduce o încălcare disproportionată drepturilor pe care le are din art. 8 din Convenția de mai sus;

(...)"

12.

Reclamantul s-a pourvut în casație la 25 februarie 1998. La 4 martie 1998, reclamantul a cerut, prin scrisoare recomandată cu confirmare de primire, ajutor juridic la biroul de ajutor juridic al Curții de Casație, expunând că măsura de interzicere definitivă a teritoriului prejudicia viața sa familială. Nu a fost informat despre urmarea rezervată acestei cereri.

13.

Prin hotărâre din 24 septembrie 1998, Curtea de Casație a respins parvazul, în absența unor mijloace prezentate la susținerea sa.

14.

Între timp, prin sentință din 25 februarie 1998, tribunalul penal din Bourg-en-Bresse a condamnat reclamantul la trei luni de închisoare pentru infracțiunea de violație de domiciliu.

15.

La 21 decembrie 1998, reclamantul a cerut alocație la reședință pentru a permite examinarea unei cereri de ridicare a interzicerii definitive a teritoriului național. În absența răspunsului în patru luni, reclamantul a introdus cale extraordinară de recurs de anulare a deciziei de respingere implicită în fața tribunalului administrativ din Lyon. Această cale extraordinară de recurs este în curs de examinare.

16.

Eliberat la 29 martie 1999, reclamantul este plasat în detenție administrativă. La aceeași dată, prefectul Rhône-ului a notificat decizia sa de îndepărtare fixând Marocul ca țară de destinație. La 30 martie 1999, reclamantul ar fi refuzat să se îmbarce într-un avion cu destinația țara sa de origine.

17.

De la 30 martie 1999, reclamantul locuiește la mama sa la Bourg-en-Bresse.

II.

18.

art. 131-30 din codul penal, în redacția rezultată din legile nr. 93-1027 din 24 august 1993 art. 33 Jurnalul Oficial din 29 august 1993, nr. 97-396 din 24 aprilie 1997 art. 16 Jurnalul Oficial din 25 aprilie 1997 și nr. 98-349 din 11 mai 1998 art. 37 Jurnalul Oficial din 12 mai 1998, prevede:

"Atunci când este prevăzută de lege, pedeapsa de interzicere a teritoriului francez poate fi pronunțată, ca titlu definitiv sau pentru o durată de cel mult zece ani, împotriva oricărui străin vinovat de o crimă sau de o delicte.

Interzicerea teritoriului duce de plin drept la readmiterea celui condamnat la frontieră, dacă este cazul, la expirarea pedepsei sale de închisoare sau de retenție.

Atunci când interzicerea teritoriului însoțește o pedeapsă privativă de libertate fără suspendare, aplicarea sa este suspendată în perioada executării pedepsei. Se reia, pentru durata fixată prin decizia de condamnare, de la data în care privarea de libertate a luat sfârșit.

Tribunalul nu poate pronunța decât printr-o decizie special motivată ținând seama de gravitatea infracțiunii și situația personală și familială a străinului condamnat interzicerea teritoriului francez, atunci când este în cauză:

1° Un străin condamnat tată sau mamă a unui copil francez rezident în Franța, cu condiția să exercite, chiar și parțial, autoritatea parentală asupra acestui copil sau să îl întreții efectiv;

2° Un străin condamnat căsătorit de cel puțin un an cu un soț de cetățenie franceză, cu condiția ca această căsătorie să fie anterioară faptelor care au determinat condamnarea sa, că viața comună nu a încetat și că soțul a păstrat cetățenia franceză;

3° Un străin condamnat care justifică că locuiește de obicei în Franța de la atingerea în majoritatea cazurilor a vârstei de zece ani;

4° Un străin condamnat care justifică că locuiește de obicei în Franța de mai mult de cincisprezece ani;

5° Un străin condamnat titular al unei rente de accident de muncă sau de boală profesională servită de o organism francez și al cărui grad de incapacitate permanentă este egal sau superior la 20%;

6° Un străin condamnat rezident de obicei în Franța al cărui statut de sănătate necesită îngrijire medicală a cărei lipsă ar putea duce pentru el la consecințe de gravitate excepțională, sub rezerva că nu poate beneficia de tratament adecvat în țara din care provine."

19.

art. 222-48 din codul penal, în redacția rezultată din legea nr. 98-349 din 11 mai 1998 art. 37 Jurnalul Oficial din 12 mai 1998, dispune:

"Interzicerea teritoriului francez poate fi pronunțată în condițiile prevăzute de art. 131-30, fie ca titlu definitiv, fie pentru o durată de cel mult zece ani, împotriva oricărui străin vinovat de una din infracțiunile definite la articolele 222-1 la 222-8 și 222-10, la 1° și 2° din art. 222-14, articolele 222-23 la 222-26, 222-30, 222-34 la 222-39 precum și art. 222-15 în cazurile menționate la al doilea paragraf al acestui articol.

Dispoziții ale ultimilor șapte paragrafe ale articolului 131-30 nu sunt aplicabile persoanelor vinovate de infracțiunile definite articolele 222-34, 222-35, 222-36 și 222-38."

20.

Dispoziția relevantă menționată la art. 222-48 din codul penal reprimă traficul de stupefiante (articolele 222-34 la 222-39). Mai particular, articolele 222-37 și 222-39 poartă, respectiv, represiune a faptelor de transport, deținere, ofertă, cesiune, achiziție sau utilizare ilegale de stupefiante și fapte de cesiune sau ofertă ilegale de stupefiante unei persoane în scopul consumului personal.

I.

21.

Conform reclamantului, interzicerea definitivă a teritoriului francez pronunțată împotriva sa încalcă viața sa privată și familială și încalcă art. 8 din Convenție, redactat după cum urmează:

"1. Orice persoană are dreptul la respect pentru viața sa privată și familială (...)

A.

Paragraful 1 din art. 8

22.

Se pune inițial întrebarea dacă în Franța reclamantul poate invoca o "viață privată și familială" în sensul articolului 8 § 1 și dacă măsura litigioasă se analizează ca o ingerință în aceasta.

23.

Reclamantul susține că a venit în Franța la vârsta de cinci ani și că locuiește acolo de atunci. Toată familia sa locuiește în Franța, unde a urmat toată educația și a ocupat mai multe locuri de muncă ca muncitor temporar. Expune că nu are legaturi cu țara sa de origine, a cărei limbă nici măcar nu o vorbește.

24.

Guvernul nu contestă că, chiar dacă anumite elemente confirmă existența legăturilor dintre familia sa și țara sa de origine, interzicerea teritoriului francez care lovește reclamantul constituie o ingerință în viața sa privată ținând seama de data sosirii sale în Franța. În schimb, consideră că reclamantul, nefiind căsătorit și fără copii, nu poate invoca o viață familială în sensul articolului 8 § 1. Legăturile cu mama sa și cei cinci frați și surori nu pot, după părerea sa, fi considerate ca legături familiale în sensul acestei dispoziții.

25.

Pentru a examina întrebarea dacă reclamantul avea o viață familială în sensul articolului 8, Curtea se situează la momentul în care măsura interzicerii teritoriului devine definitivă (a se vedea hotărârile Bouchelkia c. Franța din 29 ianuarie 1997, Colecția hotărârilor și deciziilor 1997-I, p. 63, § 41, și El Boujaïdi c. Franța din 26 septembrie 1997, Colecție 1997-VI, p. 1990, § 33). În cazul de față, se agă de septembrie 1998, data respingerii de către Curtea de Casație a porvazului sa împotriva hotărârii curții de apel din 24 februarie 1998.

26.

Curtea observă că reclamantul a intrat în Franța în 1975, la vârsta de cinci ani și locuiește acolo de atunci. A urmat toată educația acolo și a lucrat timp de mai mulți ani. Mai mult, mama, frații și surorile sale locuiesc acolo. În consecință, Curtea nu are îndoieli că măsura litigioasă de interzicere temporară a teritoriului francez se analizează ca o ingerință în dreptul reclamantului la respect nu doar pentru viața sa privată ci și pentru viața sa familială.

B.

Paragraful 2 din art. 8

27.

Trebuie deci determinat dacă interzicerea în cauză îndeplinea condițiile paragrafului 2, adică era "prevăzută de lege", urmărea unu sau mai mulți din scopurile legale enumerate, și era "necesară", "într-o societate democratică", pentru a le realiza.

1.

Prevăzută de lege

28.

Nu este contestat că interzicerea definitivă a teritoriului francez pronunțată împotriva reclamantului se baza pe articolele 131-30 și 222-34 la 39 din codul penal.

2.

Scop legitim

29.

Nici nu este mai mult controversat că ingerința în cauză vizează scopuri pe deplin compatibile cu Convenția: "apărarea ordinii", "prevenirea infracțiunilor penale" și "protecția sănătății".

3.

Necesară într-o societate democratică

30.

Reclamantul reamintește că a ajuns în Franța la vârsta de cinci ani, că toată familia apropiată locuiește în Franța, unde a urmat toată educația și a lucrat. Explică că nu are legaturi cu țara sa de origine, a cărei limbă nici măcar nu o vorbește. Privitor la caracterul și gravitatea faptelor pentru care a fost condamnat, reclamantul susține că dacă a fost supus la două condamnări pentru infracțiune la legislația privind stupefiantele, era pentru fapte de utilizare și consum și nu pentru fapte de trafic important de stupefiante care prejudiciază siguranța și sănătatea publică. Faptul că administrația vamilor nu l-a urmărit pentru delict vamal de deținere de mărfuri interzise reputate importate din contrabandă demonstrează că nu este, contrar a patru coacuzații, un traficant de drog notabil. Observă că dificultatea tipului de dosar penal în care a fost inculpat constă în faptul că ministerul public urmărește persoane care au nivele distincte de vinovăție și responsabilitate, unii putând comite fapte de trafic important de stupefiante și alții, cum este el, doar cumpărând mici cantități de drog pentru consumul personal. Consideră că interzicerea definitivă a teritoriului francez, nu poate deci fi considerată ca o măsură necesară într-o societate democratică în sensul articolului 8.

31.

Guvernul observă că autoritățile franceze au pronunțat pedeapsa de interzicere a teritoriului împotriva reclamantului după stabilirea participării sale la trafic de stupefiante care s-a desfășurat pe mai mulți ani. Reclamantul a jucat un rol activ în cadrul rețelei de traficanti din care făcea parte, care a introdus în special în Franța, din Țările de Jos, heroină și cocaină, droguri clasificate printre cele mai periculoase. Pedeapsa de interzicere a teritoriului era deci pe deplin justificată prin "nevoia socială imperioasă" de a proteja societatea de ravagiile cauzate de droguri asupra sănătății publice și a economiei țării. Guvernul se referă în acest sens la hotărârea Dalia c. Franța (hotărâre din 19 februarie 1998, Colecție 1998-I) și la decizia de inadmisibilitate dată de Curte la 9 martie 1999 privind cererea Djaïd c. Franța (nr. 38687/97), care privea un cetățean algerian, venit în Franța la vârsta de cinci luni și tată a unui copil născut în Franța, condamnat la pedeapsa de interzicere a teritoriului pentru infracțiune la legislația privind stupefiantele. De altfel, anumite elemente confirmă existența legăturilor dintre reclamant și/sau familia sa și țara sa de origine: fișa penală stabilită la încarcerare menționează că vorbește și arabă și tatăl a fost îngropat în Maroc.

32.

Curtea reamintește că este prerogativa Părților contractante să asigure ordinea publică. În acest context, au și dreptul să controleze, în vertu unui principiu de drept internațional bine stabilit și fără prejudiciul angajamentelor decurgând pentru ele din tratate, intrarea și șederea străinilor. Ca atare, au facultatea de a expulza delinvenii dintre aceștia (a se vedea în ultimă instanță hotărârile Baghli c. Franța, nr. 34374/97, [Secția 3] CEDO 1999 VIII, 30.11.99, § 45, El Boujaïdi c. Franța precitată, § 39 și Boujlifa c. Franța din 21 octombrie 1997, Colecție 1997-VI, § 42).

Cu toate acestea, deciziile lor în materie, în măsura în care ar prejudicia un drept protejat de §1 din art. 8, trebuie să fie necesare într-o societate democratică, adică justificate de o nevoie socială imperioasă și, în particular, proporționale cu scopul legitim urmărit (hotărâre Baghli, op. cit.).

33.

De aceea, sarcina Curții constă în determinarea dacă măsura litigioasă a respectat un echilibru echitabil între interesele în prezență, și anume, pe de o parte, dreptul reclamantului la respect pentru viața privată și familială și, pe de altă parte, protecția ordinii publice, prevenirea infracțiunilor penale și protecția sănătății.

34.

Reclamantul a ajuns în Franța la vârsta de cinci ani și a rezida acolo în mod regulat de atunci. În Franța a primit educație și a lucrat timp de mai mulți ani. Mama, frații și surorile locuiesc în această țară și tatăl a trăit acolo mulți ani până la decesul. Nefiind căsătorit și fără copii, reclamantul nu a demonstrat că întreține relații strânse cu frații și surorile. Relațiile cu mama, la care locuiește din 30 martie 1999, par a priori mai strânse, dar reclamantul nu a furnizat nici o informație în acest sens și nu poate deci fi considerat că există între aceste două persoane elemente particulare de dependență. Curtea reamintește că "relațiile între adulți nu vor beneficia neapărat de protecția articolului 8 fără a fi demonstrată existența unor elemente suplimentare de dependență, alte decât legăturile afective normale" (nr. 31519/96, Kwakie-Nti și Dufie c. Țările de Jos, decizie din 7 noiembrie 2000 (prima secție); nr. 10375/83, S. și S. c. Regatul Unit, decizie din 10 decembrie 1984, Decizii și rapoarte 40, p. 196).

Dacă și-a păstrat cetățenia marocană, reclamantul a trăit în Maroc doar în prima copilărie și pretinde că ignora limba arabă. Esența legăturilor sale familiale și sociale se află în Franța și nu apare din indiciile furnizate de Guvern că ar fi păstrat cu țara natală legaturi în afară de singura cetățenie.

Un element esențial pentru evaluarea proporționalității măsurii de expulzare este gravitatea infracțiunilor comise de reclamant. În acest sens, Curtea observă că, conform hotărârii curții de apel din Lyon, reclamantul a fost condamnat la o pedeapsă de doi ani de închisoare pentru infracțiuni la legislația privind stupefiantele care par esențialmente legate de fapte de utilizare și consum de droguri. După părerea Curții, nu poate fi rezonabil susținut că din cauza acestor infracțiuni reclamantul constituia o amenințare gravă pentru ordinea publică, după cum arată ușurința relativă a pedepsei pronunțate în primă instanță și apel, în ciuda constatării unui statut de recidivă. La fel se întâmplă și cu faptele pentru care a fost condamnat în 1993, 1995 și 1997, ținând seama de natura lor și de pedepsele date. Infracțiunile comise de reclamant nu pot fi deci considerate, nici separat, nici în ansamblul, ca fiind de o gravitate deosebită, atunci când ingerința este riguroasă pentru reclamant, care are legaturi intense cu Franța și nu pare să aibă cu Marocul alte legaturi decât cetățenia. De altfel, caracterul definitiv al interzicerii apare ca fiind deosebit de riguros.

35.

Ținând seama de cele de mai sus, Curtea consideră că măsura de interzicere definitivă a teritoriului francez era disproportionată cu scopurile legale urmărite. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 8.

II.

36.

Conform articolului 41 din Convenție,

"Dacă Curtea declară că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale, și dacă dreptul intern al Altuia Parts contractante permite să șteargă doar imperfect consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, după caz, o satisfacție echitabilă."

37.

Reclamantul solicită 50.000 FRF la titlu de frais și dépens. Cu toate acestea, în ciuda cererii grefierului, nu a depus justificativi corespunzători.

38.

Curtea reamintește că conform articolului 60 § 2 din regulamentul ei:

"Partea contractantă reclamantă sau reclamantul trebuie să cuantifice și să defalce după rubricii toate pretenții lor, cărora trebuie să le alăture justificativi necesari, sub pedeapsa respingerii cererii în întregime sau parțial de către cameră."

39.

Prin urmare, Curtea consideră că nu este cazul de a acorda o sumă la titlu de frais și dépens, din cauza lipsei de depunere a justificativilor necesari.

1.

Constată

că a existat o încălcare a articolului 8 din Convenție;

2.

Respinge

cererea de satisfacție echitabilă.

Încheiat în limba franceză, apoi comunicat în scris la

13 februarie 2001 conform articolului 77 §§ 2 și 3 din regulament.

Grefier

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă