CtEDO 27.02.2001 Auto

AFFAIRE ABDOUNI c. FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
27.02.2001
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Radiation du rôle
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2001
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE ABDOUNI c. FRANCE (CtEDO, 2001)
HUDOC · oficial

Secțiunea a treia CAUZA ABDOUNI c. Franța Cerere nr. 37838/97 HOTĂRÂREA STRASBURG 27 februarie 2001 DEFINIF 05/09/2001 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă înainte de publicarea versiunii sale definitive. Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care se întrunește într-o cameră compusă din domnii Loucaide președinte J.-P. Costa Kūris Tulkens Jungwiert Sir Nicolas Bratza, H.S. Greve judecători Dolle Graffière de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 18 mai 1999 și 6 februarie 2001, Renunță la hotărârea adoptată aici, la această ultimă dată. PROCEDURA La originea cauzei se află o cerere (nr. 37838/97) îndreptată împotriva Franței, printre care și un resortisant al Algerian, domnul Mohamed Abdouni ( Reclamantul este reprezentat de dl Denys Robiliard, avocat în Baroul din Blois. Guvernul francez ( Reclamantul susținea că măsura d interdicție definitivă a teritoriului național în care a fost supus a încălcat dreptul său la respectarea vieții private și de familie, garantată prin art. 8 din Convenție. Cererea a fost transmisă Curții la 1 noiembrie 1998, data intrării în vigoare a Protocolului 11 la Convenție [art. 2 din Protocolul nr. 11]. Cererea a fost atribuită celei de-a treia secțiuni a Curții [art. 52 alineatul (1) din Regulamentul de procedură].În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei (art. 1 din Convenție) a fost constituită în conformitate cu art. 1 din Regulamentul de procedură. Printr-o decizie din 18 mai 1999, camera a declarat cererea admisibilă. În conformitate cu art. 2 din Regulamentul de procedură, grefierul a comunicat, prin scrisoarea din 29 martie, prin scrisoarea din 29 martie, prin care a prezentat observații scrise cu privire la fondul cauzei, dar nu și cu guvernul. La 28 martie 2000, camera a decis să demisioneze în favoarea Marii Camere (art. 30 din convenție și art. 71 din Regulamentul de procedură). Prin scrisoarea din 19 aprilie 2000, reclamantul a declarat că nu dorește să șteargă mai mult de o încercare. La 15 iunie 2000, camera a decis să suspende procedura de dezosare în favoarea Marii Camere, ca urmare a unei scrisori transmise personal de către reclamant, care comunica în special o hotărâre a Tribunalului Administrativ din Orleans din 6 ianuarie 2000 anulând o decizie prin care prefectul de Lore- et-Cher a desemnat Algeria ca țară de destinație pentru expulzarea sa și a decis, de asemenea, să solicite părților informații și observații suplimentare în lumina hotărârii menționate anterior din 6 ianuarie 2000. Părțile și-au prezentat observațiile suplimentare, iar reclamantul a prezentat observații scrise cu privire la observațiile suplimentare ale guvernului. El a trăit în căsătorie cu un resortisant portughez cu care a avut două fiice, născute în Franța la 22 noiembrie 1992 și, respectiv, 28 august□ pe care le-a recunoscut. La 24 iunie 1997, el s-a căsătorit cu mama copiilor săi. 13. 1996, tribunalul corecțional din Blois l-a recunoscut pe reclamantul vinovat de trafic de droguri (erou) și l-a condamnat la 30 de luni de închisoare, precum și la interdicția teritoriului francez pentru o perioadă de cinci ani. a organizat un trafic de heroină care aprovizionează în mod regulat consumatorii de droguri din zona de urbanizare prioritară a lui Blois, făcând din el un traficant de droguri cu un nivel relativ ridicat într-un oraș mediu și contribuind astfel la răspândirea drogurilor în proporții semnificative 14. Această hotărâre a fost confirmată printr-o oprire a instanței de apel din Orleans la 17 martie 1997. La data de 20 martie 1997, reclamantul a formulat un recurs în casation, dar a renunțat la recursul său la 2 iunie 1997. El explică acest recurs prin faptul că a introdus în paralel o acțiune în grație și că Hotărârea de Afaceri Criminale și Grație i-a indicat că cererea sa de grație nu ar putea fi examinată dacă ar fi în continuare recursul său în casation. 16. 1997, reclamantul a solicitat instanței judecătorești din Orleans ridicarea interdicției sale asupra teritoriului. În urma acestei cereri, reclamantul a fost reținut la reședință până în momentul în care ar avea posibilitatea de a depăși măsura de interdicție, de către un decret al ministrului din 10 noiembrie 1997. Măsura de arest la reședință a fost ridicată la începutul lunii aprilie 1999. 17. Prin Hotărârea din 9 februarie La 9 martie 1998, reclamantul a adresat recursul în recurs împotriva hotărârii din 9 februarie 1998. Prin decizia din 11 februarie 1998 1999, biroul de asistență judiciară al Curții de Casație a respins cererea, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1997, reclamantul a introdus o cerere de anulare a acestei decizii și a solicitat să fie admis în beneficiul asistenței judiciare, ceea ce i s-a acordat. 20. Prin Hotărârea din 6 septembrie 1999, Tribunalul de Primă Instanță a declarat inadmisibilă o nouă cerere de ridicare a interdicției de teritoriu, după ce a menționat că reclamantul nu părăsise teritoriul național și că nu era nici deținut, nici beneficiar al unui decret de arest la reședință. 21. Prin hotărârea din 6 ianuarie 2000 devenit definitiv, instanța administrativă din Orleans a anulat decizia din 6 ianuarie 2000 noiembrie 1997, întrucât, în special, în ceea ce privește dreptul la viață de familie, fără a fi nevoie să se ia în considerare alte mijloace de rejudecare a persoanei respective, în conformitate cu art. 8 din Convenția europeană pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale (...) Întrucât soția domnului ABDOUNI are naționalitate portugheză, precum și cei doi copii ai săi, născuți la Blois în 1992 și 1996 ;ca, având în vedere situația specifică din Algeria și dificultatea de a duce o viață de familie normală pentru străinii fără legătură cu țara respectivă, decizia atacată duce, în circumstanțele cazului respectiv, la dreptul domnului ABDOUNI de a duce o viață de familie normală o atingere excesivă în raport cu obiectivele pe care le urmărește, că această decizie trebuie deci anulată. 22. 2000, un al treilea copil al cuplului s-a născut la Blois. 23. La 4 aprilie 2000, reclamantul l-a întrebat pe ministrul de la Õ să-i dea la reședință, după ce a constatat că, în urma hotărârii din 6 ianuarie 2000, el nu mai putea fi îndepărtat spre țara sa de origine și nu putea fi mai departe spre o altă țară. El a explicat că reținerea la reședință era necesară pentru a redeschide curtea de apel din Orleans a unei noi cereri de ridicare. Nu s-a făcut nici o continuare a acestei cereri. II. DREPTUL ȘI PRATICUL INTERNELE PERTINENTE 24. În conformitate cu art. 27b din Ordonanța nr. 45-2658 din 2 noiembrie 1945 (în condițiile de intrare și de ședere în Franța a străinilor și de înființare a Oficiului Național de Imigrări) : decizia de stabilire a țării de trimitere constituie o decizie separată de măsura de la distanță în sine O decizie administrativă care stabilește țara de trimitere a unui străin care a făcut obiectul unei interdicții a teritoriului pronunțat de instanța judiciară este susceptibilă de a face recurs în fața instanței administrative (CE 26 mai 1995, Botos 25). Conform jurisprudenței Consiliului de Stat, autoritatea a ceea ce este judecat în legătură cu o decizie definitivă a unei instanțe administrative poate impune autorităților administrative anumite obligații. Astfel, s-a considerat că anularea, printr-o decizie care a devenit definitivă, a unui ordin de rejudecare la frontieră pentru încălcarea dreptului la respectarea vieții private de familie interzice, având în vedere autoritatea de lucru judecat, ca o nouă hotărâre de rejudecare să fie luată în absența oricărei modificări în circumstanțele de drept și de fapt proprii în speță (CE 10 noiembrie 1995, Colondavalo). S-a considerat, de asemenea, că, în anumite circumstanțe, o astfel de anulare ar putea implica abrogarea unui decret de expulzare (C. adm. app. Paris, 23 ianuarie 1997, Hamlaoui) sau eliberarea unui permis de ședere (CE 4 iulie 1997, Bourezak ; CE 21 decembrie 1994, Mert. Într-un caz în care o instanță administrativă anulase un decret de expulzare pe motiv că la (c) autoritatea absolută a lucrului considerat a fi legat de dispozitivul hotărârii administrative prin care se anulează măsura de încuviințare și de motivul acesteia, care constituie sprijinul necesar, întemeiat pe faptul că reclamantul se întemeiază pe naționalitatea franceză (CE 19 noiembrie 1997, Sarroub). Potrivit reclamantului, interzicerea definitivă a teritoriului francez pronunțat împotriva sa aduce atingere vieții sale private și familiale și încalcă art. 8 din Convenție, astfel: 1. Orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale private și familiale (...) (2) Nu poate exista intervenție a unei autorități publice în exercitarea acestui drept decât în măsura în care această interferență este prevăzută de lege și constituie o măsură care, într-o societate democratică, este necesară (...) apărării ordinii publice și prevenirii infracțiunilor, protecției sănătății (...) 27. Guvernul consideră, în principal, că reclamantul nu poate, se declară victimă a unei încălcări a articolului 8 din Convenție. Acesta arată că hotărârea din 6 ianuarie 2000, care a anulat decizia din 6 noiembrie 1997 și, astfel, împiedică laminarea reclamantului pe baza dreptului său excesiv la respectarea vieții de familie, i-a revocat reclamantului calitatea de victimă. În primul rând, acesta arată că instanța administrativă este anulată cu efect retroactiv și nu mai poate servi drept bază pentru o eventuală măsură de deviere, astfel încât reclamantul să nu se mai afle sub amenințarea unei distanțe iminente. În plus, dacă administrația ar lua o nouă măsură care să permită de la distanță, această măsură s-ar confrunta cu o întârziere. în al doilea rând, guvernul susține că hotărârea menționată anterior implică, datorită motivării sale, consecințe decisive în ceea ce privește măsura de interzicere a teritoriului. Chiar dacă interdicția nu poate fi pusă în aplicare fără adoptarea unei decizii separate de stabilire a unei țări de destinație. Chiar dacă interdicția este încă în vigoare în mod oficial, ea nu permite acesteia însăși la distanță de persoana solicitantă și nu mai poate fi pusă în aplicare din cauza hotărârii din 6 ianuarie 2000. În cele din urmă, guvernul arată că, în cazul în care reclamantul ar depune o cerere de permis de ședere, această cerere nu ar putea, cu excepția unor elemente noi, să fie îndeplinită, administrația care trebuie să tragă consecințele la aprecierea situației reclamantului făcută de instanța administrativă, potrivit căreia considerațiile întemeiate pe respectarea vieții sale de familie sunt mai importante decât imperativele ordinii publice. Guvernul consideră, în subsidiar, că cererea este greșit întemeiată. 28. Reclamantul confirmă cererea sa de a vedea Curtea constatând că Franța și-a încălcat dreptul la viață privată și de familie garantat prin art. 1 din convenție. În special, este de părere că procedura pe care a introdus-o în fața Curții nu și-a pierdut obiectul, întrucât măsura de interdicție a teritoriului este încă în vigoare și pe care o redeschide din oficiu la frontieră, precum și retragerea cardului de rezident pe care îl deține. În lipsa unui permis de ședere și a unei autorizații de muncă, acesta consideră întotdeauna că este împiedicat să trăiască o viață de familie normală. În opinia sa, numai o arest la domiciliu, dublată cu o autorizație de muncă, i-ar asigura o viață de familie cât mai normală posibil. Reclamantul constată, de asemenea, că hotărârea din 6 ianuarie 2000 se referă în principal la situația familială în raport cu țara de destinație, a se vedea §29. La examinarea faptelor prezentate de către Guvern în susținerea tezei sale principale, Curtea constată că mai devreme sau mai târziu, nici o măsură de la data la care a fost luată în privința reclamantului în executarea interdicției teritoriului pentru o perioadă de cinci ani pronunțată de instanțele penale. În plus, hotărârea Tribunalului Administrativ din Orleans din 6 ianuarie 2000, care a devenit definitivă din cauza lipsei de recurs, a anulat decizia din 6 noiembrie 1997, a anulat decizia din 6 noiembrie 1997, a cărei Algeria ca țară de destinație pentru detașarea reclamantului, care fusese adoptată în temeiul interzicerii teritoriului. Această anulare, bazată pe încălcarea art. 8 din Convenția pe care o deținea, priva măsura de interdicție a teritoriului. cu orice efect juridic. Într-adevăr, această măsură nu poate fi pusă în aplicare, din cauza anulării deciziei: la Algeria ca țară de destinație pentru la . În scrisoarea sa adresată ministrului de la Õ ï din 4 aprilie 2000, reclamantul însuși a menționat că, în urma hotărârii din 6 ianuarie 2000, el nu mai putea fi îndepărtat spre țara sa de origine și nu putea fi mai departe de o altă țară. Dacă o nouă decizie de desemnare a țării de destinație pentru a detalia nu poate fi complet exclusă, aceasta s-ar confrunta în cazul în care țara desemnată ar fi Algeria sau orice altă țară cu care familia reclamantului nu este legată; în plus, reclamantul ar dispune, în acest caz, de o cale de atac deschisă în fața instanțelor administrative și de ansamblul garanțiilor de care dispune. 30. În lumina împrejurărilor din speță, Curtea concluzionează că, având în vedere circumstanțele specifice prezentei cauze, litigiul este soluționat în sensul articolului 37 alineatul (1) litera (b) din convenție și că nu este necesar, prin urmare, să se continue cererea în sensul articolului său 31 alin. (1) lit. (c). Pe de altă parte, nu există niciun motiv special pentru respectarea drepturilor omului garantate prin Convenția nr. 27 februarie 2001 în temeiul art. 77 alin. (2) și (3) din Regulamentul de procedură. Dolle L. Loucles Grefier Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2001-02-13
0,96
AFFAIRE EZZOUHDI c. FRANCE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE EZZOUHDI c. FRANCE ( Requête n° 47160/99 ) ARRÊT STRASBOURG 13 février 2001 DÉFINITIF 13/05/2001 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des ret
CtEDO 2001-07-10
0,95
AFFAIRE VERSINI c. FRANCE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE VERSINI c. FRANCE (Requête n° 40096/98) ARRÊT STRASBOURG 10 juillet 2001 DÉFINITIF 10/10/2001 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouc
CtEDO 2001-04-26
0,95
AFFAIRE MEFTAH c. FRANCE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE MEFTAH c. FRANCE ( Requête n° 32911/96 ) ARRÊT STRASBOURG 26 avril 2001 CETTE AFFAIRE A ETE RENVOYEE DEVANT LA GRANDE CHAMBRE, QUI A RENDU SON ARRÊT LE 26/07/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions d
CtEDO 2001-02-27
0,95
AFFAIRE ADOUD ET BOSONI c. FRANCE
AFFAIRE ADOUD ET BOSONI c. FRANCE ( Requêtes n os 35237/97, 34595/97 ) ARRÊT STRASBOURG 27 février 2001 CETTE AFFAIRE A ETE RENVOYEE DEVANT LA GRANDE CHAMBRE, QUI A RENDU SON ARRÊT LE... En l’affaire Adoud et Bosoni c. France, La Cour europ
CtEDO 2001-07-31
0,95
AFFAIRE ZANNOUTI c. FRANCE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE ZANNOUTI c. FRANCE (Requête n° 42211/98) ARRÊT STRASBOURG 31 juillet 2001 DÉFINITIF 31/10/2001 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retou
Sursă