HAKKAR AGAINST FRANCE
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Information given by the government concerning measures taken to prevent new violations. Payment of the sums provided for in the decision of the Committee of Ministers.
HAKKAR AGAINST FRANCE (CtEDO, 2001)
Rezoluția finală ResDH(2001)4 Aplicarea drepturilor omului nr. 19033/91 Hakkar împotriva Franței (aprobată de Comitetul de Miniștri la 14 februarie 2001 la reuniunea 741 a Deputaților miniștrilor) Comitetul de miniștri, în conformitate cu art. 32 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale (denumită în continuare „Convenția”), având în vedere decizia sa, adoptată la 15 decembrie 1995, prin care a concluzionat că s-a încălcat art. 6 alineatul (1) din Convenție din cauza lungimii excesive a anumitor proceduri penale împotriva reclamantului și că, de asemenea, s-a constatat o încălcare a articolului 6 alineatul (3) litera (b) și (c) luată împreună cu art. 6 alineatul (1) din Convenție în acest sens, în contextul aceleiași proceduri în fața Curții Assize de Yonne, din cauza căreia a fost condamnat la închisoare pe viață, reclamantul nu a primit timp sau facilitățile necesare pentru pregătirea apărării sale și nu a fost reprezentat la proces; având în vedere Rezoluția provizorie DH (97) 475, adoptată la 19 septembrie 1997 de autorizare a publicării raportului Comisiei Europene pentru Drepturile Omului; întrucât Comitetul de miniștri, de acord cu propunerile Comisiei, adoptate la 19 martie 1997, în conformitate cu art. 32 alin. (2) din Convenție, că Guvernul Franței trebuie să plătească reclamantului ca satisfăcătoare, în termen de trei luni, 50 000 franci francezi în ceea ce privește prejudiciile morale și 12 000 franci francezi în ceea ce privește costurile și cheltuielile, adică o sumă totală de 62 000 franci francezi, și că dobânzile ar trebui plătite pe orice sumă nerambursată, calculată pe baza fiecărei luni de întârziere întregime (în conformitate cu decizia adoptată de Comitetul de miniștri la cea de-a sa 599-a ședință, la 17 septembrie 1997, privind principiile generale privind plata dobânzii de nerambursare) la rata legală aplicabilă la data prezentei decizii, fiind înțeles că dobânzile ar fi obținute de la expirarea termenului până când plata integrală a fost pusă la dispoziția reclamantului; întrucât Comitetul de Miniștri a invitat Guvernul Franței să-l informeze cu privire la măsurile luate în urma deciziilor sale din 15 decembrie 1995 și 19 martie 1997, având în vedere obligația Franței în temeiul articolului 32 alineatul (4) din Convenția de a respecta acestea; întrucât s-a convins că Guvernul Statului pârât a plătit reclamantului, în termenul stabilit, suma totală de 62 000 de franci francezi ca satisfacție; întrucât, în timpul examinării cazului, guvernul Franței a furnizat în consecință Comitetul de miniștri informații cu privire la măsurile luate în consecință de deciziile Comitetului (acești informații figurează în apendicele prezentei rezoluții); Având în vedere gravitatea încălcării dreptului la un proces echitabil, care a pus o îndoială serioasă asupra rezultatului procedurii interne, precum și a consecințelor foarte grave pentru solicitant, au fost necesare măsuri specifice pentru a șterge consecințele încălcării; După ce a remarcat cu satisfacție că, în absența oricăror remedii juridice care permit deschiderea procedurii impușite, Parlamentul francez a adoptat, la 15 iunie 2000, o nouă lege care permite reexaminarea unei decizii penale în urma pronunțarii unei hotărâri a Curții Europene a Drepturilor Omului, oferind astfel efect Recomandației nr. R (2000) 2 din Comitetul de Miniștri către statele membre cu privire la reexaminarea sau redeschiderea anumitor cazuri la nivel intern, în urma hotărârilor Curții Europene a Drepturilor Omului; Având în vedere faptul că comitetul de reexaminare instituit prin această nouă lege a hotărât la 30 noiembrie 2000 că fondurile acestui caz ar trebui reexaminat și a trimis cazul la Tribunalul Hauts de Seine în fața căreia noul proces ar trebui să aibă loc în primăvara anului 2001; constatând cu satisfacție că acest caz, care a suferit o serie de întârzieri considerabile la nivel național, va fi reluat foarte curând; având în vedere că, având în vedere că, având în vedere principala încălcare în ceea ce privește echitatea procedurii incriminate mai degrabă decât rezultatul acestora, nu a fost necesar să se aștepte rezultatul noului proces la nivel intern, Declară, după luarea în considerare a tuturor măsurilor individuale și generale luate de Guvernul Franței, că și-a exercitat funcțiile în temeiul articolului 32 din Convenția în acest caz. Apendicele la Rezoluția ResDH(2001)4 Informații furnizate de Guvernul Franței în cursul examinării cazului Hakkar de către Comitetul de Miniștri În ceea ce privește măsurile individuale Adoptarea dispozițiilor privind „reexaminarea condamnărilor penale în urma pronunțării hotărârii Curții Europene a Drepturilor Omului” în cadrul examinării cazului din Hakkar, Legea nr. 2000-516 din 15 iunie 2000 întărirea protecției presunției de nevinovăție și a drepturilor victimelor, care a intrat în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Republicii Franceze, la 16 iunie 2000, a introdus în Codul de Procedință Penală un al treilea capitol „pentru reexaminarea deciziilor penale în urma pronunțarii hotărârii Curții Europene a Drepturilor Omului”. Noul articol 626-1 din Codul de Procedință Penală prevede că: „Examinarea unei decizii penale definitive poate fi solicitată în numele oricărei persoane vinovate de o infracțiune în cazul în care decurge dintr-o hotărâre pronunțată de Curtea Europeană a Drepturilor Omului că condamnarea a fost încălcată de dispozițiile Convenției pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale sau de protocolele acestora, și în cazul în care încălcarea constatată, prin natura și gravitatea acesteia, are consecințe prejudiciabile pentru persoana condamnată care nu ar putea fi remediată de „justă satisfacție” acordată în temeiul articolului 41 din Convenția.” Articolele succesive (626-2-626-7) au instituit un consiliu de reexaminare compus din judecători ai Cour de cassation și stabilesc procedurile care urmează să fie urmate înaintea consiliului de reexaminare. art. 626-5 prevede că „Rămânerea executării sentinței poate fi ordonată de către consiliu sau de către Cour de cassation în sine în orice etapă a procedurii de reexaminare.” În sfârșit, dispozițiile tranzitorii din Lege prevede că: „solicitanțele de revizuire prezentate în conformitate cu art. 626-1 și următoarele din Codul de Procedură Penală și fondate pe o hotărâre pronunțată de Curtea Europeană a Drepturilor Omului înainte de publicarea prezentului Act în Jurnalul Oficial al Republicii Franceze pot fi formulate în termen de un an de la publicare. În sensul articolelor menționate anterior, deciziile luate de Comitetul de miniștri al Consiliului Europei în urma unei hotărâri luate de Comisia Europeană a Drepturilor Omului în temeiul articolului 32 din Convenția Europeană a Drepturilor Omului sau al articolului 5 alineatul (6) din Protocolul nr. 11 la Convenție se echivalează cu hotărârile Curții Europene a Drepturilor Omului.” Aplicarea noilor dispoziții la cauza Hakkar La 18 iulie 2000, dl Hakkar a depus o cerere de reexaminare a hotărârii Tribunalului Yonne Assize din 8 decembrie 1989, împreună cu o cerere de suspendare a condamnării sale. În ceea ce privește cererea de suspendare a condamnării, Consiliul a ordonat suspendarea condamnării pe viață pronunțată de Yonne Assize Tribunalului la 8 decembrie 1989, dar a hotărât inadmisibilă cererea de suspendare a unei condamnații de 8 ani pronunțată de Curtea de Apel de la Paris la 27 februarie 1992 pentru încercarea de a scăpa cu violență. În ceea ce privește cererea de reexaminare, Consiliul a concluzionat că „încalcarea dreptului de a avea timp și facilități necesare pentru a pregăti apărarea și dreptul de a fi asistat de consilierul de alegere a unuia a avut ca rezultat, prin natura și gravitatea lor, consecințele dăunătoare pentru persoana condamnată, care poate fi pusă la sfârșit numai prin reexaminarea cazului”. Astfel, Consiliul a acceptat cererea de reexaminare a condamnării la viață (cu un tarif minim de 18 ani) pronunțată de Yonne Assize Court la 8 decembrie 1989 și a adresat cazul Curții Hauts de Seine Assize, care va întreprinde noul proces cât mai curând posibil în primăvara anului 2001. Guvernul francez se angajează să se asigure că noul proces va fi tratat cu o mare diligență. În ceea ce privește măsurile generale, autoritățile franceze reamintesc că acest caz are originea în hotărârile președintelui Curții Assize de a amâna examinarea cazului. Aceaceasta a fost o alegere personală a președintelui, care ar fi putut acorda cu ușurință amânarea cazului în conformitate cu dispozițiile articolului 287 din Codul de Procedură Penală, care prevede că „președintele poate, fie din propunerea sa sau la cererea urmăririi penale, să ordone o amânare a cazurilor de sesiune ulterioră care, în opinia sa, nu sunt pregătiți pentru judecată în sesiunea pentru care sunt plasate pe rol”. Textul complet al raportului Comisiei este disponibil pe site-ul Curții Europene a Drepturilor Omului (www.echr.coe.int/hudoc). Autoritățile franceze specifică că exemplarele raportului Comisiei au fost trimise autorităților în cauză direct. Acestea iau în considerare, ținând seama, în special, de circumstanțele specifice ale cazului și de efectul direct acordat în mod normal Convenției și de jurisprudența organelor din Strasbourg în legislația internă (a se vedea, printre altele, Cass. Soc. 14 ianuarie 1999 Bozkurt, Cass. Civ. 28 aprilie 1998 M. și Conseil d'Etat 14 februarie 1996 Maubleu), că aceste măsuri vor preveni noi încălcări similare cu cele constatate în acest caz.