A DOUA SECȚIUNE CAUZA SAKAO ElectroluxLU c. TÜRK ElectroluxYE (solicitarea nr. 49647/14) HOTĂRÂREA STRASBURG 9 mai 2023 Această hotărâre este definitivă. Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Sakao de secțiune a cererii (n 49647/14) împotriva Republicii Türkiye și al cărei resortisant al acestui stat, domnul Bahad Având în vedere decizia de a aduce la cunoștința guvernului turc ( Având în vedere decizia prin care Curtea respinge opoziția guvernului la examinarea cererii de către un comitet, După ce a intenționat în camera Consiliului la 11 aprilie 2023, se pronunță în acest sens, adoptată la această dată, prezenta cauză se referă la o sancțiune disciplinară, și anume o mutație, care a fost impusă reclamantului de către Consiliul Superior al Judecătorii și Procurorilor ( La momentul faptei, reclamantul a fost adjunct al procurorului Republicii Supreme a lui Van. l'entquete penelle menée împotriva t.k. și a pus pe Ascultarea liniei sale telefonice La 4 martie 2009, hotărând cu privire la o cerere formulată de biroul procurorului districtual al Republicii Van în cadrul unei anchete penale referitoare la fapte de prostituție, judecătorul judecător din Van a dispus, în temeiul articolului 135 din Codul de procedură penală, punerea sub ascultare a unei linii telefonice înregistrate în numele T.K., prietena reclamantului la momentul faptelor. În rapoartele întocmite la 29 aprilie 2009, poliția din Van a indicat că discuțiile înregistrate în timpul procesului de interceptare a liniei respective nu conțineau nici un element care să nu fie relevant, adăugând că această linie a fost utilizată de către solicitant. Rapoartele au concluzionat că este necesar să se pună capăt măsurii de interceptare telefonică. În aceeași zi, luând act de rapoartele respective, procurorul general al Republicii Van a ridicat măsura în cauză. printr-un proces-verbal din 30 aprilie 2009, Hotărârea de Securitate Van a informat procurorul general al Republicii că conținutul înregistrărilor care fuseseră efectuate la punerea sub ascultare a liniei telefonice T.K. fusese eliminat în întregime. La 26 august 2010, în urma anchetei penale împotriva T.K., procurorul general al Republicii Van a emis o hotărâre de nejudiciare în favoarea sa. La 17 septembrie 2010, luând act de faptul că hotărârea de nerejudecare a devenit definitivă, acesta întocmește un proces-verbal privind constatarea distrugerii acestor înregistrări. În aprilie 2009, o cerere de denunțare, semnată de S.K., care se referea în principal la relații extraconjugale acordate reclamantului, a fost adresată comitetului de inspecție al Ministerului Justiției. 10. La 29 aprilie 2009, a fost deschisă o anchetă disciplinară împotriva reclamantului de către inspectori ai Ministerului Justiției, care au prezentat un raport de inspecție la 10 martie 2010. 11. Între timp, printr-un decret publicat în iulie 2009, reclamantul fusese transferat la Ușak pentru a ocupa un post de procuror al Republicii ordinare. La 3 iulie 2012, a doua cameră a CSJP a aplicat reclamantului o sancțiune de transfer în temeiul articolului 68 (a) din Legea nr. 2802 privind magistrații, considerând că a pierdut onoarea și respectul profesiei sale ( măsluin cheref ve nüfuzu ), precum și demnitatea și reputația personală a acestuia (șahsi onur ve sayg În special, aceasta îi reproșa că a avut o relație intimă cu T.K., că a efectuat pe cheltuiala unei terțe părți a călătoriilor și a șederilor în mai multe orașe împreună cu T.K., că a afectat munca polițiștilor în timpul unei percheziții asupra unor fapte de prostituție și că a adoptat, la locul său de muncă, un comportament considerat conflictual și sectar. Aceasta stabilește existența anterioară a unei relații extraconjugale între solicitant și T.K. pe baza unor elemente de probă care, conform termenilor săi, fuseseră obținute în mod accidental În acest sens, Comisia a considerat că interesul juridic protejat de dreptul disciplinar justifica posibilitatea de a utiliza în cadrul procedurilor disciplinare elemente de probă astfel obținute, spre deosebire de cadrul penal în care era interzisă utilizarea unei astfel de utilizări. 13. La 8 noiembrie 2012, reclamantul a solicitat reexaminarea dosarului său și a susținut, printre altele, că divulgarea relației sale cu T.K., care a pus sub ascultare linia telefonică de la mai sus, constituie o încălcare a articolului 8 din convenție. 14. La 14 martie 2013, a doua cameră a Consiliului Magistraturii a respins cererea reclamantului, considerând că decizia sa inițială a fost întemeiată. 15. La 16 martie 2013, reclamantul a formulat o opoziție împotriva sancțiunii disciplinare care i-a fost impusă, invocând în special dreptul la respectarea vieții sale private. 16. La 20 noiembrie 2013, Adunarea Plenară a Consiliului Magistraturii a respins opoziția reclamantului, considerând că decizia celei de a doua camere a fost justificată. La 11 iunie 2014, în temeiul deciziei de sancționare a devenit definitivă, reclamantul a fost numit la Kars în calitate de procuror al Republicii ordinare. La 11 martie 2015, în urma unui amendament la Legea nr. 2802, Adunarea Plenară a Consiliului magistraturii reexaminează dosarul reclamantului și a decis, pe de o parte, să înlocuiască sancțiunea pentru mutații cu o reducere a salariului cu o sumă egală cu două zile de muncă și, pe de altă parte, să șteargă în dosarul său orice urmă a procedurii disciplinare în cauză, sancțiunea de reducere a salariului fiind reglementată de dispozițiile dalamnistiei prevăzute de legea nr. 2802. La 15 octombrie 2015, reclamantul a fost numit din nou procuror al Republicii la Usak. EVALUAREA CURȚII cu privire la excepțiile pre-Eliminare ale guvernului 20. Guvernul ridică două excepții cu privire la întreaga cerere. El pledează, pe de o parte, abuz de dreptul de a solicita și, pe de altă parte, incompatibilitatea rațională personae Cu privire la prima excepție, el reproșează reclamantului că nu a informat Curtea sau că a eliminat măsura de sancțiune după înlocuirea sancțiunii de transfer cu o sancțiune de reducere a salariului sau cu privire la consecințele acesteia. În ceea ce privește a doua excepție, guvernul susține că retragerea sancțiunii disciplinare impuse reclamantului și restabilirea ulterioară a statutului său de magistrat de primă clasă și a drepturilor aferente au ca efect în mod indulgent asupra calității de victimă. 21. Reclamantul contestă excepțiile prezentate de guvern. În ceea ce privește excepia referitoare la calitatea de victimă, Curtea constată că, deși sanciunea pentru mutaii aplicată reclamantului a fost înlocuită, la 11 martie 2015, printr-o sanciune mai ușoară, care a fost ulterior eliminată (punctul 18 de mai sus), la 11 iunie 2014, la Kars a fost mutată la Kars ca procuror al Republicii ordinare, în aplicarea acestei sanciuni (punctul 17 de mai sus). În plus, reintegrarea sa în postul care a avut loc anterior la Ușak nu a avut loc decât la 15 octombrie 2015 (punctul 19 de mai sus). În continuare, Comisia constată că Ö nu a prezentat niciun element care să demonstreze că reclamantul ar fi recuperat integral avantajele, în special cele financiare, legate de funcția a cărei procedură disciplinară și aplicarea sancțiunii în cauză sunt private. Prin urmare, Comisia consideră că măsurile de înlocuire și de eliminare a sancțiunii în litigiu nu sunt de natură să-și retragă calitatea de victimă reclamantului (a se compara, de asemenea, cu Emina În ceea ce privește excepția de a abuza de dreptul la recurs care ar rezulta din faptul că reclamantul nu ar fi informat Curtea cu privire la înlocuirea și eliminarea sancțiunii în litigiu, Curtea își reiterează concluzia potrivit căreia reclamantul și-a păstrat statutul de victimă în ceea ce privește măsurile menționate (punctul 22 de mai sus). În consecință, acestea nu pot fi considerate o dezvoltare importantă, a cărei lipsă de comunicare în fața Curții ar constitui un abuz al dreptului la cerere (a se vedea, mutatis mutandis, Etapa Türkiye, nr 2815/20, § 21, 6 septembrie 2022). Prin urmare, această excepție trebuie respinsă. Invocând art. 6 alineatele (1) și (3) litera (d) din convenție, reclamantul se plânge în primul rând de o deficiență de echitate a procedurii disciplinare în litigiu, denumirea utilizării, ca elemente de probă principale, a datelor de interceptare care au fost efectuate pe linia telefonică T.K. și datele de supraveghere fizică care a fost efectuată de poliție în cursul unei proceduri penale anterioare. El susține apoi că, în ceea ce-i privește pe martorii ale căror declarații au fost utilizate în întreținere și să ia cunoștință în totalitate de raportul de inspecție a încălcat principiul egalității armelor. În sfârșit se plânge de durata procedurii disciplinare 25. Invocând, de asemenea, art. 13 din Convenție, reclamantul se plânge, pe de o parte, de o deficiență de înjumătățire a adunării plenare a CSJP, susținând că aceasta era compusă în parte din membri ai celei de-a doua camere care își exprimaseră anterior opiniile în cadrul deciziei inițiale de sancționare și, pe de altă parte, de o lipsă de eficacitate a procedurii de opoziție în fața adunării plenare. 26. Stăpâna calificării juridice a faptelor, Curtea consideră că este necesar să se examineze aceste obiecții din perspectiva articolului 6 din Convenție. 27. Comisia observă că reclamantul se plânge, printre altele, de o lipsă de eficacitate a procedurii de opoziție în fața adunării plenare a CSJP, pe care, în plus, îl reproșează pentru lipsa de imparțialitate. Aceasta consideră că, în speță, reclamantul ridică în esență o cauză referitoare la dreptul la o instanță Prin urmare, Comisia consideră oportun să se examineze mai întâi acest aspect pe teren de la art. 6 alin. (1) din Convenție. 28. Guvernul ridică o excepție de la art. 6 din Convenție cu privire la o incompatibilitate rațională cu dispozițiile Convenției. În special, având în vedere natura postului pe care l-a ocupat reclamantul înainte de deschiderea procedurii în litigiu. 29. Reclamantul contestă excepția prezentată de guvern. 30. Curtea amintește că a încheiat în Hotărârea Emina 58-81) că partea civilă a articolului 6 a fost aplicabilă procedurii disciplinare în cauză, din moment ce cea de-a doua condiție introdusă în hotărârea Vilho Eskelinen și altele c. Finlanda ([GC], n 63235/00, § 62, CEDH 2007-II) pentru a exclude un magistrat de la protecția oferită de art. 6 nu a fost îndeplinită. În acest caz, în absența oricărui argument sau fapt care ar necesita o cale de atac în afara acestei abordări, aceeași concluzie se impune. 31. Constatând că acest at nu este în mod vădit nefondat sau inadmisibil pentru un alt motiv prevăzut la art. 35 din Convenție, Curtea declară că acest lucru este admisibil. 32. Principiile generale privind dreptul la o instană au fost rezumate în hotărârea Emina Pe lângă faptul că este vorba de guvern, Curtea constată că CSJP este considerat în ordinea juridică turcească nu ca fiind un organism constituțional care, în temeiul articolului 159 din Constituție, își exercită funcțiile în conformitate cu principiul independenței instanțelor judecătorești și cu garanțiile de care beneficiază judecătorii. În plus, aceasta a concluzionat că procedura care a fost efectuată în fața acestui organ nu era de natură să îndeplinească cerințele procedurale prevăzute la art. 6 din Convenție, în măsura în care aceasta era în esență scrisă, oferind foarte puține garanții magistratului în cauză. În această privință, Comisia a observat, pe de o parte, că legislația relevantă nu conținea norme specifice privind procedura care trebuie urmată, garanțiile acordate celor care au făcut obiectul contestațiilor în fața acestei instanțe și modul în care probele trebuiau să fie admise și evaluate și, pe de altă parte, că hotărârile pronunțate de acest organism nu conțineau decât un raționament rudimentar, care nu oferea nicio indicație cu privire la motivele care au determinat formarea să se pronunțe astfel cum au făcut-o. În speță, Curtea nu menționează nimic care ar putea-o conduce în afara acestor considerații. Prin urmare, aceasta concluzionează că cauza reclamantului nu a fost audiată de un Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție în temeiul dreptului reclamantului la o examinare a cauzei sale de către un tribunal. 35. În ceea ce privește celelalte obiecțiuni formulate pe teren la art. 6 din convenție, Curtea amintește că, în cauze referitoare la Curtea Administrativă Militară Înaltă, Curtea a statuat că un tribunal a cărui lipsă de independență și de injumătățire fusese stabilită nu putea, în niciun caz, să garanteze un proces echitabil persoanelor aflate sub jurisdicția sa (Yeltepe c. Turcia), 24087/07, § 33, 14 martie 2017). Aceste considerații sunt valabile și în speță. Într-adevăr, o instanță națională care nu îndeplinește cerințele prevăzute la art. 6 alineatul (1) din convenție nu poate în niciun caz să garanteze un proces echitabil persoanelor aflate sub jurisdicția sa. 1 la care aceasta a ajuns mai sus, Curtea consideră că nu este necesar să se examineze separat celelalte obiecțiuni întemeiate pe art. 6 din Convenție (a se vedea în acest sens Emina mai sus, § 108; a se vedea, de asemenea, Yeltepe, citată anterior, § 33, cu referințele menționate în aceasta). PE VIOLAȚIA ALAUGATĂ a articolului 8 din Convenția 36. Invocând art. 8 din Convenție, reclamantul se plânge de o încălcare a dreptului său la respectarea vieții private pe motiv de utilizare ca element de probă, în cadrul procedurii disciplinare în litigiu, a informațiilor obținute la momentul supravegherii liniei telefonice aparținând T.K., pe care le utiliza personal. 37. Constatând că nu este în mod vădit nefondat sau inadmisibil pentru un alt motiv prevăzut la art. 35 din Convenție, Curtea declară că acest lucru este admisibil. 38. Curtea consideră că punerea sub ascultare a liniei telefonice care a fost în numele prietenei reclamantului, dar a fost utilizată de acesta, și anume de către o ingerință a unei autorități publice, în dreptul la respectarea vieții private și a corespondenței reclamantului în sensul articolului 8 alineatul (2) din Convenție (Karabeyouilu c. Turcia, nr. 30083/10, § 76, 7 iunie 2016). 39. Comisia reamintește că, în cauza Karabeyouilu (hotărârea menționată anterior), aceasta a ajuns la concluzia încălcării articolului 8 din convenție, considerând că ingerința care a desfacet o utilizare în scopuri disciplinare de elemente obținute anterior printr-o interceptare de comunicații telefonice efectuată în cadrul unei proceduri penale nu era prevăzută de lege, în sensul articolului 8 alin. (2) din Convenție (ibidem , §§ 112-119). După examinarea prezentei cauze în lumina principiilor definite în jurisprudența menționată anterior, Curtea consideră că Ön a furnizat nici un fapt sau argument care să o determine să adopte, în prezenta cauză, o concluzie diferită de cea la care a ajuns atunci. Într-adevăr, aceasta observă că, în speță, chiar dacă persoana care a făcut-o pe linia care aparținea T.K., iubita sa la momentul faptelor, a fost implicată într-o anchetă penală împotriva acesteia (a se vedea punctul 3 de mai sus), se pare, pe de o parte, că datele obținute prin această măsură nu par să fi fost complet distruse la sfârșitul acestei anchete, în ciuda existenței unor procese-verbale care să constate distrugerea lor (punctele 6 și 8 de mai sus) și, pe de altă parte, că acestea au fost utilizate ca elemente de probă principale în cursul procedurii disciplinare îndreptate împotriva reclamantului (punctul 12 de mai sus). Astfel cum Curtea a observat în cauza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prin urmare, Curtea încheie cu încălcarea articolului 8 din Convenție în ceea ce privește utilizarea în cadrul anchetei disciplinare desfășurate împotriva reclamantului de informaii obinute anterior în timpul punerii sub interceptare a unei linii telefonice pe care o folosea atunci. APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 41. Reclamantul solicită 5 990,17 EUR (EUR) pentru daune materiale, explicând că această sumă corespunde pierderilor salariale pe care le consideră că le-a suportat din cauza unei privări de puncte de muncă în perioada 2011-2015, acesta prezintă, în această privință, o bordură de promovare care arată evoluția salarială corespunzătoare postului pe care l-a ocupat între 2012 și 2018. În cele din urmă, el solicită 9 586,20 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată pe care le-a angajat în cadrul procedurii desfășurate în fața Curții, sumă pe care o va plăti în mod direct: 9 500 EUR pentru cheltuieli de avocat, 11,20 EUR pentru cheltuieli poștale și 75 EUR pentru costuri de fotocopiere, de telefonie și de secretariat; pe de o parte, acesta prezintă o foaie în sprijinul acestei cereri. calcul care indică o sumă de 9 500 EUR și care include detalii privind orele și cheltuielile aferente fiecărei sarcini pe care avocatul său le-ar fi îndeplinit în cadrul procesării cererii și, pe de altă parte, două primite cu o sumă totală de 6,20 EUR pentru cheltuielile de fax și postal. 42. Guvernul susține că nu există nicio legătură de cauzalitate între prejudiciul material pretins și încălcările denunțate și că, în orice caz, cererea depusă în acest sens nu este susținută. În plus, Comitetul consideră că cererea de prejudiciu moral nu este și că este excesivă, pretențiile reclamantului nu corespund sumelor alocate în jurisprudența Curții. În cele din urmă, Comitetul consideră că cererile privind cheltuielile și cheltuielile de judecată nu sunt susținute și că acestea sunt excesiv de ridicate în ceea ce privește lipsa complexității cauzei și numărul limitat de întrebări ridicate în aceasta. 43. Curtea consideră că nu poate specula cu privire la consecințele încălcărilor constatate, în special cu privire la rezultatul procedurii, dacă încălcarea articolului 6 alineatul (1) din Convenția nu a avut loc (a se vedea, mutatis mutandis Bilgen c. Turcia, nr 1571/07, § 102, 9 martie 2021). Prin urmare, Comisia respinge cererea reclamantului privind prejudiciul material. Cu toate acestea, aceasta îi acordă 10 140 EUR pentru daune morale, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit pe această sumă. În plus, având în vedere documentele aflate în posesia sa și jurisprudența sa, Curtea consideră rezonabil să atribuie reclamantului suma de 2 000 EUR toate cheltuielile și cheltuielile de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată de către reclamant cu titlu de impozit pe această sumă. PE CES, CURȚIA, LA L că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție cu privire la dreptul la o instanță care a spus că nu este cazul să se examineze celelalte obiecții formulate pe teren la art. 6 din Convenția A menționat că a existat o încălcare a articolului 8 din Convenția menționată că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni, următoarele sume, pentru a fi convertite în moneda statului pârât la rata aplicabilă la data Regulamentului 140 EUR (zece mii sute de mii de euro), plus orice sume care pot fi datorate cu titlu de impozit pe această sumă, pentru daune morale 000 EUR (două mii EUR), plus orice sumă care poate fi datorată de solicitant cu titlu de impozit pe această sumă, pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptat în limba franceză și apoi comunicat în scris la 9 mai 2023, în temeiul articolului 2 și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Dorothee von Arnim Egidijus Kūris Grefier Adjunct Președinte
DEUXIÈME SECTION
AFFAIRE SAKAOĞLU c. TÜRKİYE
(Requête n
o
49647/14)
ARRÊT
9 mai 2023
Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Sakaoğlu c. Türkiye,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en un comité composé de
:
Egidijus Kūris
, président
,
Pauliine Koskelo,
Frédéric Krenc
, juges
,
et de Dorothee von Arnim,
greffière adjointe
de section
,
Vu
la requête (n
o
49647/14) dirigée contre la République de Türkiye et dont un ressortissant de cet État, M. Bahadır Sakaoğlu («
le requérant
»), né en 1971 et résidant à Ușak, représenté par M
e
en vertu de l’article
34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»),
Vu la décision de porter à la connaissance du gouvernement turc («
le Gouvernement
»), représenté par son agent, M.
Hacı Ali Açıkgül, chef du service des droits de l’homme au ministère de la Justice de Türkiye, les griefs fondés sur les articles 6 § 1 et 8 de la Convention,
Vu les observations des parties,
Vu la décision par laquelle la Cour rejette l’opposition du Gouvernement à l’examen de la requête par un comité,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 11 avril 2023,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
La présente affaire concerne
une sanction disciplinaire, à savoir une mutation, qui a été infligée au requérant par le Conseil supérieur des juges et des procureurs («
CSJP
») sur la base d’éléments recueillis à l’occasion de la mise sur écoute, dans le cadre d’une enquête pénale, de la ligne téléphonique de la petite amie de l’intéressé.
2.
À l’époque des faits, le requérant était adjoint au procureur de la République en chef de Van.
l’enquete pÉnale menÉe contre t.k. et la mise sur Écoute de sa ligne tÉlÉphonique
3
.
Le 4 mars 2009, statuant sur une demande formée par le bureau du procureur de la République de Van dans le cadre d’une enquête pénale relative à des faits de prostitution, le juge d’instance pénal de Van ordonna, en application de l’article 135 du code de procédure pénale, la mise sur écoute d’une ligne téléphonique qui était enregistrée au nom de T.K., la petite amie du requérant à l’époque des faits.
4.
Dans des rapports établis le 29 avril 2009, la police de Van indiqua que les conversations qui avaient été enregistrées lors de l’écoute de la ligne en question ne contenaient pas d’élément infractionnel, ajoutant que cette ligne était en fait utilisée par le requérant. Les rapports concluaient qu’il convenait de mettre fin à la mesure d’écoute téléphonique.
5.
Le même jour, prenant acte desdits rapports, le procureur de la République de Van leva la mesure en cause.
6
.
Par un procès-verbal du 30 avril 2009, la direction de la sûreté de Van informa le procureur de la République que le contenu des enregistrements qui avaient été effectués lors de la mise sur écoute de la ligne téléphonique de T.K. avait été supprimé dans son intégralité.
7.
Le 26 août 2010, à l’issue de l’enquête pénale menée contre T.K., le procureur de la République de Van rendit une décision de non-lieu en sa faveur.
8
.
Le 17 septembre 2010, prenant acte de ce que la décision de non-lieu était devenue définitive, il établit un procès-verbal portant constat de la destruction desdits enregistrements.
la procÉdure disciplinaire dirigÉe contre le requÉrant
9.
Le 1
er
avril 2009, une pétition de dénonciation, signée par S.K. et portant essentiellement sur des relations extraconjugales prêtées au requérant, fut adressée au conseil d’inspection du ministère de la Justice.
10.
Le 29 avril 2009, une enquête disciplinaire fut ouverte contre le requérant par des inspecteurs du ministère de la Justice, qui présentèrent un rapport d’inspection le 10 mars 2010.
11.
Entre-temps, par un décret publié en juillet 2009, le requérant avait été muté à Ușak, pour y occuper un poste de procureur de la République ordinaire.
12
.
Le 3 juillet 2012, la deuxième chambre du CSJP infligea au requérant une sanction de mutation en application de l’article 68 (a) de la loi n
o
2802 sur les magistrats, considérant qu’il avait perdu l’honneur et la respectabilité de sa profession (
mesleğin șeref ve nüfuzu
) ainsi que sa dignité et sa réputation personnelles (
șahsi onur ve saygınlığı
) à raison d’actes qu’elle lui imputa sur la base d’informations, de documents et de déclarations de témoins contenus dans le dossier disciplinaire. Elle lui reprochait plus particulièrement d’avoir entretenu une relation intime avec T.K., d’avoir effectué aux frais de tiers des voyages et des séjours dans plusieurs villes en compagnie de celle-ci, d’avoir entravé le travail de policiers lors d’une perquisition concernant des faits de prostitution et d’avoir adopté, sur son lieu de travail, un comportement considéré comme conflictuel et sectaire. Elle établit l’existence passée d’une relation extraconjugale entre le requérant et T.K. en se fondant sur des éléments de preuve qui avaient été, selon ses termes, «
fortuitement obtenus
» du fait de l’utilisation par l’intéressé de la ligne téléphonique appartenant à T.K. alors que celle-ci faisait l’objet d’une surveillance dans le cadre d’une enquête pénale. Elle estima à cet égard que l’intérêt juridique protégé par le droit disciplinaire justifiait la possibilité d’utiliser dans le cadre de procédures disciplinaires des éléments de preuve ainsi obtenus, à la différence du cadre pénal dans lequel pareille utilisation était interdite.
13.
Le 8 novembre 2012, le requérant demanda le réexamen de son dossier. Il soutenait, entre autres, que la divulgation de sa relation avec T.K. qui avait découlé de la mise sur écoute de la ligne téléphonique de l’intéressée constituait une violation de l’article 8 de la Convention.
14.
Le 14 mars 2013, la deuxième chambre du Conseil de la magistrature rejeta la demande du requérant, considérant que sa décision initiale était fondée.
15.
Le 16 mars 2013, le requérant forma opposition contre la sanction disciplinaire qui lui avait été infligée, invoquant notamment le droit au respect de sa vie privée.
16.
Le 20 novembre 2013, l’assemblée plénière du Conseil de la magistrature rejeta l’opposition du requérant, estimant que la décision de la deuxième chambre était justifiée.
17
.
Le 11 juin 2014, en application de la décision de sanction devenue définitive, le requérant fut nommé à Kars en qualité de procureur de la République ordinaire.
18
.
Le 11 mars 2015, à la suite d’un amendement de la loi n
o
2802, l’assemblée plénière du Conseil de la magistrature réexamina le dossier du requérant et décida, d’une part, de remplacer la sanction de mutation par une réduction de salaire d’un montant équivalant à deux jours de travail et, d’autre part, d’effacer dans son dossier toute trace de la procédure disciplinaire en cause, la sanction de réduction de salaire étant visée par les dispositions d’amnistie prévues par la loi n
o
2802.
19
.
Le 15 octobre 2015, le requérant fut de nouveau nommé procureur de la République à Ușak.
sur les exceptions prÉliminaires du gouvernement
20.
Le Gouvernement soulève deux exceptions d’irrecevabilité concernant l’ensemble de la requête. Il plaide, d’une part, l’abus du droit de requête et, d’autre part, l’incompatibilité
ratione personae
de celle-ci avec les dispositions de la Convention. En ce qui concerne la première exception, il reproche au requérant de n’avoir informé la Cour ni de la suppression de la mesure de sanction après le remplacement de la sanction de mutation par une sanction de réduction de salaire, ni des conséquences qui en sont résultées pour l’intéressé. Pour ce qui est de la deuxième exception, le Gouvernement soutient que le retrait de la sanction disciplinaire infligée au requérant et le rétablissement subséquent de son statut de magistrat de première classe et des droits y attachés ont pour effet de priver l’intéressé de la qualité de victime.
21.
Le requérant conteste les exceptions présentées par le Gouvernement.
22
.
Pour ce qui est de l’exception relative à la qualité de victime, la Cour observe que même si la sanction de mutation infligée au requérant a été remplacée, le 11 mars 2015, par une sanction plus légère, laquelle a été supprimée par la suite (paragraphe 18 ci-dessus), l’intéressé avait été muté dès le 11 juin 2014 à Kars en tant que procureur de la République ordinaire, en application de cette sanction (paragraphe 17 ci-dessus). De plus, sa réintégration dans le poste qu’il occupait antérieurement à Ușak n’est intervenue que le 15 octobre 2015 (paragraphe 19 ci-dessus). Elle note ensuite que le Gouvernement n’a présenté aucun élément propre à établir que le requérant aurait récupéré l’intégralité des avantages, notamment financiers, liés à la fonction dont la procédure disciplinaire et l’application de la sanction litigieuse l’ont privé. Elle considère donc que les mesures de remplacement et de suppression de la sanction litigieuse ne sont pas de nature à retirer sa qualité de victime au requérant (à comparer également avec
Eminağaoğlu c.
Turquie
, n
o
76521/12, § 52, 9 mars 2021). Partant, il convient de rejeter cette exception.
23.
Quant à l’exception d’abus du droit de requête qui résulterait de ce que le requérant n’aurait pas informé la Cour du remplacement et de la suppression de la sanction litigieuse, la Cour réitère sa conclusion selon laquelle le requérant a conservé son statut de victime nonobstant lesdites mesures (paragraphe 22 ci-dessus). Il s’ensuit que celles-ci ne peuvent être considérées comme un développement important dont l’absence de communication à la Cour constituerait un abus du droit de requête (voir,
mutatis mutandis
,
Ete c. Türkiye
, n
o
28154/20, § 21, 6 septembre 2022). Cette exception doit donc également être rejetée.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 DE LA CONVENTION
24.
Invoquant l’article 6 §§ 1 et 3 d) de la Convention, le requérant se plaint tout d’abord d’un défaut d’équité de la procédure disciplinaire litigieuse, dénonçant l’utilisation, en tant qu’éléments de preuve principaux, des enregistrements d’écoutes qui avaient été opérées sur la ligne téléphonique de T.K. et des données de la surveillance physique qui avait été effectuée par la police au cours d’une procédure pénale antérieure. Il soutient ensuite que l’impossibilité pour lui d’interroger les témoins dont les déclarations étaient utilisées à charge et de prendre connaissance de l’intégralité du rapport d’inspection a porté atteinte au principe de l’égalité des armes. Il se plaint enfin la durée de la procédure disciplinaire.
25.
Invoquant en outre l’article 13 de la Convention, le requérant se plaint, d’une part, d’un défaut d’impartialité de l’assemblée plénière du CSJP, exposant que celle-ci était composée en partie de membres de la deuxième chambre qui avaient précédemment exprimé leur opinion dans le cadre de la décision initiale de sanction, et, d’autre part, d’un défaut d’effectivité de la procédure d’opposition devant l’assemblée plénière.
26.
Maîtresse de la qualification juridique des faits, la Cour estime qu’il convient d’examiner ces griefs sous l’angle du seul article 6 de la Convention.
27.
Elle observe que le requérant se plaint, entre autres, d’un manque d’effectivité de la procédure d’opposition devant l’assemblée plénière du CSJP, à laquelle il reproche en outre de manquer d’impartialité. Elle considère qu’en l’espèce le requérant soulève en substance un grief relatif au «
droit à un tribunal
». Par conséquent, elle estime opportun d’examiner en premier lieu ce grief sur le terrain de l’article 6 § 1 de la Convention.
28.
Le Gouvernement soulève une exception d’irrecevabilité tirée d’une incompatibilité
ratione materiae
du grief avec les dispositions de la Convention. Selon lui, le volet civil de l’article 6 de la Convention est inapplicable en l’espèce, aucun droit de caractère «
civil
» n’étant en jeu compte tenu notamment de la nature du poste qu’occupait le requérant avant l’ouverture de la procédure litigieuse.
29.
Le requérant conteste l’exception présentée par le Gouvernement.
30.
La Cour rappelle avoir conclu dans l’arrêt
Eminağaoğlu
(précité, §§
58-81) que le volet civil de l’article 6 était applicable à la procédure disciplinaire en cause dès lors que la seconde condition posée dans l’arrêt
Vilho Eskelinen et autres c. Finlande
([GC], n
o
63235/00, § 62, CEDH 2007-II) pour soustraire un magistrat à la protection offerte par l’article 6 n’était pas remplie. En l’espèce, en l’absence d’un quelconque argument ou fait qui nécessiterait de s’écarter de cette approche, la même conclusion s’impose.
31.
Constatant que ce grief n’est pas manifestement mal fondé ni irrecevable pour un autre motif visé à l’article 35 de la Convention, la Cour le déclare recevable.
32.
Les principes généraux relatifs au droit à un tribunal ont été résumés dans l’arrêt
Eminağaoğlu
(précité, §§ 89-91).
33.
À l’instar du Gouvernement, la Cour observe que le CSJP est considéré dans l’ordre juridique turc non pas comme un «
tribunal
», mais comme un organe constitutionnel qui, en vertu de l’article 159 de la Constitution, exerce ses fonctions dans le respect du principe de l’indépendance des tribunaux et des garanties dont jouissent les magistrats. Par ailleurs, elle rappelle que dans l’affaire
Eminağaoğlu
(arrêt précité, §§
97-104), elle a répondu par la négative à la question de savoir si le CSJP pouvait être considéré comme un «
tribunal
». Elle a conclu en outre que la procédure qui avait été menée devant cet organe n’était pas de nature à satisfaire aux exigences procédurales prévues par l’article
6 de la Convention, dès lors qu’elle s’était déroulée essentiellement par écrit, offrant très peu de garanties au magistrat concerné. À cet égard, elle a observé, d’une part, que la législation pertinente ne contenait pas de règles spécifiques relatives à la procédure à suivre, aux garanties accordées aux mis en cause devant cette instance et à la manière dont les preuves devaient y être admises et évaluées et, d’autre part, que les décisions rendues par cet organe ne comportaient qu’un raisonnement rudimentaire, qui ne donnait aucune indication sur les motifs ayant conduit les formations à statuer comme elles l’avaient fait. En l’espèce, la Cour ne relève rien qui puisse la conduire à s’écarter de ces considérations. Par conséquent, elle conclut que la cause du requérant n’a pas été entendue par un «
tribunal
» répondant aux exigences de l’article
6
§
1 de la Convention.
34.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention à raison de l’atteinte portée au droit du requérant à un examen de sa cause par un tribunal.
35.
Pour ce qui est des autres griefs formulés sur le terrain de l’article 6 de la Convention, la Cour rappelle que, dans des affaires concernant la Haute Cour administrative militaire, elle a jugé qu’un tribunal dont le défaut d’indépendance et d’impartialité avait été établi ne pouvait en toute hypothèse garantir un procès équitable aux personnes soumises à sa juridiction (
Yeltepe c.
Turquie
, n
o
24087/07, § 33, 14 mars 2017). Pareilles considérations valent également en l’espèce. En effet, une instance nationale qui ne répond pas aux exigences de l’article 6 § 1 de la Convention ne peut en aucun cas garantir un procès équitable aux personnes soumises à sa juridiction. À la lumière de ce qui précède et eu égard au constat de violation de l’article 6 §
1 auquel elle est parvenue ci-dessus, la Cour estime qu’il n’y a pas lieu d’examiner séparément les autres griefs fondés sur l’article 6 de la Convention (voir, dans ce sens,
Eminağaoğlu
, précité, § 108
; voir aussi,
Yeltepe
, précité, § 33, avec les références qui y sont citées).
SUR La VIOLATION ALLÉGUÉE de l’article 8 de la convention
36.
Invoquant l’article 8 de la Convention, le requérant se plaint d’une atteinte à son droit au respect de sa vie privée à raison de l’utilisation en tant qu’élément de preuve, dans la procédure disciplinaire litigieuse, d’informations obtenues à l’occasion de la surveillance de la ligne téléphonique appartenant à T.K., qu’il utilisait à titre personnel.
37.
Constatant que le grief n’est pas manifestement mal fondé ni irrecevable pour un autre motif visé à l’article 35 de la Convention, la Cour le déclare recevable.
38.
La Cour considère que la mise sur écoute de la ligne téléphonique qui était au nom de la petite amie du requérant, mais était utilisée par celui-ci, s’analyse en une « ingérence d’une autorité publique » dans le droit au respect de la vie privée et de la correspondance du requérant au sens de l’article
8 §
2 de la Convention (
Karabeyoğlu c.
Turquie
, n
o
30083/10, § 76, 7 juin 2016).
39.
Elle rappelle que dans l’affaire
Karabeyoğlu
(arrêt précité), elle a conclu à la violation de l’article
8 de la Convention, jugeant que l’ingérence qui avait découlé d’une utilisation à des fins disciplinaires d’éléments précédemment obtenus par une interception de communications téléphoniques effectuée dans le cadre d’une procédure pénale n’était pas «
prévue par la loi
», au sens de l’article
8 §
2 de la Convention (
ibidem
, §§
112-119). Ayant examiné la présente affaire à la lumière des principes définis dans la jurisprudence susmentionnée, la Cour considère que le Gouvernement n’a fourni aucun fait ni argument propre à la conduire à adopter, dans la présente cause, une conclusion différente de celle à laquelle elle était alors parvenue. En effet, elle observe qu’en l’espèce, même si l’interception de communications téléphoniques passées par le requérant sur la ligne appartenant à T.K., sa petite-amie à l’époque des faits, s’inscrivait dans le cadre d’une enquête pénale menée contre cette dernière (paragraphe
3 ci-dessus), il apparaît, d’une part, que les données obtenues au moyen de cette mesure ne semblent pas avoir été complètement détruites à l’issue de cette enquête, en dépit de l’existence de procès-verbaux portant constat de leur destruction (paragraphes 6 et 8 ci-dessus), et, d’autre part, qu’elles ont été utilisées comme un élément de preuve principal au cours de la procédure disciplinaire dirigée contre le requérant (paragraphe 12 ci-dessus). Comme la Cour l’a observé dans l’affaire précitée, l’exploitation de ce type de données en dehors du but pour lequel elles ont été collectées n’est pas conforme à la législation nationale (
ibidem
, § 117).
40.
Partant, la Cour conclut à la violation de l’article 8 de la Convention quant à l’utilisation dans le cadre de l’enquête disciplinaire menée contre le requérant de renseignements précédemment obtenus à l’occasion de la mise sur écoute d’une ligne téléphonique dont il se servait alors.
APPLICATION DE L’ARTICLE
41.
Le requérant demande 5
990,17 euros (EUR) pour dommage matériel, expliquant que ce montant correspond aux pertes salariales qu’il estime avoir subies à raison d’une privation de points d’ancienneté sur la période comprise entre 2011 et 2015. Il présente à cet égard un bordereau de promotion montrant l’évolution salariale correspondant au poste qu’il a occupé entre 2012 et 2018. Il sollicite en outre 50
000 EUR pour dommage moral. Enfin, il réclame 9
586,20 EUR au titre des frais et dépens qu’il dit avoir engagés dans le cadre de la procédure menée devant la Cour, somme qu’il ventile comme suit
: 9
500 EUR pour frais d’avocat, 11,20 EUR pour frais postaux et 75 EUR pour frais de photocopie, de téléphonie et de secrétariat. Il soumet à l’appui de cette demande, d’une part, une
feuille
de
calcul indiquant un montant de 9
et comportant le détail des heures et des frais correspondants à chaque tâche que son avocat aurait accomplie dans le cadre du traitement de la requête et, d’autre part, deux reçus d’un montant total de 6,20 EUR pour des frais de télécopie et de poste.
42.
Le Gouvernement soutient qu’il n’y a pas de lien de causalité entre le préjudice matériel allégué et les violations dénoncées, et qu’en tout état de cause la demande présentée à ce titre n’est pas étayée. Il considère en outre que la demande pour préjudice moral ne l’est pas davantage, et qu’elle est excessive, les prétentions du requérant ne correspondant pas aux montants alloués dans la jurisprudence de la Cour. Il estime enfin que les demandes concernant les frais et dépens ne sont pas étayées et qu’elles sont excessivement élevées au regard, selon lui, de l’absence de complexité de l’affaire et du nombre limité de questions qui y étaient soulevées.
43.
La Cour considère qu’elle ne peut pas spéculer sur les conséquences des violations constatées, et notamment sur l’issue de la procédure si la violation de l’article 6 § 1 de la Convention n’avait pas eu lieu (voir,
mutatis mutandis
,
Bilgen c. Turquie
, n
o
1571/07, §
102, 9
mars 2021). Partant, elle rejette la demande du requérant relative au préjudice matériel. Toutefois, elle lui octroie 10 140 EUR pour dommage moral, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt sur cette somme. En outre, compte tenu des documents en sa possession et de sa jurisprudence, la Cour juge raisonnable d’allouer au requérant la somme de 2
000 EUR tous frais et dépens confondus, plus tout montant pouvant être dû par le requérant à titre d’impôt sur cette somme.
Déclare
recevables le grief fondé sur l’article 6 § 1 de la Convention relativement au droit à un tribunal et celui fondé sur l’article 8 de la Convention ;
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention relativement au droit à un tribunal
;
Dit
qu’il n’y a pas lieu d’examiner les autres griefs formulés sur le terrain de l’article 6 de la Convention
;
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 8 de la Convention
;
Dit
,
a)
que l’État défendeur doit verser au requérant, dans un délai de trois mois les sommes suivantes, à convertir dans la monnaie de l’État défendeur au taux applicable à la date du règlement
:
10
140 EUR (dix mille cent-quarante euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt sur cette somme, pour dommage moral
;
2
000 EUR (deux mille euros), plus tout montant pouvant être dû par le requérant à titre d’impôt sur cette somme, pour frais et dépens
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 9 mai 2023, en application de l’article
77
§§
2 et
3 du règlement.
Dorothee von Arnim
Egidijus Kūris
Greffière adjointe
Président