CtEDO 27.02.2001 Auto

AFFAIRE BERLANI c. ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
27.02.2001
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2001
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE BERLANI c. ITALIE (CtEDO, 2001)
HUDOC · oficial

Prima SECȚIUNEA CAUZA BERLANI c. ITALIA (solicitarea nr. 44335/98) HOTĂRÂREA STRASBURG 27 februarie 2001 DEFINIF 27/05/2001 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă înainte de publicarea versiunii sale definitive. În cauza Berlani c. Italia Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea întâi), care se află într-o cameră compusă din E. Palm, președinte al Comisiei Conforti Ferrari Bravo Gaukur Jörundsson Türmen Zupančič Panțiru judecători și domnul O La originea cauzei se află o cerere îndreptată împotriva Republicii Italiene, printre care și un resortisant italian, Valentino Emilio Berlani, a sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Omului la 25 iunie 1997 în temeiul fostului articol 25 din Convenția de salvgardare a Drepturilor Drepturilor Omului și Libertăților Fundamentale ( Cererea a fost înregistrată la 13 noiembrie 1998 sub numărul de dosar 44335/98. Reclamantul este reprezentat de domnul A. Crott, avocat la Pietrasanta (Lucques). Guvernul italian ( B. l-au numit pe reclamant și pe domnul V. în fața Tribunalului din Lucques pentru a obține constatarea simulării unui contract sub seing privat cu privire la anumite terenuri și la restituirea acestora. Anularea cauzei la data de 23 ianuarie 1991, data la care judecătorul, încuviințarea nulității citatului pârâtului, a fixat o nouă ședință la data de 6 În decembrie 1991, a sosit ziua în care s-a depus la grefa de documente. După două audieri care au vizat o sechestrare a bunurilor în litigiu, la 6 noiembrie 1992 a avut loc o discuție privind mijloacele de probă. printr-o ordonanță din 7 noiembrie 1992, judecătorul a respins cererea de admitere a martorilor dlui F. și dlui M. La data de 20 septembrie 1995 a avut loc audierea dlui F. și a reclamantului și la data de 21 mai 1996 a fost revocată. La 13 martie 1998, părțile și-au prezentat concluziile. ), președintele a numit un nou judecător pentru punerea în funcțiune și a stabilit următoarea ședință la 18 ianuarie 2002. ÎN DREPTUL PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIE Reclamantul a susținut că durata procedurii a încălcat principiul termenului rezonabil, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din Convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din Convenție. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) Hotărârea privind această teză. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 7 septembrie 1990 și este încă în curs de desfășurare până în prezent. 10. Prin urmare, ea a durat mai mult de zece ani și patru luni pentru o instanță. 11. Curtea amintește că a constatat în numeroase hotărâri (a se vedea, de exemplu, Bottazzi c. Italia [GC], nr. 34884/97, § 22, CEDH 1999-V) existența în Italia a unei practici contrare Convenției care rezultă dintr-o acumulare de neajunsuri la obligația de termen rezonabil În măsura în care Curtea constată o astfel de nerespectare, această acumulare constituie o împrejurare agravantă a încălcării articolului 6 alineatul (1). 12. După examinarea faptelor cauzei în lumina argumentelor părților și având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că durata procedurii în litigiu nu răspunde cerinței de termen rezonabil În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vizate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă 14. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, afirmă că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție.Facut în franceză, apoi comunicat în scris la 27 februarie 2001C, în aplicarea articolului 77 § 2 și a articolului 3 din Regulamentul Michaelo Boyle Elizabeth Palm Moduleer Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2001-02-27
0,97
AFFAIRE VALENTINO c. ITALIE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE VALENTINO c. ITALIE (Requête n° 44398/98) ARRÊT STRASBOURG 27 février 2001 DÉFINITIF 27/05/2001 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retou
CtEDO 2001-02-27
0,97
AFFAIRE BELUZZI ET AUTRES c. ITALIE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE BELUZZI ET AUTRES c. ITALIE (Requête n° 44431/98) ARRÊT STRASBOURG 27 février 2001 DÉFINITIF 27/05/2001 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir d
CtEDO 2001-02-27
0,97
AFFAIRE LIBERATORE c. ITALIE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE LIBERATORE c. ITALIE (Requête n 44394/98) ARRÊT STRASBOURG 27 février 2001 DÉFINITIF 27/05/2001 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retou
CtEDO 2001-01-16
0,97
AFFAIRE VERINI c. ITALIE (N° 1)
TROISIÈME SECTION AFFAIRE VERINI c. ITALIE (Requête n° 46982/99) ARRÊT STRASBOURG 16 janvier 2001 DÉFINITIF 16/04/2001 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouch
CtEDO 2001-03-01
0,97
AFFAIRE VALERIO SANTORO c. ITALIE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE VALERIO SANTORO c. ITALIE (Requête n° 44466/98) ARRÊT STRASBOURG 1 er mars 2001 DÉFINITIF 01/06/2001 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des
Sursă