AFFAIRE VALERIO SANTORO c. ITALIE
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Violation de l'art. 6-1;Dommage matériel - demande rejetée;Préjudice moral - réparation pécuniaire;Remboursement frais et dépens - procédure de la Convention
AFFAIRE VALERIO SANTORO c. ITALIE (CtEDO, 2001)
SECȚIUNEA A PATRA CAUZA VALERIO SANTORO c. ITALIA (Cercetarea nr. 44666/98) HOTĂRÂREA STRASBURG martie 2001 DEFINIF 01/0 6/2001 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă înainte de publicarea versiunii sale definitive. În lacul Valerio Santoro c. Italia Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care se află într-o cameră compusă din dnii Ress președinte Pastor Ridruejo Conforti Makarczyk Cabral Barreto Vajić Pellonpć judecători și V. Berger Grefier de Secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 8 februarie 2001, înmânarea hotărârii, adoptată la această dată procedurală La originea cauzei se află o cerere îndreptată împotriva Republicii Italiene, printre care și un resortisant italian, dl Valerio Santoro ( reclamantul a sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Omului la 24 iulie 1997 în temeiul articolului 25 anterior din Convenția pentru apărarea Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale ( E. Baroni, avocată la Bologna. Guvernul italian ( La 7 noiembrie 1984, reclamantul, împreună cu alte două persoane, au numit sindicatul proprietății lor în fața instanței de la Bologna pentru a obține anularea unei hotărâri adoptate de adunarea coproprietarilor, procesul-verbal nefiind în opinia lor conform realității. Prima audiere a avut loc la 20 decembrie 1984. Din cele treisprezece audieri stabilite între 23 aprilie 1985 și 12 iunie 1991, opt au vizat depunerea de memorii sau documente, o schimbare de avocat al pârâtului, una a fost amânată la cererea părților și una a fost amânată din cauza absenței pârâtei. 1991, părțile și-au prezentat concluziile. La acea dată, judecătorul a fixat în fața camerei competente la 31 octombrie 1995; cu toate acestea, aceasta nu a avut loc decât la 10 decembrie 1996, deoarece a fost amânată de două ori la cererea părților. printr-o hotărâre din 17 decembrie 1996, al cărei text a fost depus la grefă la 28 ianuarie 1997, Tribunalul a respins cererea reclamantului. În temeiul articolului 6 alineatul (1) din convenție, reclamantul susține că durata procedurii nu a respectat principiul termenului rezonabil, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) Hotărârea privind această teză. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 7 noiembrie 1984 și s-a încheiat la 28 ianuarie 1997; prin urmare, a durat mai mult de 12 ani și două luni pentru o instanță. 10. Curtea amintește că a constatat în numeroase hotărâri (a se vedea, de exemplu, Bottazzi c. Italia [GC], nr. 34884/97, § 22, CEDH 1999-V) existența în Italia a unei practici contrare Convenției care rezultă dintr-o acumulare de neajunsuri la obligația de termen rezonabil În măsura în care Curtea constată o astfel de nerespectare, această acumulare constituie o împrejurare agravantă a încălcării articolului 6 alineatul (1). 11. După examinarea faptelor cauzei în lumina argumentelor părților și având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că durata procedurii în litigiu nu răspunde cerinței termenului rezonabil În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite decleștarea cu ^ i ^ i ^ i ^ i pe deplin a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. ITL pentru prejudiciul moral pe care l-ar fi suferit. 14. Curtea nu a primit o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material invocat și respinge această cerere.În schimb, Curtea consideră că este necesar să se acorde reclamantului suma solicitată pentru prejudiciul moral, și anume 20 000 000 ITL. Prospături și cheltuieli de judecată 15. Reclamantul solicită, de asemenea, 3 799 540 ITL pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată efectuate în fața Curții. 16. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Bottazzi citată anterior, § 30). În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă suma solicitată pentru procedura în fața Curții, și anume 3 799 540 ITL și la data la care i se acordă reclamantului. Interese moratorii 17. Potrivit informațiilor de care dispune Curtea, rata legală a dobânzii aplicabilă în Italia la data adoptării prezentei hotărâri era de 3,5% l an. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, a declarat că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, 20 000 000 (8 milioane) de lire italiene pentru daune morale și 3 799 540 (trei milioane șapte sute nouăzeci și nouă de mii cinci sute patruzeci) lire italiene pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată că aceste sume vor fi majorate cu o dobândă simplă de 3,5% l an de la expirarea acestui termen și până la plata Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Făcut în franceză și apoi comunicat în scris la 1 martie 2001, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Vincent Berger Georg Ress Moduler Președinte