SECȚIUNEA A PATRA CAUZA TEBALDI c. ITALIA (solicitarea nr. 44886/98) HOTĂRÂREA STRASBURG martie 2001 DEFINITIVF 01/0 Agriculture Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate suferi modificări de formă înainte de publicarea versiunii sale definitive. În cauza Tebaldi c. Italia Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care se află într-o cameră compusă din dnii Ress președinte Pastor Ridruejo Conforti Makarczyk Cabral Barreto Vajić Pellonpć judecători și V. Berger Grefier de Secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 8 februarie 2001, înmânarea hotărârii, adoptată la această dată procedurală La originea cauzei se află o cerere îndreptată împotriva Republicii Italiene și din care o resortisantă italiană, M Teresa Tebaldi a sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Omului la data de 31 iulie 1997 în temeiul articolului 25 din Convenția pentru apărarea Drepturilor Lacului și Libertăților Fundamentale ( este reprezentat de agentul său, dl U. Leanza, și de co-agentul său, dl V. Esposito. Curtea a declarat cererea admisibilă la 29 iunie 2000. ÎN FAVOAREA zilei de 10 octombrie 1978, recurenta a adresat patru persoane în fața Tribunalului din Verona pentru a obține o moștenire în comun. Prima audiere a avut loc la 16 noiembrie 1978. Din cele nouă ședințe stabilite între 4 ianuarie 1979 și 30 octombrie 1980, trei au vizat depunerea documentelor sau memoriilor, patru au fost retrimise pentru ca părțile să încerce să ajungă la o soluționare la termen a diferendului, una la cererea părților și două ca urmare a absenței pârâtilor. În februarie 1981, judecătorul a stabilit prezentarea concluziilor la 14 mai 1981. Încuviințarea pledoariilor în fața camerei competente a fost stabilită la 30 aprilie 1982; cu toate acestea, aceaceasta a fost amânată la 9 iulie 1982 din cauza absenței părților. 1982, al cărui text a fost depus la grefe la 29 iulie 1982, Tribunalul a redeschis punerea în aplicare pentru a pune în discuție alte patru persoane și a fixat la țanc următorul cuvânt la 17 februarie 1983. Cu toate acestea, această audiere a fost amânată din oficiu la 21 aprilie 1983. După o audiere, la 15 decembrie, judecătorul a declarat eșecul a două dintre persoanele puse în discuție și a retrimis cauza în fața camerei, astfel încât aceasta să se pronunțe asupra admiterii mai multor mijloace de probă. printr-o ordonanță din 26 martie 1984, al cărei text a fost depus la grefă la 12 mai Din cele șapte audieri stabilite între 12 iulie 1984 și 6 februarie 1986, patru au stat la audierea părților și a martorilor și trei la depunerea de memorii și documente. La 10 aprilie 1986, judecătorul a stabilit prezentarea concluziilor la 3 iulie 1986. Cu toate acestea, această audiere nu a avut loc decât la 25 septembrie 1986, deoarece a fost retrimisă cererii unuia dintre pârâti. La tribunalul de pledoarii din fața camerei competente a avut loc la 22 ianuarie 1988. printr-o hotărâre definitivă din 28 ianuarie 1988, al cărei text a fost depus la grefă la 8 iunie 1988 1988, Tribunalul a respins parțial cererea recurentei și, printr-o ordonanță din aceeași zi, al cărei text a fost depus la grefa din 8 iunie 1988, a trimis părțile în fața judecătorului în land din 7 iulie 1988. O ședință mai târziu, la 23 martie 1989, judecătorul a numit un expert, care a depus jurământul la 8 iunie 1989. Cele nouă ședințe stabilite între 23 noiembrie 1989 și 27 Mai 1993, o a la ui , o constituie în faa judecătorului noului avocat al unuia dintre inculpati, o depunere a proiectului de partajare și o depunere a hotărârii la Tribunalul de Primă Instană din Veneia (a se vedea mai jos), una a fost amânată la cererea p ă r ilor și una a fost amânată de către judecător ca urmare a unei erori a grefei care a transmis dosarul la tribunalul de apel din Veneia. Din cele șase audieri stabilite între 9 decembrie 1993 și 7 iulie 1994, una a fost reportată din oficiu, una a vizat constituirea noului avocat al reclamantei în fața judecătorului, o aprobare a proiectului de împărțire și trei prezentarea personală a părților în fața judecătorului - dintre care una a fost revocată deoarece unul dintre inculpati era absent. 1994, a avut loc tragerea la sorți a loturilor și judecătorul a declarat închis procesul. Între timp, la 21 octombrie 1988, reclamanta a interjectat apelul la hotărârea definitivă a Tribunalului din 28 ianuarie 1988 în fața instanței judecătorești din Veneția. 1989. Această ședință fusese trimisă la 14 iunie 1989 în urma absenței reclamantei. La acea dată, judecătorul stabilise în fața instanței prezentarea concluziilor la 8 noiembrie 1989. În ziua următoare, reclamanta se constituise în fața judecătorului, solicitând reunirea prezentei cauze cu un alt obiect, iar judecătorul își rezervase decizia. ; printr-o ordonanță în afara ședinței din 9 noiembrie 1989, judecătorul a constatat că, între timp, cele două cauze fuseseră atașate și stabilise o nouă ședință de prezentare a concluziilor la 14 februarie 1990. 1992 deoarece avocații din două părți își predaseră mandatele, printr-o hotărâre din aceeași zi, al cărei text fusese depus la grefă la 9 februarie 1993, instanța revocase cererea reclamantei. Potrivit recurentei, instanța din Verona, cu ocazia aprobării proiectului de împărțire și a tragerii la sorți a loturilor, nu a identificat bine bunurile care fac parte din fiecare lot, ceea ce ar fi făcut imposibilă executarea rezultatului tragerii la sorți. Din acest motiv, 12 În decembrie 1995, recurenta a atribuit trei dintre părțile la procedura în primă instanță în fața Tribunalului din Verona pentru a-i fi încredințat lotul obținut cu tragerea la sorți, de a obține repararea prejudiciilor suferite pentru că nu a putut dispune de bunurile sale imediat și, dacă este cazul, pentru a identifica mai bine loturile. martie 1996. Din cele trei audieri stabilite între 24 octombrie 1996 și 16 octombrie 1997, două au fost retrimise la cererea părților și una privind punerea în discuție a unei alte persoane. În lacul din 12 martie 1998, judecătorul și-a exprimat decizia cu privire la numirea unui expert; printr-o ordonanță în afara ședinței din 28 iulie 1998, al cărei text a fost depus la grefă la 30 iulie 1998, 1998, judecătorul a numit un expert, care a depus jurământul la 9 februarie 1999. La acea dată, judecătorul a reportat cauza la 30 septembrie 1999. 10. În ziua următoare, judecătorul a ordonat depunerea la grefa proiectului de împărțire redactat de către expert și a fixat la 14 martie 2000 l . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 martie 2000 și 3 octombrie 2000 au vizat o completare de competență. La 30 octombrie 2000, instanța a fost retrimisă la 15 decembrie 2000 la cererea pârâtului. În ceea ce privește VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 § 1 DIN CONVENȚIE. Recurenta a afirmat că durata procedurii a încălcat principiul termenului rezonabil 1 din Convenție, astfel de formulare Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 12. Perioada care trebuie luată în considerare se referă la două proceduri: prima a început la 10 octombrie 1978 și s-a încheiat la 14 iulie 1994; a doua, care este o continuare a primei, a început la 12 decembrie 1995 și era încă în curs de desfășurare la 15 decembrie 2000. Curtea amintește că a constatat în numeroase hotărâri (a se vedea, de exemplu, Bottazzi c. Italia [GC], nr. 34884/97, § 22, CEDH 1999-V) existența în Italia a unei practici contrare Convenției care rezultă dintr-o acumulare de neajunsuri la obligația de termen rezonabil În măsura în care Curtea constată o astfel de nerespectare, această acumulare constituie o împrejurare agravantă a încălcării articolului 6 alineatul (1). 16. După examinarea faptelor cauzei în lumina argumentelor părților și având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că durata procedurii în litigiu nu răspunde cerinței termenului rezonabil. A existat încă o manifestare a practicii menționate anterior. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1). II. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 1 DIN PROTOCOLUL nr. 117, recurenta se plânge, de asemenea, de faptul că durata procedurii în litigiu a adus atingere dreptului la respectarea bunurilor sale, astfel cum este garantat prin art. 1 din Protocolul nr. 1. Având în vedere constatarea referitoare la art. 6 alineatul (1) (punctul 16 de mai sus), Curtea consideră că . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r i contractante nu permite să se șteargă de la aceasta, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Pagubă 20. Reclamanta solicită 1 284 993 997 lira italiană (ITL) pentru prejudiciul material și 1 284 993 997 ITL pentru prejudiciul moral pe care l-ar fi suferit. 21. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material invocat și respinge această cerere. În schimb, Curtea consideră că este necesar să se acorde recurentei 52 000 000 ITL pentru prejudiciul moral. Interese moratorii 22. Conform informațiilor de care dispune Curtea, rata d Interes legal aplicabil în Italia la data adoptării prezentei hotărâri a fost de 3,5% l an. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, A declarat că a avut loc o încălcare a articolului 6 că statul pârât trebuie să plătească recurentei, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, 52 000 000 (cinci-doi milioane) lire italiene pentru daune morale că această sumă va crește cu un interes simplu cu 3,5 % l an de la expirarea termenului respectiv și până la plata restantă cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. În limba franceză, apoi comunicat în scris la 1 martie 2001, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul Vincent Berger Georg Ress Modululer Președinte
QUATRIÈME SECTION
AFFAIRE TEBALDI c. ITALIE
(Requête n°
44486/98)
ARRÊT
1
er
mars 2001
01/06/2001
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme avant la parution de sa version définitive.
En l’affaire Tebaldi c. Italie
,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
G.
Ress
,
président
,
A.
Pastor Ridruejo
,
B.
Conforti
,
J.
Makarczyk
,
I.
Cabral Barreto
,
M
me
N.
Vajić
,
M.
M.
Pellonpää
,
juges
,
et de M. V.
Berger
,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 8 février 2001,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête dirigée contre la République italienne et dont une ressortissante italienne, M
me
Teresa Tebaldi (« la requérante »), avait saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme le 31 juillet 1997 en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales (« la Convention »). La requête a été enregistrée le 13
novembre 1998 sous le numéro de dossier 44486/98. Le gouvernement italien (« le Gouvernement »)
est représenté par son agent, M. U. Leanza, et par son coagent, M. V. Esposito.
2.
La Cour a déclaré la requête recevable le 29 juin 2000.
3.
Le 10 octobre 1978, la requérante assigna quatre personnes devant le tribunal de Vérone afin d’obtenir le partage d’un héritage.
4.
La première audience se tint le 16 novembre 1978. Des neuf audiences fixées entre le 4 janvier 1979 et le 30 octobre 1980, trois concernèrent le dépôt de documents ou mémoires, quatre furent renvoyées afin que les parties tentent de parvenir à un règlement à l’amiable du différend, une le fut à la demande des parties et deux suite à l’absence des défendeurs. Le 12
février 1981, le juge fixa la présentation des conclusions au 14
mai
1981.L’audience de plaidoiries devant la chambre compétente fut fixée au 30 avril 1982
; toutefois elle fut reportée au 9 juillet 1982 en raison de l’absence des parties. Par une ordonnance hors audience du 22
juillet
1982, dont le texte fut déposé au greffe le 29 juillet 1982, le tribunal rouvrit la mise en état afin de mettre en cause quatre autres personnes et fixa l’audience suivante au 17
février 1983.
5.
Cette audience fut toutefois reportée d’office au 21 avril 1983. Après une audience, le 15 décembre le juge déclara défaillantes deux des personnes mises en cause et renvoya l’affaire devant la chambre afin qu’elle se prononce sur l’admission de plusieurs moyens de preuve. Par une ordonnance du 26 mars 1984, dont le texte fut déposé au greffe le 12
mai
1984, le tribunal admit l’audition des parties et de témoins et reporta l’affaire au 20
juin 1984. Des sept audiences fixées entre le 12 juillet 1984 et le 6 février 1986, quatre concernèrent l’audition des parties et des témoins et trois le dépôt de mémoires et documents. Le 10
avril
1986, le juge fixa la présentation des conclusions au 3
juillet
1986
; toutefois, cette audience ne se tint que le 25
septembre
1986 car elle fut renvoyée à la demande de l’un des défendeurs. L’audience de plaidoiries devant la chambre compétente eut lieu le 22
janvier
1988.Par un jugement non définitif du 28 janvier 1988, dont le texte fut déposé au greffe le 8 juin
1988, le tribunal rejeta en partie la demande de la requérante et, par une ordonnance du même jour, dont le texte fut déposé au greffe le 8 juin
1988, renvoya les parties devant le juge à l’audience du 7 juillet 1988.
6.
Une audience plus tard, le 23 mars 1989 le juge nomma un expert, qui prêta serment le 8 juin 1989. Des neuf audiences fixées entre le 23
novembre 1989 et le 27
mai 1993, une concerna l’expertise, une la constitution devant le juge du nouvel avocat de l’un des défendeurs, une le dépôt du projet de partage et une le dépôt de l’arrêt de la cour d’appel de Venise (voir ci-dessous), une fut reportée à la demande des parties et une le fut par le juge suite à une erreur du greffe qui avait transmit le dossier à la cour d’appel de Venise. Des six audiences fixées entre le 9
décembre 1993 et le 7 juillet 1994, une fut reportée d’office, une concerna la constitution du nouvel avocat de la requérante devant le juge, une l’approbation du projet de partage et trois la comparution personnelle des parties devant le juge - dont une fut renvoyée car l’un des défendeurs était absent. Le 14
juillet
1994, eut lieu le tirage au sort des lots et le juge déclara clos le procès.
7.
Entre-temps, le 21 octobre 1988, la requérante avait interjeté appel du jugement non définitif du tribunal du 28 janvier 1988 devant la cour d’appel de Venise. La mise en état de l’affaire avait commencé le 15
mars
1989.Cette audience avait été renvoyée au 14 juin 1989 suite à l’absence de la requérante. A cette date, le juge avait fixé l’audience de présentation des conclusions au 8 novembre 1989. Le jour venu, la requérante s’était constituée devant le juge, en demandant la jonction de la présente affaire avec une autre ayant le même objet, et le juge avait réservé sa décision
; par une ordonnance hors audience du 9 novembre 1989, le juge avait constaté qu’entre-temps les deux affaires avaient été jointes et avait fixé une nouvelle audience de présentation des conclusions au 14 février 1990. L’audience de plaidoiries devant la chambre compétente avait été fixée au 24
novembre
1992, mais elle avait été renvoyée au 15
décembre
1992 car les avocats de deux parties avaient remis leur mandats. Par un arrêt du même jour, dont le texte avait été déposé au greffe le 9
février 1993, la cour avait rejeté l’appel de la requérante.
8.
Selon la requérante, le tribunal de Vérone, lors de l’approbation du projet de partage et du tirage au sort des lots, n’avait pas bien identifié les biens faisant partie de chaque lot, ce qui aurait rendu impossible l’exécution du résultat du tirage au sort. Pour cette raison, le 12
décembre 1995, la requérante assigna trois des parties à la procédure en première instance devant le tribunal de Vérone afin de se voir confier le lot qu’elle avait obtenu avec le tirage au sort, d’obtenir la réparation des dommages subis pour ne pas avoir pu disposer de ses biens immédiatement et, le cas échéant, d’identifier mieux les lots.
9.
La mise en état de l’affaire commença le 27
mars 1996. Des trois audiences fixées entre le 24
octobre 1996 et le 16 octobre 1997, deux furent renvoyées à la demande des parties et une concerna la mise en cause d’une autre personne. A l’audience du 12
mars 1998, le juge réserva sa décision quant à la nomination d’un expert
; par une ordonnance hors audience du 28
juillet 1998, dont le texte fut déposé au greffe le 30
juillet
1998, le juge nomma un expert, qui prêta serment le 9
février
1999.A cette date, le juge reporta l’affaire au 30 septembre 1999.
10.
Le jour venu, le juge ordonna le dépôt au greffe du projet de partage rédigé par l’expert et fixa au 14 mars 2000 l’audience pour la comparution personnelle des parties. Les quatre audiences, fixées entre le
28 mars 2000 et le 3 octobre 2000, concernèrent un complément d’expertise. Le 30
octobre 2000, l’audience fut renvoyée au 15 décembre 2000 à la demande de la partie défenderesse.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
11.
La requérante allègue que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6
§
1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (…) qui décidera (…) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (…)
»
12.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
13.
La période à considérer concerne deux procédures. La première a débuté le 10 octobre 1978 et s’est terminée le 14 juillet 1994. La deuxième, qui est une suite de la première, a débuté le 12
décembre 1995 et était encore pendante au 15 décembre 2000.
14.
Elle avait à cette date déjà duré un peu plus de vingt ans et neuf mois.
15.
La Cour rappelle avoir constaté dans de nombreux arrêts (voir, par exemple,
Bottazzi c. Italie
[GC], n°
34884/97, §
22, CEDH 1999-V) l’existence en Italie d’une pratique contraire à la Convention résultant d’une accumulation de manquements à l’exigence du «
délai raisonnable
». Dans la mesure où la Cour constate un tel manquement, cette accumulation constitue une circonstance aggravante de la violation de l’article 6 § 1.
16.
Ayant examiné les faits de la cause à la lumière des arguments des parties et compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime que la durée de la procédure litigieuse ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
» et qu’il y a là encore une manifestation de la pratique précitée.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 1 DU PROTOCOLE N° 1
17.
La requérante se plaint également de ce que la longueur de la procédure litigieuse a porté atteinte au droit au respect de ses biens tel que garanti par l’article 1 du Protocole n° 1.
18.
Eu égard au constat relatif à l’article 6 §
1 (paragraphe 16 ci-dessus), la Cour estime qu’il n’y a pas lieu d’examiner s’il y a eu, en l’espèce, violation
de l’article 1 du Protocole n° 1 (voir l’arrêt Zanghì c. Italie du 19 février 1991, série A n° 194-C, p. 47, §
23).
III.
Sur l’application de l’article 41 DE LA Convention
19.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
20.
La requérante réclame 1
284
993
997 lires italiennes (ITL) au titre du préjudice matériel et 1
284
993
997
ITL au titre du préjudice moral qu’elle aurait subis.
21.
La Cour n’aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué et rejette cette demande. En revanche, la Cour considère qu’il y a lieu d’octroyer à la requérante 52
000
000
ITL au titre du préjudice moral.
B.
Intérêts moratoires
22.
Selon les informations dont dispose la Cour, le taux d
’
intérêt légal applicable en Italie à la date d
’
adoption du présent arrêt était de 3,5 % l
’
an.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
1.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article
6 §
1 de la Convention
;
2.
Dit
qu’il n’y a pas lieu d’examiner le grief tiré de l’article
1 du Protocole n°1 ;
3.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser à la requérante, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt est devenu définitif conformément à l’article
44 § 2 de la Convention, 52
000
000 (cinquante-deux millions) lires italiennes pour dommage moral
;
b)
que ce montant sera à majorer d
’
un intérêt simple de 3,5 % l
’
an à compter de l
’
expiration de ce délai et jusqu
’
au versement
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 1
er
mars 2001, en application de l’article
77 §§ 2 et 3 du règlement
.
Vincent
Berger
Georg
Ress
Greffier
Président