CtEDO 25.10.2001 Auto

AFFAIRE SPERA c. ITALIE (n° 2)

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
25.10.2001
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1;Préjudice moral - réparation pécuniaire
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2001
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AFFAIRE SPERA c. ITALIE (n° 2) (CtEDO, 2001)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A PATRA CAUZA SPERA c. ITALIA (nr. 2) Cerere nr. 44487/98 HOTĂRÂREA STRASBURG 25 octombrie 2001 DEFINIF 25/01/2002 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate suferi modificări de formă. În cauza Spera c. Italia (nr. 2), Curtea Europeană a Drepturilor Omului (pe secțiune), care se află într-o cameră compusă din domnii Ress Președintele Pastor Ridruejo Caflisch Cabral Barreto V.H. B utkevych, judecătorii mei Vajić M. D el Tufo, judecător ad hoc, și al domnului V. Berger grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 4 octombrie 2001, Rend la hotărâre, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere îndreptată împotriva Republicii Italiene și al cărei resortisant italian, domnul Michele Spera, a sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Omului la 3 iulie 1997 în temeiul articolului 25 anterior din Convenția pentru apărarea Drepturilor Omului și Libertăților Fundamentale ( La 13 noiembrie 1998, cererea a fost înregistrată sub numărul de dosar 44487/98. Guvernul italian ( La 6 ianuarie 1981, reclamantul și o altă persoană au atribuit dnii D.R., F. și A.R. și companiile de asigurări R. și I. în fața Tribunalului din Messina pentru a obține despăgubiri pentru daunele suferite în timpul unui accident rutier pe care îl evaluau la o sumă de nu mai mică de 150 000 000 de lire italiene. După o audiere consacrată depunerii la grefa de documente și la o altă discuție privind mijloacele de probă, la 6 octombrie 1983 președintele Tribunalului a dispus ca prezenta cauză să aibă loc la o altă cauză privind același accident rutier. La 1 decembrie 1983, încuviințarea a fost retrimisă la cererea reclamantului la 24 octombrie 1983. Din cele cinci audieri stabilite între 25 mai 1984 și 24 octombrie 1985, trei au vizat audierea martorilor, una a fost amânată din oficiu și alta la cererea părților. La 13 iunie 1986, judecătorul a declarat încetarea cauzei ca urmare a decesului avocatului reclamantului. La 22 octombrie 1986, reclamantul a reluat procedura și a stabilit o audiere la 5 martie 1987. Din cele șapte audieri stabilite între 25 iunie 1987 și 23 octombrie 1989, două au fost dedicate depunerii la grefa documentelor, patru au vizat discuții referitoare la cererea reclamantului de a auzi alți martori și una a fost amânată din oficiu. În ianuarie 1990, judecătorul a declarat că au eșuat trei dintre inculpați și a acceptat audierea altor martori, care au lipsit la 6 iulie 1990. iulie 1992 părțile și-au prezentat concluziile, iar la data de 19 ianuarie 1994 au avut loc pledoariile. printr-o hotărâre definitivă din 16 februarie 1994, al cărei text a fost depus la grefă la 6 iunie 1994, instanța a acceptat parțial cererea reclamantului. Printr-o ordonanță din 16 februarie 1994, al cărei text a fost depus la grefă la 18 iunie 1994, judecătorul a numit un expert și l-a trimis la 11 noiembrie 1994, în ceea ce privește evaluarea daunelor. Între timp, la 7 octombrie 1994, compania de asigurări R. a interjectat recursul la hotărârea definitivă în fața instanței judecătorești din Messina. Reclamantul și o altă persoană au depus o acțiune incidentă. octombrie 1996. Printr-o hotărâre din 30 octombrie 1996, al cărei text a fost depus la grefă la 24 ianuarie 1997, instanța de apel a respins recursul principal și incidentul. La 20 iunie 1997, părțile au ajuns la o soluționare a cauzei pe cale amiabilă. în termen rezonabil, conform dispozițiilor art. 6 alin. (1) din Convenție, astfel de cuvinte Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...). Perioada care trebuie luată în considerare a început la 6 ianuarie 1981 și a fost încheiată la 20 iunie 1997. 12. Prin urmare, a durat mai mult de șaisprezece ani și cinci luni pentru o instanță. 13. Curtea amintește că a constatat în numeroase hotărâri (a se vedea, de exemplu, Bottazzi c. Italia [GC], nr. 34884/97, § 22, CEDH 1999-V) existența în Italia a unei practici contrare Convenției care rezultă dintr-o acumulare de neajunsuri față de obligația de termen rezonabil. În măsura în care Curtea constată o astfel de încălcare, această acumulare constituie o circumstanță agravantă a încălcării art. 6 alin. Întrucât a examinat faptele cauzei în lumina argumentelor părților și având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că durata procedurii în litigiu nu răspunde la cerința termenului rezonabil și că există încă o manifestare a practicii menționate anterior. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1). În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se șteargă că nu este posibil ca consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. În conformitate cu informațiile de care dispune Curtea, rata legală a dobânzii aplicabilă în Italia la data adoptării prezentei hotărâri era de 3,5% pe an. Prin aceste motive, Curtea, în L .UNANIMITATE, A declarat că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, 45 000 000 (45 de milioane) lire italiene pentru daune morale că această sumă va fi mai mare d un interes simplu de 3,5% l an de la expirarea acestui termen și până la plata Respinge cererile de satisfacție echitabilă pentru surplus. În limba franceză și apoi comunicat în scris la 25 octombrie 2001, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul Vincent Berger Georg Ress Modululer Președintele

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2001-03-01
0,98
AFFAIRE SPADA c. ITALIE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE SPADA c. ITALIE (Requête n° 44470/98) ARRÊT STRASBOURG 1 er mars 2001 DÉFINITIF 01/06/2001 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches
CtEDO 2001-12-06
0,97
AFFAIRE CAPRI c. ITALIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE CAPRI c. ITALIE (Requête n° 49319/99) ARRÊT STRASBOURG 6 décembre 2001 DÉFINITIF 06/03/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouche
CtEDO 2001-10-25
0,97
AFFAIRE I.P.E.A. S.R.L. c. ITALIE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE I.P.E.A. S.R.L. c. ITALIE ( Requête n° 44418/98 ) ARRÊT STRASBOURG 25 octobre 2001 DÉFINITIF 25/01/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir
CtEDO 2001-10-25
0,97
AFFAIRE G.F. ET AUTRES c. ITALIE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE G.F. ET AUTRES c. ITALIE ( Requête n° 44522/98 ) ARRÊT STRASBOURG 25 octobre 2001 DÉFINITIF 25/01/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir d
CtEDO 2001-10-25
0,97
AFFAIRE E.G. c. ITALIE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE E.G. c. ITALIE ( Requête n° 44480/98 ) ARRÊT STRASBOURG 25 octobre 2001 DÉFINITIF 25/01/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouch
Sursă