CtEDO 27.02.2001 Auto

AFFAIRE MICHELE TEDESCO c. ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
27.02.2001
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1;Dommage matériel - demande rejetée;Préjudice moral - réparation pécuniaire;Remboursement partiel frais et dépens - procédure de la Convention
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2001
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE MICHELE TEDESCO c. ITALIE (CtEDO, 2001)
HUDOC · oficial

Prima SECȚIUNEA CAUZA Michele TEDESCO c. ITALIA (solicitarea nr. 44255/98) HOTĂRÂREA STRASBURG 27 februarie 2001 DEFINIF 27/05/2001 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă înainte de publicarea versiunii sale definitive. În cauza Tedesco c. Italia Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea întâi), care se află într-o cameră compusă din E. Palm, președinte al Comisiei Conforti Ferrari Bravo Gaukur Jörundsson Türmen Zupančič Panțiru judecători și domnul O La originea cauzei se află o cerere îndreptată împotriva Republicii Italiene și al cărei resortisant italian, dl Michele Tedesco, a sesizat Comisia Europeană cu privire la drepturile omului la 6 mai 1997 în temeiul fostului articol 25 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( Hotărârea a fost înregistrată la 13 noiembrie 1998 sub numărul de dosar 44425/95. Reclamantul este reprezentat de domnul Veroni, avocat la Carpi (Modena). Guvernul italian ( La 23 iunie 1993, reclamantul a solicitat falimentul societății C. în fața tribunalului din Potenza, pentru a recupera sumele datorate societății sale în temeiul unui contract de furnizare. ) informații privind societatea C. Audiențele din 6 iulie 1994 și 25 ianuarie 1995 au fost amânate din același motiv. La 14 iunie 1995, instanța a fost retrimisă de judecătorul comisar la 6 martie 1996. octombrie 1997 au fost exmatriculate deoarece informațiile solicitate de judecătorul comisar nu au fost depuse la grefă. La 5 decembrie 1997, o audiere a fost stabilită la 5 decembrie 1997, al cărei proces verbal nu a fost comunicat grefei Curții. printr-o hotărâre din 6 iunie 1998, al cărei text a fost depus la grefă la 20 iunie 1998, Tribunalul a declarat falimentul societății C. Potrivit informațiilor furnizate de solicitant, acesta din urmă nu a intervenit în etapa ulterioară stabilirii situației creanțelor, hotărârea din 6 iunie 1998 nu i-a fost notificată prin grefa instanței în termenul prevăzut deoarece, între timp, avocatul său fusese eliminat din barou. Reclamantul indică faptul că nu a depus o cerere de admitere tardivă a creanței sale pentru a nu trebui să suporte alte costuri de procedură. ÎN DREPT PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) Hotărârea privind această teză. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 23 iunie 1993 și s-a încheiat la 20 iunie 1998. 10. Prin urmare, aceasta a durat aproximativ cinci ani pentru o instanță. 11. Curtea amintește că a constatat în numeroase hotărâri (a se vedea, de exemplu, Bottazzi c. Italia [GC], nr. 34884/97, § 22, CEDH 1999-V) existența în Italia a unei practici contrare Convenției care rezultă dintr-o acumulare de neajunsuri la obligația de termen rezonabil În măsura în care Curtea constată o astfel de nerespectare, această acumulare constituie o împrejurare agravantă a încălcării articolului 6 alineatul (1). 12. După examinarea faptelor cauzei în lumina argumentelor părților și având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că durata procedurii în litigiu nu răspunde cerinței de termen rezonabil În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. Reclamantul solicită 110 689 753 lire italiene (ITL) pentru prejudiciul material și 50 000 000 ITL pentru prejudiciul moral pe care l-ar fi suferit. 15. Curtea nu a primit o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material invocat și respinge această cerere. În schimb, Curtea consideră că este necesar să se acorde reclamantului 10 000 000 ITL pentru prejudiciul moral. Cheltuieli și cheltuieli de judecată 16. Reclamantul solicită, de asemenea, 3 642 904 ITL pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața instanțelor interne și 7 7 760 766 ITL pentru cele suportate în fața Curții. 17. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care sunt stabilite realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Bottazzi citată anterior, § 30). În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea respinge cererea privind cheltuielile și cheltuielile de judecată ale procedurii naționale, consideră rezonabilă suma de 3 000 000 ITL pentru procedura în fața Curții și acordă reclamantului. Interese moratorii 18. Conform informațiilor de care dispune Curtea, rata d Interes legal aplicabil în Italia la data adoptării prezentei hotărâri a fost de 3,5% l an. Prin aceste motive, Curtea, în mod unanim, A declarat că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenția Dit că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, 10 000 000 (zece milioane) lire italiene pentru daune morale și 3 000 000 (trei milioane) lire italiene pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, că aceste sume vor fi majorate cu un interes simplu cu 3,5 % l an începând cu Expiră acest termen și până la plată Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Făcut în franceză, apoi comunicat în scris la 27 februarie 2001, în conformitate cu art. 77 § 2 și 3 din Regulamentul Michael O

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2000-06-22
0,96
AFFAIRE TEDESCO c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE TEDESCO c. ITALIE (Requête n° 43026/98) [1] ARRÊT STRASBOURG 22 juin 2000 En l’affaire Tedesco c. Italie, La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de : M. C. Roza
CtEDO 2001-02-27
0,96
AFFAIRE BERLANI c. ITALIE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE BERLANI c. ITALIE (Requête n° 44435/98) ARRÊT STRASBOURG 27 février 2001 DÉFINITIF 27/05/2001 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouch
CtEDO 2001-01-16
0,96
AFFAIRE VERINI c. ITALIE (N° 1)
TROISIÈME SECTION AFFAIRE VERINI c. ITALIE (Requête n° 46982/99) ARRÊT STRASBOURG 16 janvier 2001 DÉFINITIF 16/04/2001 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouch
CtEDO 2001-02-27
0,96
AFFAIRE VALENTINO c. ITALIE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE VALENTINO c. ITALIE (Requête n° 44398/98) ARRÊT STRASBOURG 27 février 2001 DÉFINITIF 27/05/2001 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retou
CtEDO 2002-03-28
0,96
AFFAIRE CAPRONI c. ITALIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE CAPRONI c. ITALIE (Requête n° 54291/00) ARRÊT STRASBOURG 28 mars 2002 DÉFINITIF 28/06/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches
Sursă