SECȚIUNEA A PATRA CAUZA SONEGO c. ITALIA (solicitarea nr. 44991/98) HOTĂRÂREA STRASBURG martie 2001 DEFINIȚIAF 01/06/2001 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă înainte de publicarea versiunii sale definitive. În cauza Sonego c. Italia Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care se află într-o cameră compusă din dnii Ress președinte Pastor Ridruejo Conforti Makarczyk Cabral Barreto Vajić Pellonpć judecători și V. Berger Grefier de Secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 8 februarie 2001, înmânarea hotărârii, adoptată la această dată procedurală La originea cauzei se află o cerere îndreptată împotriva Republicii Italiene și din care o resortisantă italiană, M Germana Sonego a sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Omului la data de 5 august 1997 în temeiul articolului 25 din Convenția de salvgardare a Drepturilor Lapei și Libertăților Fundamentale ( este reprezentat de agentul său, dl U. Leanza, și de co-agentul său, dl V. Esposito. Curtea a declarat cererea admisibilă la 29 iunie 2000. La 7 noiembrie 1977, reclamanta și mama sa, acționând în numele fiului său, minor în timpul faptelor, l-au numit pe dl S. în fața Tribunalului din Trevise pentru a stabili că anumite acțiuni ale unei societăți aparțineau de decedatul lor bunic. September 1978. Două audieri mai târziu, la 7 noiembrie 1979, părțile și-au prezentat concluziile și ședința de pledoarii a avut loc la 13 noiembrie 1980. Printr-o ordonanță din aceeași zi, tribunalul a aprobat audierea martorilor și a stabilit reluarea anchetei la 6 martie 1981. Iunie 1988, două au fost trimise la cererea părților și două au fost trimise din oficiu. La 18 mai 1989, judecătorul de punere în funcțiune a amânat cazul la 22 martie 1990 pentru a permite părților să-și prezinte concluziile. Ședința pledoariilor a avut loc la 12 decembrie 1991. printr-o hotărâre din aceeași zi, al cărei text a fost depus la grefa din 2 martie 1992, instanța a respins cererea reclamantei. La 29 iunie 1992, reclamanta și fratele său, devenit major, au solicitat recurs în fața Curții de Apel de la Veneția. A început punerea în aplicare la 28 octombrie 1992. La 10 februarie 1993, prezentarea concluziilor a fost stabilită la 6 octombrie 1993. La această dată, audierea pledoariilor în fața camerei competente a fost stabilită la 23 octombrie 1993. aprilie 1996, apoi a fost trimisă din oficiu la 19 noiembrie 1996 printr-o hotărâre din aceeași zi, al cărei text a fost depus la grefă la 27 ianuarie 1997, Curtea a anulat hotărârea de primă instanță și a trimis părțile la tribunalul din Trevise, deoarece toți moștenitorii trebuiau să fie aduși în instanță. La o dată nespecificată, pârâtul s-a ocupat de casare și reclamanta s-a pronunțat în fața judecătorului la 16 aprilie 1998. Prin hotărârea din 17 ianuarie 2000, al cărei text a fost depus la grefă la 26 mai 2000, Curtea de Casație a respins recursul. Între timp, la 19 iulie 1997 reclamanta și fratele său au preluat procedura în fața Tribunalului din Trevise. Arestarea cauzei a început la 20 noiembrie 1997. 1998, data la care pârâtul a solicitat suspendarea procesului în așteptarea hotărârii Curții de Casație și judecătorul a rezervat camerei decizia referitoare la această cerere; printr-o ordonanță în afara ședinței din 15 octombrie 1998 al cărui text fusese depus la grefa din ziua următoare, instanța a decis să suspende procesul, în așteptarea deciziei Curții de Casație. Deși reclamanta și-a exprimat interesul de a vedea continuarea procedurii, aceasta nu a reluat procesul la 13 noiembrie 2000. Recurenta susține că durata procedurii nu a respectat principiul termenului rezonabil, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din Convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) Registrul se opune acestei teze. (10) Perioada care trebuie luată în considerare a început la 7 noiembrie 1977 și a fost suspendată la 13 noiembrie 2000. 22, CEDH 1999-V) existența în Italia a unei practici contrare Convenției care rezultă dintr-o acumulare de neajunsuri față de obligația de a deține un termen rezonabil. În măsura în care Curtea constată o astfel de încălcare, această acumulare constituie o circumstanță agravantă a încălcării art. 6 alin. Întrucât a examinat faptele cauzei în lumina argumentelor părților și având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că durata procedurii în litigiu nu răspunde la cerința termenului rezonabil și că există încă o manifestare a practicii menționate anterior. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1). În ceea ce privește aplicarea articolului 41 din Convenție14, în conformitate cu art. 41 din Convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și în cazul în care dreptul intern al Înaltei Părțile contractante nu permite să se dea la o parte pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții pârâte, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Pagubă 15. Recurenta solicită 100 000 000 de lire italiene (ITL) pentru prejudicii materiale și morale pe care le-ar fi suferit. 16. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material invocat și respinge această cerere. În schimb, Curtea consideră că este necesar să se acorde recurentei 60 000 000 ITL pentru prejudiciu moral. În conformitate cu jurisprudența Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Bottazzi citată anterior, § 30). În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea respinge cererea privind cheltuielile și cheltuielile de judecată ale procedurii naționale. Interese moratorii 19. Potrivit informațiilor de care dispune Curtea, rata legală a dobânzii aplicabilă în Italia la data adoptării prezentei hotărâri era de 3,5% l an. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, A spus în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, 60 000 000 (60 de milioane) lire italiene pentru daune morale că această sumă va crește cu un interes simplu de 3,5% l an de la data la care Expiră acest termen și până la plată Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Făcut în limba franceză și apoi comunicat în scris la 1 martie 2001, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și 3 din Regulamentul Vincent Berger Georg Res Moduler Președinte
QUATRIÈME SECTION
AFFAIRE SONEGO c. ITALIE
(Requête n°
44491/98)
ARRÊT
1
er
mars 2001
01/06/2001
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme avant la parution de sa version définitive.
En l’affaire Sonego c. Italie
,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
G.
Ress
,
président
,
A.
Pastor Ridruejo
,
B.
Conforti
,
J.
Makarczyk
,
I.
Cabral Barreto
,
M
me
N.
Vajić
,
M.
M.
Pellonpää
,
juges
,
et de M. V.
Berger
,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 8 février 2001,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête dirigée contre la République italienne et dont une ressortissante italienne, M
me
Germana Sonego (« la requérante »), avait saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme le 5 août 1997 en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales (« la Convention »). La requête a été enregistrée le 13 novembre 1998 sous le numéro de dossier 44491/98. Le gouvernement italien (« le Gouvernement
»)
est représenté par son agent, M. U. Leanza, et par son coagent, M. V. Esposito.
2.
La Cour a déclaré la requête recevable le 29 juin 2000.
3.
Le 7 novembre 1977, la requérante ainsi que sa mère, agissant pour le compte de son fils, mineur à l'époque des faits, assignèrent M. S. devant le tribunal de Trévise afin d'établir que certaines actions d'une société appartenaient à leur défunt grand-père.
4.
La mise en état de l'affaire commença le 22 décembre 1977. L'audience du 14
juin
1978 fut ajournée d'office au 13
septembre 1978. Deux audiences plus tard, le 7
novembre 1979 les parties présentèrent leurs conclusions et l'audience de plaidoiries eut lieu le 13
novembre
1980.Par une ordonnance du même jour, le tribunal admit l'audition de témoins et fixa la reprise de l'instruction au 6
mars
1981.Des dix audiences fixées entre le 9
juillet 1981 et le 9
juin 1988, deux furent renvoyées à la demande des parties et deux le furent d'office. Le 18 mai 1989, le juge de la mise en état reporta l'affaire au 22 mars 1990 afin de permettre aux parties de présenter leurs conclusions. L'audience de plaidoiries se tint le 12
décembre 1991. Par un jugement du même jour, dont le texte fut déposé au greffe le 2
mars
1992, le tribunal rejeta la demande de la requérante.
5.
Le 29 juin 1992, la requérante et son frère, devenu majeur, interjetèrent appel devant la cour d'appel de Venise. La mise en état commença le 28
octobre 1992. Le 10
février
1993, la présentation des conclusions fut fixée au 6
octobre 1993. A cette date, l'audience de plaidoiries devant la chambre compétente fut fixée au 23
avril 1996, puis elle fut renvoyée d'office au 19
novembre 1996. Par un arrêt du même jour, dont le texte fut déposé au greffe le 27
janvier
1997, la cour annula le jugement de première instance et renvoya les parties devant le tribunal de Trévise car tous les héritiers devaient être assignés en justice.
6.
A une date non précisée, le défendeur se pourvut en cassation et la requérante se constitua devant le juge le 16 avril 1998. Par un arrêt du 17
janvier 2000, dont le texte fut déposé au greffe le 26 mai 2000, la Cour de cassation rejeta le pourvoi.
7.
Entre-temps, le 19 juillet 1997 la requérante et son frère avaient repris la procédure devant le tribunal de Trévise. La mise en état de l’affaire avait commencé le 20
novembre
1997.L’audience suivante s’était tenue le 8
octobre
1998, date à laquelle le défendeur avait demandé la suspension du procès dans l’attente de l’arrêt de la Cour de cassation et le juge avait réservé à la chambre la décision
relative à cette demande ; par une ordonnance hors audience du 15
octobre
1998, dont le texte avait été déposé au greffe le jour suivant, le tribunal avait décidé de suspendre le procès, en l’attente de la décision de la Cour de cassation. Bien que la requérante eût affirmé son intérêt à voir la procédure se poursuivre, celle-ci n’avait pas repris au 13 novembre 2000.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
8.
La requérante allègue que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6
§
1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (…) qui décidera (…) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (…)
»
9.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
10.
La période à considérer a débuté le 7 novembre 1977 et était suspendue au 13 novembre 2000.
11.
Elle avait à cette date déjà duré un peu plus de vingt-trois ans pour trois instances.
12.
La Cour rappelle avoir constaté dans de nombreux arrêts (voir, par exemple,
Bottazzi c. Italie
[GC], n°
34884/97, §
22, CEDH 1999-V) l’existence en Italie d’une pratique contraire à la Convention résultant d’une accumulation de manquements à l’exigence du «
délai raisonnable
». Dans la mesure où la Cour constate un tel manquement, cette accumulation constitue une circonstance aggravante de la violation de l’article 6 § 1.
13.
Ayant examiné les faits de la cause à la lumière des arguments des parties et compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime que la durée de la procédure litigieuse ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
» et qu’il y a là encore une manifestation de la pratique précitée.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1.
II.
Sur l’application de l’article 41 DE LA Convention
14.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
15.
La requérante réclame 100
000
000
lires italiennes (ITL) au titre des préjudices matériel et moral qu’elle aurait subis.
16.
La Cour n’aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué et rejette cette demande. En revanche, la Cour considère qu’il y a lieu d’octroyer à la requérante 60
000
000
ITL au titre du préjudice moral.
B.
Frais et dépens
17.
La requérante demande également 25
000
000
ITL pour les frais et dépens encourus devant les juridictions internes.
18.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux (voir, par exemple, l’arrêt
Bottazzi
précité, §
30). En l’espèce et compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour rejette la demande relative aux frais et dépens de la procédure nationale.
C.
Intérêts moratoires
19.
Selon les informations dont dispose la Cour, le taux d
’
intérêt légal applicable en Italie à la date d
’
adoption du présent arrêt était de 3,5 % l
’
an.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
1.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article
6 §
1 de la Convention
;
2.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser à la requérante, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt est devenu définitif conformément à l’article
44 § 2 de la Convention, 60
000
000 (soixante millions) lires italiennes pour dommage moral
;
b)
que ce montant sera à majorer d
’
un intérêt simple de 3,5 % l
’
an à compter de l
’
expiration de ce délai et jusqu
’
au versement
;
3.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 1
er
mars 2001, en application de l’article
77 §§ 2 et 3 du règlement
.
Vincent
Berger
Georg
Ress
Greffier
Président