CtEDO 08.03.2001 Auto

AFFAIRE PINTO DE OLIVEIRA c. PORTUGAL

RESPONDENT
PRT
HOTĂRÂRE
08.03.2001
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1;Dommage matériel - demande rejetée;Préjudice moral - réparation pécuniaire;Remboursement partiel frais et dépens
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2001
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE PINTO DE OLIVEIRA c. PORTUGAL (CtEDO, 2001)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A PATRA CAUZA PINTO DE OLIVERIRA c. PORTUGALIA Cerere nr. 39297/98 HOTĂRÂREA STRASBURG 8 martie 2001 DEFINITIVF 08/0 LIMITE Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă înainte de publicarea versiunii sale definitive În cauza Pinto de Oliveira c. Portugalia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care se află într-o cameră compusă din dnii Ress președinte Pastor Ridruejo Caflisch Makarczyk Cabral Barreto Vajić Pellonpä judecători Grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 15 februarie 2001, Rend la hotărâre, adoptat la această dată procedural La originea cauzei se găsește o cerere (nr. 39297/98) îndreptată împotriva Republicii Portugalia și al cărui resortisant al acestui stat, dl Eurico Manuel Pinto de Oliveira, a sesizat Comisia Europeană cu privire la Drepturile Lamelei la data de 3 noiembrie 1997 în temeiul fostului articol 25 din Convenția de salvgardare a Drepturilor Omului și Libertăților Fundamentale ( Reclamantul este reprezentat de domnul P. Ferraz, avocat în baroul din Porto. Guvernul portughez (atmosferă) este reprezentat de agentul său, domnul A. Henriques Gaspar, procuror general adjunct. Reclamantul a susținut că durata unei proceduri civile a fost excesivă. Cererea a fost transmisă Curții la 1 noiembrie 1998, data intrării în vigoare a Protocolului nr. 11 la Convenție [art. 2 din Protocolul nr. 11] Cererea a fost atribuită celei de-a patra secții a Curții (art. 1 din Regulamentul de procedură). În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei (art. 1 din Convenție) a fost constituită în conformitate cu art. 1 din regulament. Printr-o decizie din 30 martie 2000, camera a declarat cererea admisibilă. Atât reclamantul, cât și guvernul au prezentat observații scrise pe fondul cauzei (art. 1 din Regulamentul de procedură). DE FAPT, reclamantul este un resortisant portughez născut în 1957 și rezident în Porto. La 7 februarie 1992, reclamantul a fost victima unui accident de circulație care implică mai multe autoturisme. 10. La 11 mai 1993, reclamantul a înaintat în fața Tribunalului din Mangualde o cerere de despăgubire împotriva unei societăți de asigurare I, solicitând repararea prejudiciilor suferite în timpul accidentului. La 21 mai 1993, judecătorul a ordonat citația pârâtei. La 18 februarie 1994, instanța și-a prezentat concluziile în răspuns la 11 iunie 1993. 12. printr-o ordonanță din 10 ianuarie 1994, judecătorul a respins cererea de asistență judiciară. 13. La 18 februarie 1994, judecătorul a făcut o decizie pregătitoare (despacho saneador ) specificând faptele deja stabilite și cele care rămân de stabilit. 14. La 24 martie 1994, reclamantul a depus lista de martori. 15. La 15 aprilie 1994, judecătorul a ordonat emiterea a două comisii de recurs, în scopul audierii martorilor, la tribunalele din Porto și Matosinhos. La 13 octombrie 1994 a fost returnată comisia de recurs. La 21 octombrie 1994, tribunalul din Matosinhos l-a auzit pe martorul în cauză. La 18 noiembrie 1994, judecătorul a informat că cele două comisii de recurs au fost anexate la dosar. 16. La o dată nespecificată, alte două proceduri privind alte persoane implicate în același accident de circulație au fost anexate la procedura în litigiu 17. La data de 7 decembrie 1994, judecătorul a fixat la tribunal la data de 23 mai 1995. Cu toate acestea, aceasta nu a avut loc în acea zi din cauza faptului că o comisie de Rogatorie eliberată în cadrul unei luni a procedurilor anexe nu a fost încă înfășurată. Lanch a fost amânată la 21 septembrie 1995, dar nu a avut loc din același motiv. 18. Printr-o ordonanță din 11 decembrie 1995, judecătorul a fixat la tribunal data la care a avut loc la 26 ianuarie 1996. Totuși, aceasta nu s-a întâmplat din cauza absenței unui avocat al lunii din una dintre părți. La tribunal a fost amânată la 27 mai 1996, data la care a avut loc. 19. printr-o hotărâre din 26 ianuarie 1998, instanța a dat dreptul parțial reclamantului 20. La recursul acestuia, Curtea de Apel (Tribunalul da Relação ) de la Coimbra a anulat decizia luată printr-o hotărâre din 9 martie 1999 și a decis că reclamantul trebuia să primească o despăgubire de 772 000 de escudos portughez (PTE), precum și sume pentru leucrum cesans și pentru daune morale, care urmează să fie stabilite în cadrul procedurii ulterioare de executare 21. Acuzarea s-a ocupat în casație în fața Curții Supreme (Supremo Tribunal de Justiça), dar aceasta și-a respins recursul, printr-o hotărâre din 7 octombrie 1999. 22. La 11 mai 1999, reclamantul a introdus în fața Tribunalului din Mangualde o procedură de executare cu scopul de a stabili cuantumul exact al despăgubirii, în conformitate cu hotărârea Curții de Apel din Coimbra din 9 martie 1999. Această procedură este în continuare în curs de desfășurare în fața Tribunalului din Mangustaude. La art. 6 alineatul (1) din Convenție, orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) Perioada care trebuie luată în considerare 24. Reclamantul susține că procedura este încă în curs de desfășurare, în etapa sa de executare, care este deschisă la 11 mai 1999. 25. Guvernul nu se pronunță. 26. Curtea consideră că procedura care trebuie luată în considerare a început la 11 mai 1993, cu sesizarea Tribunalului din Mangualde. Aceasta rămâne nefinalizată până în prezent, având în vedere procedura de executare introdusă între timp, care trebuie, de asemenea, luată în considerare pentru a examina caracterul rezonabil al duratei procedurii (hotărârea Silva Pontes c. Portugalia din 23 martie 1994, seria A nr. 286-A, p. 14, §§ 36-38). 27. Prin urmare, durata procedurii care trebuie evaluată se extinde pe o perioadă de șapte ani și de aproximativ nouă luni până în prezent. Durata procedurii 28. Pentru a verifica dacă a fost depășit termenul rezonabil, trebuie să se țină seama de circumstanțele cauzei și de criteriile consacrate de jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea, printre multe altele, Hotărârea Silva Pontes menționată anterior, p. 15, § 39 29. Guvernul susține că procedura a fost complicată având în vedere faptul că a fost necesară examinarea a două cereri suplimentare, care au fost anexate la procedura principală și consideră că nu a depășit termenul rezonabil. 30. Curtea observă că cauza nu avea o complexitate deosebită. Comportamentul reclamantului nu justifică nici durata procedurii. 31. În ceea ce privește comportamentul autorităților competente, Curtea arată mai întâi că două amânări de judecată au avut loc din motive imputabile instanței. Pe de altă parte, au trecut un an și opt luni între data la care a avut loc în cele din urmă la 27 mai 1996, și cea a hotărârii, la 26 ianuarie 1998. Este adevărat că Curtea Supremă a examinat recursul introdus de pârât într-un termen rezonabil. Cu toate acestea, acest element nu poate compensa durata anterioară a procedurii, care era deja excesivă în momentul introducerii recursului. Curtea arată în cele din urmă că procedura rămâne pendinte, în faza sa de executare, fără ca reclamantul să fi primit până în prezent sumele la care instanța de apel a considerat că are dreptul. 32. Având în vedere circumstanțele cauzei, Curtea concluzionează astfel că a existat o depășire a termenului rezonabil și, prin urmare, o încălcare a articolului 6 alineatul (2). PRIVIND LEGAREA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIE 33. În conformitate cu art. 41 din convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö Õ să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Pagubă 34. Dl Pinto de Oliveira solicită ca daune materiale diferența dintre plafonul maxim pe care îl poate primi de la compania de asigurări și pagubele reale, pe care le are la 8 000 000 000 PTE, pe care el se referă și la faptul că nu a putut să-și dețină mașina și că a trebuit să-și întrerupă studiile în vederea specializării ortopedice din cauza accidentului. 35. Guvernul susține că suma solicitată pentru prejudiciul material nu prezintă nicio legătură cauzală cu presupusa încălcare; în ceea ce privește prejudiciul moral, suma în cauză ar fi excesivă. 36. Curtea nu identifică nicio legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și pretinsa prejudiciu material și, prin urmare, respinge pretențiile sale în această privință. Pe de altă parte, faptul că procedura sa a fost prelungită dincolo de termenul rezonabil a cauzat, fără îndoială, reclamantului un prejudiciu moral care afectează acordarea unei despăgubiri. Statuând în echitate, astfel cum prevede art. 41, Curtea alocă reclamantului suma de 800 000 PTE. Costuri și cheltuieli de judecată 37. Reclamantul solicită pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată suma de 625 000 PTE. În acest sens, Curtea arată că reclamantul nu a fost reprezentat decât după decizia privind admisibilitatea cauzei. Curtea consideră că este necesar să se acorde în acest titlu 150 000 PTE. Interese moratorii 39. Conform informațiilor de care dispune Curtea, rata legală a dobânzii aplicabilă Portugaliei la data adoptării prezentei hotărâri este de 7 % l an. Prin aceste motive, Curtea, în L.UNANIMITATE, A declarat că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, sumele de 800 000 (88 de mii) ecudos portughez pentru daune morale și 150 000 (o sută cincizeci de mii) escudos portughez pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată că aceste sume vor fi majorate cu o dobândă simplă de 7 % l an de la expirarea termenului menționat și până la plata Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Făcut în franceză și apoi comunicat în scris la 8 martie 2001 în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și (3) din Regulamentul de procedură. Vincent Berger Georg Ress Premier Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2001-10-25
0,97
AFFAIRE PIRES c. PORTUGAL
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE PIRES c. PORTUGAL (Requête n° 43654/98) ARRÊT STRASBOURG 25 octobre 2001 DÉFINITIF 25/01/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouc
CtEDO 2001-06-28
0,97
AFFAIRE BENTO DA MOTA c. PORTUGAL
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE BENTO DA MOTA c. PORTUGAL (Requête n° 42636/98) ARRÊT STRASBOURG 28 juin 2001 DÉFINITIF 28/09/2001 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. En l’affaire Bento
CtEDO 2001-04-12
0,96
AFFAIRE RIBEIRO FERREIRA RUAH c. PORTUGAL
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE RIBEIRO FERREIRA RUAH c. PORTUGAL ( Requêtes n os 38327/97 et 38329/97 ) ARRÊT (Règlement amiable) STRASBOURG 12 avril 2001 En l’affaire Ribeiro Ferreira Ruah c. Portugal, La Cour européenne des Droits de l’Homme (
CtEDO 2001-10-04
0,96
AFFAIRE COSTA c. PORTUGAL
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE COSTA c. PORTUGAL (Requête n° 44135/98) ARRÊT (Règlement amiable) STRASBOURG 4 octobre 2001 En l’affaire Costa c. Portugal, La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant en une chambre comp
CtEDO 2001-04-12
0,96
AFFAIRE SILVA BRAS c. PORTUGAL
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE SILVA BRÁS c. PORTUGAL ( Requête n° 41128/98 ) ARRÊT (Règlement amiable) STRASBOURG 12 avril 2001 En l’affaire Silva Brás c. Portugal, La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant en une c
Sursă