SECȚIUNEA A TREIA DECIZIE PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 41524/98 prezentate de Arnaldo SALGADO împotriva Franței Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care are loc la 13 martie 2001 într-o cameră compusă din domnii Fuhrmann Președintele J.-P. Costa Kūris Tulkens Jungwiert H.S. Greve Ugrekhelidze judecători Dolle grefiere de secțiune Având în vedere cererea formulată anterior în fața Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la 23 decembrie 1996 și înregistrată la 8 iunie 1998, având în vedere art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11 la convenție, care a transferat Curții competența de a examina cererea, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitant, După ce a deliberat, face următoarea decizie ÎN FAPT Reclamantul este un resortisant francez, născut în 1943 și încarcerat la casa centrală din Saint Martin-de-Re. Guvernul pârât a fost reprezentat de domnul Dubrocard, subdirector al drepturilor de la Õ ï la Ministerul Afacerilor Externe. Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. Loubes. La 30 octombrie 1990, reclamantul a raportat dispariția sa poliției și a cerut procurorului Republicii să se prezinte la Tribunalul de Mare Instanță din Bordeaux pentru o cercetare în interesul familiilor, iar procurorul a ordonat o anchetă, care a fost clasată fără întârziere la 12 februarie 1991. La 25 ianuarie 1993, o verișoară a soției reclamantului a depus o plângere împotriva lui X cu constituția părții civile a șefului asasinatului și, la 3 februarie 1993, a fost deschisă și încredințată o informație judiciară unui judecător judecătoresc din partea tribunalului de mari instanțe din Bordeaux. Reclamantul a fost ascultat la 9 iunie 1993. La 5 iulie 1994, el a fost arestat, împreună cu doi dintre fiii săi. În timpul custodiei lor, fiii reclamantului au mărturisit că le-au bătut și le-au strangulat mama vitregă, apoi au făcut corpul să dispară. Ei au pretins că au acționat la instigarea tatălui lor și împotriva promisiunii de plată. La 7 iulie 1994 reclamantul și cei doi fii ai săi au fost acuzați de asasinarea șefului și au fost arestați provizoriu, iar reclamantul a declarat că a suferit, împreună cu cei doi fii ai săi, violență din partea jandarmilor în timpul arestării lor, dar nu a depus plângere în acest sens. La 9 noiembrie 1995 judecătorul judecător nu a permis să se găsească cadavrul soției reclamantului, în pofida căutării ordonate de către magistratul instructor. La 9 noiembrie 1995, judecătorul judecător a dispus transmiterea dosarului procurorului general lângă curtea judecătorească Bordeaux. La 8 ianuarie 1996, camera de acuzare a instanței de apel l-a trimis pe reclamant în fața tribunalului din Gironde pentru complicitate la asasinat și pe cei doi fii ai săi pentru crimă. Dezbaterile din fața tribunalului au avut loc între 28 și 31 mai 1996. La 28 mai, avocatul reclamantului a cerut instanței de judecată să-i fie dat să ia act de faptul că un jandarm, auzit în calitate de martor, a vorbit în afara sălii de judecată cu un alt martor care nu a depus încă. Instanța a refuzat să dea un act, dar a primit jandarmul și celălalt martor, iar declarațiile lor au fost consemnate în proces în timpul dezbaterilor, reclamantul precizează că, în timp ce era interogat de procurorul general, avocatul său ar fi fost absent de mai multe ori în timpul procesului în fața tribunalului pentru a se asezona cu avocatul părților civile; pe de altă parte, afirmă că jurații ar fi vorbit cu părțile civile. La 31 mai 1996, instanța de judecată l-a recunoscut pe reclamant vinovat de complicitate la crimă și l-a condamnat la 20 de ani de detenție penală. Cei doi fii ai săi au fost condamnați la 10 ani și, respectiv, 16 ani de detenție penală. 1996, o societate civilă profesionistă (SCP) (avocați) la Curtea de Casație și la Consiliul de Stat s-a constituit pentru el. Un prim termen pentru depunerea unui memoriu amplificativ a fost stabilit la 15 septembrie 1996, și a fost prelungit la 1 octombrie următor. SCP nu a depus o memorare amplificativă. La data de 4 octombrie 1996, reclamantul a solicitat asistență judiciară, care i-a fost acordată cu titlu provizoriu prin decizia din 8 octombrie 1996. Aceeași SCP a fost numită în temeiul asistenței judiciare. Prin Hotărârea din 16 octombrie 1996, Curtea de Casație a respins recursul pe motiv că niciun motiv nu a fost produs în sprijinul său. La 12 decembrie 1996, biroul de asistență judiciară l-a informat pe reclamant cu privire la respingerea cererii sale de asistență judiciară, având în vedere hotărârea din 16 octombrie 1996. GRIFS Reclamantul, invocând art. 3 din convenție, se plânge că a fost supus unor tratamente abuzive de către jandarmi în timpul custodiei sale. Comitetul critică, în conformitate cu art. 5 alineatul (3) din Convenție, durata detenției sale provizorii și se plânge de durata procedurii, în conformitate cu art. 6 alineatul (1) din Convenție. Citând același articol, el consideră că nu a fost judecat de către o instanță imparțială, în măsura în care jurații ar fi vorbit cu părțile civile și că poliția s-ar fi întâlnit cu martorii înainte de a ajunge la tribunal. (5) În plus, Comitetul consideră că procedura împotriva sa și-a încălcat dreptul la prezumția de nevinovăție garantată în art. 6 alin. (2) din Convenție, din cauza faptului că încarcerarea sa a avut la bază numai pe baza În cele din urmă, a declarat diverse încălcări ale articolului 6 alineatul (3) din Convenție. Pe de o parte, avocatul său în fața instanței de judecată ar fi fost scos din sala de judecată în timp ce procurorul public își continua interogarea. Pe de altă parte, avocatul numit în temeiul asistenței judiciare în fața Curții de Casație nu a depus nici o memoriul amplificativ. Reclamantul se plânge că a fost supus unor tratamente abuzive în timpul custodiei sale și că: art. 3 din Convenție, care dispune de nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. Curtea constată că reclamantul nu a depus o plângere cu constituirea unei părți civile a acestui șef pe căi navigabile interioare, în consecință, nu a epuizat căile de atac interne în această privință, în sensul articolului 35 alineatul (1) din Convenție. Prin urmare, acest aspect este inadmisibil în temeiul articolului 35 alineatul (4) din Convenție. Reclamantul consideră că durata detenției provizorii a fost excesivă și citează art. 5 alineatul (3) din Convenție, care se citește astfel Orice persoană arestată sau deținută, în condițiile prevăzute la alineatul (3). (c) prezentului articol (...) are dreptul de a fi judecat într-un termen rezonabil, sau eliberat în timpul procedurii. Punerea în libertate poate fi condiționată de o garanție care să asigure încuviințarea celui în cauză. Curtea constată că perioada care trebuie luată în considerare a început la data de 5 iulie 1994, data la care reclamantul a fost reținut și data la care acesta a fost condamnat a expirat la 31 mai 1996, data la care a fost pronunțat. Presupunând chiar că reclamantul a epuizat căile de atac interne în această privință, Curtea consideră că această durată de un an și mai mult de 10 luni nu depășește termenul rezonabil prevăzut la art. 5 alineatul (3) din convenție, având în vedere circumstanțele cauzei și lipsa timpului de latență a procedurii. Prin urmare, acest aspect al cererii este vădit nefondat, în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. (3) Reclamantul consideră că durata procedurii a depășit termenul rezonabil, în sensul articolului 6 alineatul (1) din Convenție, ale cărui dispoziții relevante sunt astfel redactate Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei. Procedura a început la 5 iulie 1994 și s-a încheiat la 16 octombrie 1996, data hotărârii Curții de Casație, adică o perioadă de doi ani și mai mult de trei luni. Având în vedere faptul că, în această perioadă de timp, cauza a fost instruită și judecată și a condus la o hotărâre a Curții de Casație, Curtea consideră că durata procedurii nu a depășit termenul rezonabil prevăzut la art. 6 alineatul (1) menționat anterior. (4) Reclamantul se plânge că nu a avut contact direct cu un susținător în fața Curții de Casație, iar art. 6 alin. (3) lit. (c) din Convenție, care se citește astfel Orice acuzat are dreptul în special la (...) să se apere pe sine însuși sau să aibă acces la un apărător ales de el și, în cazul în care nu are mijloacele de a plăti un apărător, să poată fi asistat gratuit de un avocat din oficiu, atunci când interesele justiției la. Guvernul consideră că acest aspect este vădit nefondat. În plus, Curtea de Casație a pronunțat hotărârea după o perioadă de patru luni și 13 zile, în conformitate cu cerințele art. 6 din Convenție. Pe de altă parte, cererea de asistență judiciară a reclamantului a fost depusă după expirarea termenului și la mai mult de patru luni după recursul în casare. Prin urmare, statul nu poate fi considerat responsabil. Recurentul consideră că, având în vedere neregulile procesului său, Curtea de Casație ar fi trebuit să opteze pentru o altă decizie. El subliniază neglijența societății de avocatură, numită în temeiul asistenței juridice. Curtea constată că reclamantul a formulat un recurs în Casație la 3 iunie 1996 fără a solicita beneficiul asistenței juridice. Începând cu 2 iulie 1996 a fost reprezentat de o societate de avocatură din cadrul Curții de Casație, care are dreptul de a acorda o perioadă de timp necesară la 15 septembrie 1996, prelungită ulterior la 1 octombrie 1996, pentru a depune un memoriu pentru susținerea recursului. Cu toate acestea, nu a fost depus niciun memoriu. Cu toate acestea, această cerere nu putea redeschide termenul, ceea ce a determinat Curtea de Casație să respingă recursul. Curtea reamintește jurisprudența sa, potrivit căreia "de la independența baroului față de statul stat," rezultă că conduita apărării aparține în principal pârâtului și avocatului său, comisă în temeiul ajutorului judiciar sau remunerat de clientul său. La art. 6 alin. (3) lit. (c) au obligația autorităților naționale competente să intervină numai în cazul în care deficiența avocatului din oficiu este evidentă sau în cazul în care sunt informați suficient în orice alt mod (hotărârea kamasinski c. Austria din 19 decembrie 1989, seria A nr. 168, p. 33 § 65). Acest raționament trebuie să se aplice în fortiori în cazul în care avocatul este ales în mod liber de către clientul său. Or, din dosar nu reiese că reclamantul s-a plâns de consiliul său sau că a făcut ceea ce este necesar pentru a-l schimba. Astfel, Curtea ajunge la concluzia că autoritățile franceze nu pot fi considerate responsabile pentru faptul că avocatul reclamantului nu a depus o memorație amplificatoare în fața Curții de Casație. Prin urmare, în sensul art. 35 alin. (3) din Convenție se consideră că nu a fost judecat în mod echitabil de către o instanță imparțială, în sensul art. 6 alin. (1) menționat anterior. De asemenea, acesta consideră că prezumția de nevinovăție nu a fost respectată și citează art. 6 alin. (2) din Convenție, care este astfel redactată. Orice persoană acuzată de o infracțiune este considerată nevinovată până când vinovăția sa a fost stabilită legal. Guvernul ridică o excepție de la neobosirea căilor de atac interne, în măsura în care reclamantul nu a sesizat în mod util Curtea de Casație a obiecțiilor sale. Reclamantul își reiterează observațiile cu privire la neglijența societății da' avocati. Referindu-se la considerațiile sale de la punctul 4 de mai sus, Curtea constată că reclamantul nu a epuizat în mod valabil căile de atac interne în ceea ce privește obiecțiunile sale referitoare la procedură în fața tribunalului d'asieseses. Prin urmare, este necesar să se soluționeze excepia invocată de guvern. Prin urmare, această parte a cererii este inadmisibilă în temeiul articolului 35 Õ§ 1 și 4 din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Dolle Fuhrmann Modulul Președinte
de la requête n° 41524/98
présentée par Arnaldo SALGADO
contre la France
La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 13 mars 2001 en une chambre composée de
MM.
W.
Fuhrmann
,
Président
,
J.-P.
Costa
P.
Kūris
,
M
me
F.
Tulkens
,
M.
K.
Jungwiert
,
M
me
H.S.
Greve
,
M.
M.
Ugrekhelidze
,
juges
,
et
de
M
me
S.
Dollé
,
greffière de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite devant la Commission européenne des Droits de l’Homme le 23 décembre 1996 et enregistrée le 8
juin 1998,
Vu l’article 5 § 2 du Protocole n° 11 à la Convention, qui a transféré à la Cour la compétence pour examiner la requête,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par le requérant,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant est un ressortissant français, né en 1943 et incarcéré à la maison centrale de Saint Martin-de-Ré. Le gouvernement défendeur était représenté par M
me
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
L’épouse du requérant disparut le 19 octobre 1990 du domicile familial de Saint
‑
Loubès. Le 30 octobre 1990, le requérant signala sa disparition à la gendarmerie et demanda au procureur de la République près le tribunal de grande instance de Bordeaux une recherche dans l’intérêt des familles. Le procureur ordonna une enquête, qui fut classée sans suite le 12 février 1991.
Le 25 janvier 1993, une cousine de l’épouse du requérant porta plainte contre X avec constitution de partie civile du chef d’assassinat et, le 3
février 1993, une information judiciaire fut ouverte et confiée à un juge d’instruction du tribunal de grande instance de Bordeaux.
Le requérant fut entendu le 9 juin 1993. Le 5 juillet 1994, il fut placé en garde à vue ainsi que deux de ses fils. Au cours de leur garde à vue, les fils du requérant avouèrent avoir assommé et étranglé leur belle-mère, puis avoir fait disparaître le corps. Ils affirmèrent avoir agi à l’instigation de leur père et contre promesse de rémunération. Ils rétractèrent ultérieurement leurs aveux.
Le 7 juillet 1994 le requérant et ses deux fils furent mis en examen du chef d’assassinat et placés en détention provisoire. Le requérant dit avoir subi, ainsi que ses deux fils, des violences de la part des gendarmes au cours de leur garde à vue, mais n’a pas porté plainte de ce fait.
L’instruction ne permit pas de retrouver le corps de l’épouse du requérant, en dépit des recherches ordonnées par le magistrat instructeur.
Le 9 novembre 1995, le juge d’instruction ordonna la transmission du dossier au procureur général près la cour d’appel de Bordeaux.
Le 8 janvier 1996, la chambre d’accusation de la cour d’appel renvoya le requérant devant la cour d’assises de la Gironde pour complicité d’assassinat et ses deux fils pour assassinat.
Les débats devant la cour d’assises se déroulèrent du 28 au 31 mai 1996. Le 28 mai, l’avocat du requérant demanda à la cour d’assises qu’il lui soit donné acte de ce qu’un gendarme, entendu en qualité de témoin, avait conversé en dehors de la salle d’audience avec un autre témoin qui n’avait pas encore déposé. La cour refusa de donner acte, mais entendit le gendarme et l’autre témoin, et leurs déclarations furent consignées dans le procès
‑
verbal des débats. Le requérant indique que, pendant qu’il était interrogé par le ministère public, son avocat se serait absenté à diverses reprises au cours du procès devant la cour d’assises pour s’entretenir avec l’avocat des parties civiles. Par ailleurs, il affirme que les jurés auraient conversé avec les parties civiles.
Le 31 mai 1996, la cour d’assises reconnut le requérant coupable de complicité d’assassinat par instruction et le condamna à vingt ans de réclusion criminelle. Ses deux fils furent condamnés respectivement à dix ans et seize ans de réclusion criminelle.
Le requérant forma un pourvoi en cassation le 3 juin 1996 et, le 2
juillet
1996, une société civile professionnelle (SCP) d’avocats à la Cour de cassation et au Conseil d’État se constitua pour lui. Un premier délai pour le dépôt d’un mémoire ampliatif fut fixé au 15 septembre 1996, puis prorogé au 1er octobre suivant. La SCP ne déposa pas de mémoire ampliatif.
Le 4 octobre 1996, le requérant demanda l’aide juridictionnelle, qui lui fut accordée à titre provisoire par décision du 8 octobre 1996. La même SCP fut nommée au titre de l’aide juridictionnelle.
Par arrêt du 16 octobre 1996, la Cour de cassation rejeta le pourvoi au motif qu’aucun moyen n’était produit à son appui.
Le 12 décembre 1996, le bureau d’aide juridictionnelle informa le requérant du rejet de sa demande d’aide juridictionnelle, compte tenu de l’arrêt du 16 octobre 1996.
1.
Le requérant, invoquant l’article 3 de la Convention, se plaint d’avoir été soumis à des mauvais traitements par les gendarmes au cours de sa garde à vue.
2.
Il critique, au regard de l’article 5 § 3 de la Convention, la durée de sa détention provisoire.
3.
Il se plaint par ailleurs de la durée de la procédure, au regard de l’article 6 § 1 de la Convention.
4.
Citant le même article, il estime ne pas avoir été jugé par un tribunal impartial, dans la mesure où des jurés auraient conversé avec les parties civiles, et que les gendarmes se seraient entretenus avec les témoins avant l’audience.
5.Il considère, en outre, que la procédure menée à son encontre a violé son droit à la présomption d’innocence garanti à l’article 6 § 2 de la Convention, en raison de ce que son incarcération n’était fondée que sur «
des aveux extorqués par les enquêteurs de la gendarmerie
» ou sur «
les propos d’un affabulateur alcoolique chronique
» (l’un de ses fils).
6.
Il allègue enfin diverses violations de l’article 6 § 3 de la Convention. D’une part, son avocat devant la cour d’assises serait sorti de la salle d’audience alors que le ministère public poursuivait son interrogatoire. D’autre part, l’avocat nommé au titre de l’aide juridictionnelle devant la Cour de cassation n’a pas déposé de mémoire ampliatif.
1.
Le requérant se plaint d’avoir été soumis à des mauvais traitements au cours de sa garde à vue et invoque l’article 3 de la Convention, qui dispose
:
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
La Cour observe que le requérant n’a pas porté plainte avec constitution de partie civile de ce chef qu’il n’a, en conséquence, pas épuisé les voies de recours internes à cet égard, au sens de l’article 35 § 1 de la Convention. Ce grief est donc irrecevable en application de l’article 35 § 4 de la Convention.
2.
Le requérant estime que la durée de sa détention provisoire était excessive et cite l’article 5 § 3 de la Convention, qui se lit ainsi
:
«
Toute personne arrêtée ou détenue, dans les conditions prévues au paragraphe
1
c) du présent article (...) a le droit d’être jugée dans un délai raisonnable, ou libérée pendant la procédure. La mise en liberté peut être subordonnée à une garantie assurant la comparution de l’intéressé à l’audience.
»
La Cour constate que la période à prendre en compte a commencé le 5
juillet 1994, date du placement en garde à vue du requérant, et qu’elle a pris fin le 31 mai 1996, date de l’arrêt de la cour d’assises le condamnant.
A supposer même que le requérant ait épuisé les voies de recours internes à cet égard, la Cour considère que cette durée d’un an et plus de dix mois ne dépasse pas le délai raisonnable prévu par l’article 5 § 3 de la Convention, étant donné les circonstances de l’affaire et l’absence de temps de latence de la procédure.
Dès lors, cet aspect de la requête est manifestement mal fondé, au sens de l’article 35 § 3 de la Convention.
3.Le requérant considère que la durée de la procédure a dépassé le délai raisonnable, au sens de l’article 6 § 1 de la Convention, dont les dispositions pertinentes sont ainsi rédigées
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.
»
La procédure a débuté le 5 juillet 1994 et a pris terme le 16 octobre 1996, date de l’arrêt de la Cour de cassation, soit une durée de deux ans et plus de trois mois.
Tenant compte de ce que, pendant ce laps de temps, l’affaire a été instruite puis jugée et a donné lieu à un arrêt de la Cour de cassation, la Cour estime que la durée de la procédure n’a pas excédé le délai raisonnable prévu par l’article 6 § 1 précité.
Il s’ensuit que ce grief est manifestement mal fondé, au sens de l’article
35 § 3 de la Convention.
4.Le requérant se plaint de n’avoir pas eu l’assistance d’un défenseur devant la Cour de cassation, et invoque l’article 6 § 3 c) de la Convention, qui se lit ainsi
:
«
Tout accusé a droit notamment à (...)
se défendre lui-même ou avoir l’assistance d’un défenseur de son choix et, s’il n’a pas les moyens de rémunérer un défenseur, pouvoir être assisté gratuitement par un avocat d’office, lorsque les intérêts de la justice l’exigent.
»
Le Gouvernement estime que ce grief est manifestement mal fondé. Il rappelle qu’une société d’avocats s’est constituée pour le requérant mais n’a pas déposé de mémoire ampliatif pour lui, malgré la prorogation de délai accordée. En outre, la Cour de cassation a rendu son arrêt après un délai de quatre mois et 13 jours, conforme aux exigences de l’article 6 de la Convention. Par ailleurs, la demande d’aide juridictionnelle du requérant a été déposée après l’expiration du délai, et plus de quatre mois après son pourvoi en cassation. Dès lors, l’État ne peut être considéré comme responsable.
Le requérant considère que, compte tenu des irrégularités de son procès, la Cour de cassation aurait dû opter pour une autre décision. Il souligne les négligences de la société d’avocats, nommée au titre de l’aide juridictionnelle.
La Cour observe que le requérant a formé un pourvoi en cassation le 3
juin 1996 sans demander le bénéfice de l’aide juridictionnelle. A compter du 2 juillet 1996 il était représenté par une société d’avocats à la Cour de cassation, qui s’est vu impartir un délai échéant le 15 septembre 1996, ultérieurement prorogé au 1er octobre 1996, pour déposer un mémoire au soutien du pourvoi. Toutefois, aucun mémoire n’a été déposé. Ce n’est que le 4 octobre 1996, soit après l’expiration dudit délai et plus de quatre mois après son pourvoi en cassation, que le requérant a sollicité l’aide juridictionnelle, qui lui a été accordée dès le 8 octobre suivant. Cependant, cette demande n’était pas susceptible de rouvrir le délai, ce qui a conduit la Cour de cassation à rejeter le pourvoi.
La Cour rappelle sa jurisprudence, selon laquelle «
de l’indépendance du barreau par rapport à l’État, il découle que la conduite de la défense appartient pour l’essentiel à l’accusé et à son avocat, commis au titre de l’aide judiciaire ou rétribué par son client. L’article 6 § 3 c) n’oblige les autorités nationales compétentes à intervenir que si la carence de l’avocat d’office apparaît manifeste ou si on les en informe suffisamment de quelque autre manière
» (arrêt Kamasinski c. Autriche du 19 décembre 1989, série A n° 168, p. 33, § 65). Ce raisonnement doit s’appliquer
a fortiori
lorsque l’avocat est choisi librement par son client. Or il ne ressort pas du dossier que le requérant se soit plaint de son conseil ou qu’il ait fait le nécessaire pour en changer.
La Cour arrive donc à la conclusion que les autorités françaises ne peuvent être tenues pour responsables du fait que l’avocat du requérant n’a pas déposé de mémoire ampliatif devant la Cour de cassation.
Il s’ensuit que ce grief est manifestement mal fondé, au sens de l’article
35 § 3 de la Convention.
5.Le requérant considère qu’il n’a pas été jugé équitablement par un tribunal impartial, au sens de l’article 6 § 1 précité. Il estime également que la présomption d’innocence n’a pas été respectée et cite l’article 6 § 2 de la Convention, qui est ainsi rédigé
:
«
Toute personne accusée d’une infraction est présumée innocente jusqu’à ce que sa culpabilité ait été légalement établie.
»
Le Gouvernement soulève une exception de non-épuisement des voies de recours internes, dans la mesure où le requérant n’a pas utilement saisi la Cour de cassation de ses griefs.
Le requérant réitère ses observations sur les négligences de la société d’avocats.
Se référant à ses considérations au point 4 ci-dessus, la Cour constate que le requérant n’a pas valablement épuisé les voies de recours internes quant à ses griefs relatifs à la procédure devant la cour d’assises. Il y a donc lieu d’accueillir l’exception soulevée par le Gouvernement.
Il s’ensuit que cette partie de la requête est irrecevable en application de l’article 35 §§ 1 et
4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
S.
Dollé
W.
Fuhrmann
Greffière
Président