CtEDO 19.06.2001 AI

OUESLATI contre la FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
19.06.2001
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2001
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
OUESLATI contre la FRANCE (CtEDO, 2001)
HUDOC · oficial

cererei nr. 42213/98

presentată de Mourad OUESLATI

împotriva Franței

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a treia secție), ședințând pe 19 iunie 2001 într-o cameră compusă din

:

Domi L. Loucaides,

președinte,

J.-P. Costa,

dna F. Tulkens,

dna H.S. Greve,

judecători,

și din

dna S. Dollé,

grefiер de secție,

Având în vedere petiția mențională mai sus presentată Comisiei Europene a Drepturilor Omului pe 31 martie 1998 și înregistrată pe 16 iulie 1998,

Având în vedere art. 5 § 2 al Protocolului nr. 11 la Convenție, care a transferat Curții competența de a examina petiția,

Având în vedere observațiile depuse de guvernul pârât și răspunsurile prezentate de reclamant,

Având în vedere decizia Curții din 12 decembrie 2000 invitând parties să depună observații suplimentare,

Având în vedere observațiile suplimentare depuse de guvernul pârât și răspunsurile prezentate de reclamant,

După deliberare, adoptă următoarea decizie

:

Reclamantul, Mourad Oueslati, este cetățean tunisian, născut în 1967 și reziduind în Tunisia. El este reprezentat în fața Curții de dna Henry Verniers, avocat la baroul Marseille.

Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de parties, pot fi rezumate după cum urmează.

Intrat în Franța în iunie 1986 la vârsta de nouăsprezece ani, reclamantul s-a căsătorit pe 20 ianuarie 1990 la consulatul general tunisian din Marseille. Ca urmare a anulării judiciare a acestui mariaj pe 11 martie 1993, soții și-au reînnoit mariajul pe 18 aprilie 1994, în timp ce reclamantul era încarcerat. Un fiu de cetățenie franceză s-a născut din această unire pe 1 iulie 1994.

Pe 24 noiembrie 1993, reclamantul a fost pus sub urmărire și plasat în detență preventivă. Prin sentință din 25 noiembrie 1994, tribunalul corecțional din Aix-en-Provence l-a condamnat la doi ani de închisoare pentru infracțiuni la legislația asupra stupefianti (heroină) comise în cursul anului 1993.

Reclamantul indică că suferă din 1994 de hepatită C. Un certificat medical din 25 august 1998 a fost prezentat Curții.

Pe 12 ianuarie 1995, reclamantul a fost condamnat de tribunalul corecțional din Marseille la o pedeapsă de șapte ani de închisoare și 50.000 franci amendă, precum și la o pedeapsă complementară de interzicere definitivă a teritoriului național pentru fapte de infracțiuni la legislația asupra stupefianti și participare la o asociație de malfăptori în vederea pregătirii unui crime comise în cursul ianuarie 1992 la octombrie 1993.

După cererea reclamantului, tribunalul corecțional din Marseille a ordonat confundarea celor două pedepse de închisoare prin decizie din 12 iunie 1995.

Pe 23 aprilie 1997, reclamantul a depus o cerere de ridicare a interdicției definitive a teritoriului francez ridicând în special art. 8 al Convenției, în fața tribunalului de mare instanță din Marseille, care a respins cererea sa pe 8 septembrie 1997. Reclamantul a apelat această decizie.

La al optulea și ultimul considerand al concluziilor sale de apel, se pot citi aceste cuvinte

:

« M. Oueslati, cu siguranță, dacă și-a achitat datoriile față de societate în privința privării de libertate, nu poate fi supus aplicării unei pedepse de interzicere a teritoriului, care ar avea pentru el, pe lângă consecințe de asemenea dezastre, având în vedere faptul că acesta poartă o hepatită C cronică din 1994

».

Printr-o hotărâre din 30 martie 1998, curtea de apel din Aix-en-Provence a confirmat acest refuz, adoptând următoarele motive

:

«

(...) interzicerea definitivă pronunțată, măsură de apărare a ordinii și prevenire a infracțiunilor penale, nu este în nici un fel contrară dispozițiilor articolului 8 al Convenției europene de protecție a drepturilor omului și a libertăților fundamentale.

(...) natura comportamentelor pentru care cercetatorul a fost declarat vinovat, referitoare la participarea sa la un trafic de heroină în cadrul unei asociații, informațiile privind personalitatea reunite despre el, în timp ce fusese deja condamnat pentru trafic de stupefianti, și respectul insuficient pe care l-a manifestat pentru legile țării de sejur conduc Curtea să confirme sentința care a fost atribuită.

»

Reclamantul indică că nu a formulat un recurs în casație, dar a formulat o cerere de grație de la Președintele Republicii, care a fost refuzată pe 17 iunie 1999.

Potrivit reclamantului, diverse corespondenți mențiunând starea sa de sănătate ar fi fost transmise autorităților administrative franceze în special președintelui Republicii, Primului Ministru, Păzitorului Ștampilei și Ministrului Interiorului între aprilie și septembrie 1998.

Reclamantul a fost condus la frontieră pe 10 septembrie 1998, după ce plătise pedepsele de închisoare care i-au fost aplicate, ca urmare a unei decizii a prefectului din aceeași zi stabilind condițiile executării interdicției teritoriale pronunțate pe 12 ianuarie 1995. După eliberare, a fost transferat la centrul de detenție administrativă la 11 ore și îndepărtat la 13 ore.

Pe 20 octombrie 1998, reclamantul a introdus un recurs în fața tribunalului administrativ, cu scopul anulării deciziei prefectului de executare a sentinței din 12 ianuarie 1995. Prin sentință din 17 iunie 1999, tribunalul administrativ a declarat acest recurs inadmisibil pentru neformalitate.

Reclamantul semnalează de asemenea că, la sfârșitul anului 1999, în contextul examinării unei cereri de viză pentru tratament, serviciile Consulatului Franței l-au invitat să se prezinte pentru examinare la un medic aprobat de Consulat. El explică că autoritățile franceze sunt deci, ca urmare a acestui examen, în posesia unui certificat medical menționând gravitatea stării sale de sănătate.

Reamintind că poartă virusul hepatitei C - ceea ce îl obligă să urmeze un tratament medical regulat -, el susține de asemenea că imposibilitatea de a obține îngrijiri adecvate în Tunisia constituie un tratament inuman contrarios articolului 3 al Convenției.

Guvernul ridică o excepție de inadmisibilitate a cererei pentru neepuizarea căilor de atac interne. În ceea ce privește mai cu seamă plângerea privind art. 3, el notează mai întâi că reclamantul ar fi trebuit să ridice boala sa în fața tribunalului corecțional din Marseille pentru ca judecătorii să o ia în considerare la pronunțarea sentinței. Ar fi trebuit de asemenea să apeleze decizia din 12 ianuarie 1995. Guvernul consideră că reclamantul ar fi trebuit să introducă un recurs în casație împotriva hotărârii pronunțate pe 30 martie 1998 cu privire la cererea sa de ridicare a interdicției pentru a satisface condiția epuizării căilor de atac interne cu privire la celelalte plângeri ale sale.

Guvernul notează de altfel că reclamantul nu a satisfăcut condiția epuizării căilor de atac interne cu privire la executarea măsurii de îndepărtare de către autoritatea administrativă.

Reclamantul consideră mai întâi că măsura de interzicere a teritoriului pronunțată în legătură cu el determină de plin drept recondusul la frontieră, deci nu există nici un recurs împotriva acestei măsuri ca atare. În cauza aceasta deci, doar un recurs împotriva deciziei stabilind țara de destinație era posibil. Or, acest recurs se confunda în toate punctele cu cel pe care îl exercitase prin cererea sa de ridicare a interdicției teritoriale. Cât la problema tratamentului său, reclamantul consideră de altfel că a informat suficient Guvernul cu privire la starea sa de sănătate, și invocă scrisori adresate Președintelui republicii, Miniștrilor și primarului din Marseille. Guvernul nu putea, potrivit reclamantului, să ignore starea sa de sănătate în momentul expulsării.

Curtea reamintește că în decizia sa Hamaïdi (Hamaïdi c. Franța (dec.), nr. 39291/98, 6.3.2001), s-a pronunțat în următorii termeni

:

«

Curtea reamintește că în cauza Civet c. Franța ([GC], nr. 29340/95, CEDH 1999-VI [28.9.99]), ea a insistat asupra rolului crucial al instanței în casație. Dacă nu intră în atribuțiile Curții de Casație de a reveni asupra aprecierii elementelor de pur fapt, deoarece competența sa este limitată la mijlocele de drept, «

totuși nu se poate înțelege «

faptele

» și «

dreptul

» ca doi domenii radical separați, și a fi mulțumit cu un raționament conducând la negarea implicării și complementarității lor

». Curtea de Casație «

nu mai puțin are misiunea de a controla adecvarea dintre, pe de o parte, faptele stabilite de judecătorii de fond și, pe de altă parte, concluzia la care aceștia din urmă au ajuns pe baza acestor constatări

». Dincolo de examinarea regularității hotărârii care i-este prezentată, ea verifică că decizia este justificată și în mod adecvat motivată.

Curtea reamintește, de asemenea, că în cauza Dalia precitată (§§ 35 la 38), ea a respins excepția de inadmisibilitate pentru defect de sesizare a Curții de Casație prezentată de Guvern pe motiv că acesta din urmă nu producase nici o jurisprudență de natură să susțină teza sa privind adecvarea și efectivitatea recursuluii.

Curtea a examinat chestiunea la lumina hotărârilor sale precitate, al deciziilor menționate de Guvern și al altor hotărâri recente pronunțate în materia aceasta de Curtea de Casație.

Ea constată că în contextul recursourilor introduse împotriva deciziilor infligând măsuri de interzicere a teritoriului, Curtea de Casație procedează la un examen al conformității interdicției cu garantiile articolului 8 al Convenției când un asemenea mijloc i-este prezentat.

Este adevărat că în materia ridicării, Curtea de Casație a adesea respins mijloacele invocând dreptul la viață privată și familială prin adoptarea unei motivații care ar fi de natură să confirme constatarea absenței adecvării și efectivității recursuluii în casație care fusese făcută în cauza Dalia precitată. După ce a observat motivele respingerii cererii de ridicare, această jurisdicție a respins de fapt mijlocul estimând că «

hotărârea nu suportă grief-urile susținute, în timp ce în materia ridicării, judecătorii dispun în materia aceasta de un putere de apreciere din care nu datorează nici un cont

» (Cass. crim. 4 mai 2000, recurs nr. 99-84.001

; a se vedea, de asemenea, Cass. crim. 23 iunie 1999, recurs nr. 98-88.068).

Cu toate acestea, examinarea anumitor altor hotărâri pronunțate în materia ridicării arată că Curtea de Casație exercită cel puțin, în limitele competenței sale, «

un control al adecvării dintre, pe de o parte, faptele stabilite de judecătorii de fond și, pe de altă parte, concluzia la care aceștia din urmă au ajuns pe baza acestor constatări

» (hotărâre Civet precitată). Ea a de altfel anulat o hotărâre respingând o cerere de ridicare pentru defect de bază legală, pe motiv că curtea de apel se determinase «

fără a fi examinat motivele de ordin personal și familial expuse de reclamant

» în sprijinul cererii (Cass. crim. 3 martie 1999, recurs nr. 98-82.007).

În aceste condiții, Curtea este de opinie că Curtea de Casație este în măsură să aprecieze dacă măsura de interzicere sau menținerea acesteia sunt în conformitate cu cerințele articolului 8 al Convenției.

»

Curtea nu vede, în cauza prezentă, motive de a se îndepărta de aprecierea din decizia sa Hamaïdi. Ea observă la această privință că Curtea de Casație a anulat recent hotărâri respingând cereri de ridicare, pentru defect de bază legală din lipsă de examinare a motivelor de ordin personal sau familial expuse (Cass. crim. 13 martie 2001, recurs nr. 00-82.670, BICC 536, hotărâre nr. 569 ; Cass. crim. 28 februarie 2001, recurs nr. 99-87.963).

Un același raționament trebuie urmat cu privire la grievuri privind art. 3 al Convenției (Bodika c. Franța (dec.), nr. 48135/99, 12.10.1999 ; a se vedea, de asemenea, Cass. crim., 13 iunie 1999, recurs nr. 98-85.916).

Or, Curtea constată că reclamantul nu a folosit calea recursuluii în casație împotriva hotărârii din 30 martie 1998 respingând cererea sa de ridicare. Procedând așa, reclamantul nu a dat deci jurisdicțiilor franceze oportunitatea pe care art. 35 § 1 al Convenției o are ca scop de a ménaja în principiu Statelor contractante : evitarea sau redresarea încălcărilor susținute împotriva lor (a se vedea, între altele, hotărârea Civet precitată și hotărârea Cardot c. Franța din 19 martie 1991, seria A nr. 200, p. 19, § 36). Ca mijloc subsidiar, Curtea notează că reclamantul nu a folosit de asemenea, în formele și termenele prescrise de legea internă, recursourile judiciare care-i erau deschise în legea franceză pentru a contesta decizia prefectului de executare a sentinței din 12 ianuarie 1995

(hotărâre Saïdi c. Franța din 20 septembrie 1993, seria A nr. 261-C, p. 54, § 38 ; hotărâre Gasus Dosier- und Fördertechnik c. Țări de Jos din 23 februarie 1995, seria A nr. 306-A, p. 45, § 48).

Or, acelea sunt singurele proceduri interne pentru care reclamantul a satisfăcut termenul de șase luni fixat de art. 35 § 1 al Convenției.

În sfârșit, scrisorile adresate de reclamant diverșilor reprezentanți ai puterii executive și cererea de grație nu pot constitui recourse efective, în sensul articolului 35 § 1 al Convenției.

Excepția de neepuizare a căilor de atac interne se dovedește deci întemeiată și petiția trebuie din atunci să fie respingă în aplicarea articolului 35 § 4 al Convenției.

:

«

Nimeni nu poate fi urmărit sau pedepsit penal de instanțele aceluiași stat pentru o infracțiune pentru care a fost deja achitat sau condamnat printr-o sentință definitivă în conformitate cu legea și procedura penală a acestui stat.

»

Presupunând că reclamantul satisface la acest în privință condițiile articolului 35 § 1 al Convenției, Curtea reamintește că art. 4 al Protocolului nr. 7 are scopul de a interzice repetarea urmăririi penale definitivă închise, evitând ca o persoană să fie urmărită sau pedepsită penal de două ori pentru același comportament de instanțele aceluiași stat.

Această dispoziție se aplică doar în caz de deschidere a unei noi proceduri (hotărâre Gradinger c. Austria din 23 octombrie 1995, seria A nr. 328-C, p. 65, § 53). Or, cele două decizii vizate de reclamant au fost luate în contextul unei singure și aceleași proceduri și pedeapsa de interzicere definitivă a teritoriului este o pedeapsă complementară, prevăzută de lege.

Ea face – ca pedeapsa de închisoare, amenzi și posibile alte pedepse complementare –, parte integrală a condamnării pronunțate de o singură și aceeași decizie.

În aceste condiții, examinarea acestui grievu nu permite să se descopere nici o încălcare a dispozițiilor Convenției sau a Protocolurilor sale.

Rezultă că această parte a cererei este în mod evident neîntemeiată în sensul articolului 35 § 3 al Convenției și trebuie respingă în conformitate cu art. 35 § 4.

Din aceste motive, Curtea, cu unanimitate,

Declară

petiția inadmisibilă.

Grefiер

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2000-11-07
0,95
EL KHAOULI contre la FRANCE
TROISIÈME SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 40266/98 présentée par Ahmed EL KHAOULI contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 7 novembre 2000 en une chambre composé
CtEDO 2001-03-20
0,94
TAIEB dite HALIMI contre la FRANCE
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 50614/99 présentée par Gisèle TAIEB dite HALIMI contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 20 mars 2001 en une chambre composée
CtEDO 2001-03-06
0,94
HAMAÏDI contre la FRANCE
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 39291/98 présentée par Rezeck HAMAÏDI contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 6 mars 2001 en une chambre composée de MM. L. L
CtEDO 2000-05-04
0,94
BERTOGLIATI contre la FRANCE
TROISIÈME SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 40195/98 présentée par Suzanne BERTOGLIATI contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 4 mai 2000 en une chambre composée
CtEDO 2001-06-07
0,94
BOUCETTA contre la FRANCE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 44060/98 présentée par Tayeb BOUCETTA contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 7 juin 2001 en une chambre composée de MM. C.L. R
Sursă