CtEDO 07.06.2001 Auto

BOUCETTA contre la FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
07.06.2001
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2001
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
BOUCETTA contre la FRANCE (CtEDO, 2001)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A DOUA DECIZIA PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 406/98 prezentate de Tayeb BOUCETTA împotriva Franței Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 7 iunie 2001 într-o cameră compusă din domnii C.L. Rozakis președintele A.B. Baka J.-P. Costa, Bonello Strážnická domni Lorenzen Fischbach judecătorii M. E. Fribergh grefier de secțiune Având în vedere cererea formulată anterior în fața Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la 19 octombrie 1998 și înregistrată la 23 octombrie 1998, având în vedere art. 5 alin. (2) din Protocolul nr. 11 la Convenție, care a transferat Curții competența de a examina cererea, Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și scrisoarea din 15 decembrie 2000 prin care reprezentanții reclamantului au făcut cunoscut faptul că nu intenționau să prezinte observații în răspuns, După ce au deliberat, face următoarea decizie ÎN CURS Reclamantul, Tayeb Boucetta, este un cetățean algerian, născut în 1949 și rezident în Oran. Acesta este reprezentat în fața Curții de către domnul R. Potel și G. Mundărie, avocați în barou din Caen. Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. La 25 iunie 1985, reclamantul s-a căsătorit cu Caen (Franța) o resortisantă franceză și ambii soți au legalizat doi copii născuți în 1978 și, respectiv, 1981, iar alți doi copii s-au născut din uniune în 1988 și, respectiv, 1993. La 14 martie 1989, reclamantul a fost condamnat de tribunalul corecțional dl Agentan la doi ani de închisoare și la interdicția definitivă a teritoriului național pentru traficul de droguri. La cererea reclamantului și a procurorului public, tribunalul din Caen porta, prin Hotărârea din 14 iunie 1989, a condamnat la închisoare la patru ani și a confirmat măsura de interdicție definitivă a teritoriului național. În special, aceasta a arătat că reclamantul fusese deja condamnat de două ori pentru fapte similare de tribunalul corecțional din Caen la o pedeapsă de opt luni de închisoare cu suspendare și la 5 000 de franci de închisoare prin hotărâre din 14 martie 1984 și la doi ani și, respectiv, șase luni de închisoare prin hotărâre din 25 septembrie 1985. Prin Hotărârea din 21 octombrie 1992, Curtea de Casație a respins prima cerere de ridicare a interdicției de pe teritoriul național depusă de solicitant. În martie 1993, reclamantul a intrat ilegal pe teritoriul francez și a fost expulzat. În august 1994, reclamantul s-a întors ilegal pe teritoriul francez. La 5 mai 1995, tribunalul corecțional din Caen l-a condamnat pentru acest motiv la cinci luni de închisoare. Prin Hotărârea din 12 mai 1995, Curtea de Apel din Caen a declarat inadmisibilă o a doua cerere de ridicare a interdicției de pe teritoriul național depusă de solicitant. La 23 decembrie 1997, reclamantul a prezentat o nouă cerere de ridicare a interdicției de pe teritoriul național. La 12 iunie 1998, instanța de apel din Lyon a respins cererea, motivând decizia sa în acest sens Prin hotărârea definitivă din 14 iunie 1989 a acestei Curți, domnul Boucetta a fost condamnat la 4 ani de închisoare și 5 000 de Frs d acu pentru uz ilicit de narcotice, precum și pentru o interdicție definitivă a teritoriului francez. El a ispășit o pedeapsă cu închisoarea și interdicția definitivă a teritoriului francez a fost pusă în aplicare la 24 noiembrie 1992, data la care s-a întors în Algeria unde locuiește în prezent. O hotărâre din 12 mai 1995 a acestei Curți a respins o primă cerere de ridicare a unei interdicții definitive de ședere pe teritoriul francez. Dl Boucetta s-a întors ilegal pe teritoriul francez în august 1994 și a fost condamnat de Tribunalul Corecțional din Caen la 5 mai 1995 la o pedeapsă de cinci luni de închisoare. Dl Boucetta, care a prezentat o nouă cerere, susține că a trăit în Oran, că, de la punerea în aplicare din 24 noiembrie 1992, nu și-a văzut copiii proveniți din uniunea sa cu dna Arlette Lemaitre și că absența sa prelungită a perturbat puternic dezvoltarea psihologică a copiilor, în special Djillali născut la 2 martie 1988 și Habib născut la 5 ianuarie 1993. El arată că soția sa, fără un loc de muncă, trăiește din prestații familiale și că el însuși, fără un loc de muncă, ar avea mai multe șanse să-și găsească un loc de muncă în Franța. La interdicția definitivă a teritoriului francez a fost pronunțată din cauza reiterării infracțiunilor pe care le-a comis în temeiul legislației privind narcoticele. Aceste infracțiuni au constituit o încălcare gravă a sănătății publice și, pe de altă parte, a încălcat interdicția de a se deplasa pe teritoriul francez și de a se ascunde printre membrii familiei sale. El nu justifică starea de nevoie în care s-ar afla copiii săi care locuiesc în Franța, nici mijloacele care i-ar permite să se ocupe de întreținerea lor. Invocând art. 8 din Convenție, reclamantul susține că deciziile de respingere a cererilor sale de ridicare a dreptului de proprietate asupra teritoriului și, în special, decizia din 12 iunie 1998 îi aduc atingere dreptului său la viață privată și de familie. El explică faptul că nu și-a mai văzut copiii de la punerea în aplicare a măsurii de interdicție a teritoriului la 24 noiembrie 1992 și că absența sa prelungită perturbă dezvoltarea psihologică a copiilor săi și, în special, a celor doi puști. El amintește, de asemenea, că este în conformitate cu art. 25-1-6 din ordonanța din 2 noiembrie 1992. noiembrie 1945, o persoană protejată împotriva redeschiderii la frontieră, . . . . . . Reclamantul consideră că deciziile de respingere a cererilor sale de ridicare a dreptului de proprietate asupra teritoriului și, în special, decizia din 12 iunie 1998 încalcă dreptul său la respectarea vieții private și de familie. Art. 8 din Convenție este redactat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (1) Orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale personale și de familie, (...) (2) Nu poate exista nici o intervenție a unei autorități publice în exercitarea acestui drept decât în măsura în care această interferență este prevăzută de lege și constituie o măsură, care, într-o societate democratică, este necesară (...) apărării ordinii și prevenirii infracțiunilor, protecției sănătății sau a moralității, sau protejării drepturilor și libertăților ce decurg din aceasta. În primul rând, guvernul ridică o excepție de la aceasta, spunând că reclamantul nu a îndeplinit condiția de epuizare a căilor de atac interne, în lipsa unei căi de atac împotriva deciziilor de respingere a cererilor sale de ridicare și, în special, a celei adoptate la 12 iunie 1998. În special, Tribunalul arată că nu a prezentat niciun motiv în sprijinul recursului formulat împotriva hotărârii de respingere a cererii sale de ridicare. Cu toate acestea, , 1998-I, §§ 35-38), consideră că acțiunea în casare este, în această privință, o acțiune adecvată și accesibilă de care eficiența nu poate fi prejudecată. În lumina deciziilor recente pronunțate de Curtea de Casație și a jurisprudenței Curții, în special în cauza Civet c. Franța ([GC], nr. 29340/95, CEDO 1999-VI [28.9.99]), guvernul susține că ruperea este o cale de atac eficientă în măsura în care Curtea de Casație și-a exprimat punctul de vedere potrivit cu privire la o încălcare a articolului 8 și că acestea au adus suficiente elemente în sprijinul demonstrației lor. Reclamantul nu a făcut comentarii cu privire la acest aspect. Curtea reamintește că, în decizia sa Hamaidi (Hamadi împotriva Franței (dec.), nr. 39291/98, 6.3.2001), aceaceasta este pronunțată în acești termeni. Curtea amintește că, în cauza Civet c. Franța ([GC], nr. 29340/95, CEDH 1999-VI [28.9.99]), aceasta a subliniat rolul crucial al instanei în casare. Ca două domenii radical separate, și să se mulțumească cu un raționament care să ducă la negarea negării lor și a complementarității lor. Curtea de Casație mai are nici o misiune de a controla adecvarea între, pe de o parte, faptele stabilite de judecătorii de fond și, pe de altă parte, concluzia la care aceștia din urmă au ajuns pe baza acestor constatări În plus față de examinarea regularității hotărârii care i-a fost pronunțată, Curtea verifică dacă decizia este justificată și motivată în mod corespunzător. Curtea amintește, de asemenea, că, în cauza Dalia citată anterior (§ 35-38), aceasta a respins excepia de la data la care Curtea de Casație nu a formulat o sesizare de către guvern pe motiv că Curtea a examinat problema în lumina hotărârilor sale menționate anterior, a deciziilor menționate de Ö și a altor hotărâri recente pronunțate în acest domeniu de Curtea de Casație. Comisia constată că, în cadrul recursurilor introduse împotriva deciziilor de impunere a unor măsuri de interzicere a teritoriului, Curtea de Casație procedează la o examinare a conformității dreptului la interdicție cu garanțiile prevăzute la art. 8 din Convenție atunci când îi este prezentat un astfel de motiv. Este adevărat că, în ceea ce privește ridicarea, Curtea de Casație a respins adesea mijloacele care invocă dreptul la viața privată și de familie prin adoptarea unei motivații care ar putea confirma constatarea lipsei de interes și de eficacitate a acțiunii în Casație care a fost făcută în cauza Dalia menționată anterior. După ce a subliniat motivele respingerii cererii de ridicare, instanța a respins într-adevăr motivul prin care a considerat că ; a se vedea, de asemenea, Cass. crimă. 23 iunie 1999, recurs nr. 98-88.068). Cu toate acestea, examinarea altor hotărâri pronunțate în materie de ridicare arată că Curtea de Casație exercită cel puțin, în limitele competenței sale, cel puțin un control al adecvării între, pe de o parte, faptele stabilite de judecătorii din fond și, pe de altă parte, concluzia la care aceștia din urmă au ajuns pe baza acestor constatări fără să fi examinat motivele de ordin personal și familial prezentate de solicitant, în sprijinul cererii (Cass. criminal. 3 martie 1999, recurs nr. 98-82.007). În aceste condiții, Curtea este de părere că Curtea de Casație este în măsură să aprecieze dacă măsura de interdicție sau menținerea acesteia sunt conforme cu cerințele articolului 8 din convenție. Or, Curtea constată că reclamantul nu a utilizat calea de atac în casarea împotriva hotărârii din 12 iunie 1998 împotriva hotărârii din 12 iunie 1998 de respingere a celei de a treia cereri de ridicare, singura procedură internă pentru care reclamantul a îndeplinit termenul de șase luni stabilit la art. 35 alineatul (1) din Convenție. Astfel, reclamantul nu a acordat instanțelor franceze posibilitatea ca art. 35 alin. (1) să aibă ca scop, în principiu, ca statele contractante să evite sau să corecteze presupusele încălcări ale acestora (a se vedea, printre altele, Hotărârea Civet menționată anterior și Hotărârea Cardot c. Franța din 19 martie 1991, seria A nr. 200, p. 19, § 36). Cu excepția neobosirii căilor de atac interne se dovedește, prin urmare, întemeiată și, prin urmare, cererea trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 alin. (4) din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Erik Fribergh Christos Rozakis grefier Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2000-11-07
0,94
EL KHAOULI contre la FRANCE
TROISIÈME SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 40266/98 présentée par Ahmed EL KHAOULI contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 7 novembre 2000 en une chambre composé
CtEDO 2001-07-05
0,94
OUACHARGUI contre la FRANCE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 51456/99 présentée par Abdeslam OUACHARGUI contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 5 juillet 2001 en une chambre composée de MM
CtEDO 2001-06-19
0,94
OUESLATI contre la FRANCE
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 42213/98 présentée par Mourad OUESLATI contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 19 juin 2001 en une chambre composée de MM. L.
CtEDO 2001-03-20
0,94
TAIEB dite HALIMI contre la FRANCE
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 50614/99 présentée par Gisèle TAIEB dite HALIMI contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 20 mars 2001 en une chambre composée
CtEDO 2002-06-11
0,94
ANTATE contre la FRANCE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 48211/99 présentée par Driss ANTATE contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 11 juin 2002 en une chambre composée de MM. A.B. Ba
Sursă