SECȚIUNEA I DECIZIE PARȚIALĂ PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 43998/98 prezentate de Hüseyin SUNAL împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), care are loc la 13 martie 2001 într-o cameră compusă din președintele meu Palm Thomassen dnii Gaukur Jörundsson Türmen Byrsan Casadevell Maruste judecători . O Având în vedere cererea formulată anterior în fața Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la 10 august 1998 și înregistrată la 14 octombrie 1998, având în vedere art. 5 alin. (2) din Protocolul nr. 11 la Convenție, care a transferat Curții competența de a examina cererea, după ce a intenționat, face următoarea decizie în fapt Reclamantul este un resortisant turc, născut în 1967 și rezident în Izmir. Este muncitor. Este reprezentat în fața Curții de către domnul Arif Ali Cang În aprilie 1996, la ora 22:00, reclamantul și tovarășul său, H.T., suspectați de furtul unei mașini, au fost arestați de poliție și au fost arestați la sediul poliției din Karșiyaka. În timpul arestului său, lia a fost interogat despre pilotul de zbor. El ar fi fost lovit în cap și corp, a suferit electrocutări la nivelul limbii și ar fi fost suspendat de brațe. A doua zi, la ora 16:00, domnul Sunal a fost relaxat fără a fi fost acuzat de o urmărire penală. La ora 16:20, în aceeași zi, la cererea Parchetului din Karșiayaka, M. Un medic legist l-a examinat în fața doctorului, care a explicat tratamentele pe care le-a suferit. La sfârșitul examenului, medicul a menționat în raportul său că acesta avea: o rană suturată (sütüre kesi) ) de doi centimetri pe regiunea parietala, un hematom sub ochiul stâng, o umflătură răspândită pe față, hematoame hemoragice de 1 cm și 3 cm în diametru, cinci vânătăi de 3 cm. 10 cm pe spate, vânătăi de 3 x 10 cm pe ambele brațe, patru vânătăi de trei centimetri lungime pe ambele încheieturi, o vânătaie de 3 x 5 cm pe regiunea femurală. Medicul concluzionează că sechele constatate meritau o întrerupere de lucru de 10 zile. De asemenea, el a ordonat transferul de la ospiciu la un centru spitalicesc pentru a determina originea leziunilor constatate pe limba sa. La 8 aprilie 1996, Parchetul Karșieyaka, incompetent rationament material în temeiul Legii privind urmărirea penală a funcționarilor, a trimis dosarul Comitetului administrativ al subprefecturii Karșuiyaka. La 10 mai 1996, consiliile reclamantului au formulat opoziție împotriva deciziei de incompetență pronunțate de Parchetul din Karșęyaka în fața subprefecturii. Ei au susținut că investigația privind plângerea de la mai trebuie efectuată de către Parchet. Ei au solicitat, de asemenea, să fie informați cu privire la rezultatul acestei plângeri. La 10 septembrie 1996, Comitetul Administrativ din Karșiyaka a emis o decizie de a nu intenta acuzații împotriva polițiștilor în cauză. În decizia sa, pe baza dosarului întocmit de comisarul de poliție divizionară însărcinat cu anchetarea cazului, comitetul a considerat că din dosarul prezentat de inspector reiese că reclamanții, dl. Sunal și H.T., au fost aduse în spațiile de securitate din Karșigyaka, că domnul Sunal, sub influența alcoolului și a comprimatelor [drogate], a spart geamul sălii de interogatoriu lovindu-i capul, și că a fost rănit, de asemenea, diverse părți ale corpului. De asemenea, este stabilit de declarațiile martorilor că reclamanții, întotdeauna pentru că au fost sub influența alcoolului, au atacat oameni și s-au rănit ei înșiși. Prin urmare, se poate concluziona că nu există suficiente dovezi ale maltratării împotriva polițiștilor. La 23 septembrie 1996, consiliile reclamantului s-au opus deciziei din 10 septembrie în fața Tribunalului Administrativ Regional D.Izmir. La 6 noiembrie 1996, Tribunalul Administrativ Regional D.Izmir a confirmat decizia din 10 septembrie. Această hotărâre nu a fost comunicată reclamantului. Printr-o scrisoare din 24 februarie 1998, consiliile reclamantului au solicitat subprefecturii de la Karșiyaka rezultatul recursului lor din 23 septembrie 1996. Printr-o scrisoare din 26 februarie 1998, subprefectura de la Karșiyaka a comunicat hotărârea din 6 noiembrie 1996 pronunțată de Tribunalul Administrativ Regional d În conformitate cu articolele 151 și 153 din Codul de procedură penală, se poate depune o plângere la procurorul Republicii pentru diferite încălcări ale dreptului penal, în conformitate cu articolele 151 și 153 din Codul de procedură penală. Procurorul și poliția sunt ținuți la curent cu plângerile pe care le au la dispoziție, primul care decide dacă trebuie să dea în judecată, în conformitate cu art. 148 din acest Cod. De asemenea, un reclamant poate face apel la decizia procurorului de a nu da în judecată președintele Curții. Respingerea recursului de către președintele instanței de judecată închide procedura. În cazul în care autorul prezumat a unei infracțiuni este un funcționar public și în cazul în care actul a fost comis în timpul exercitării funcțiilor, judecata preliminară a cauzei este reglementată de legea din 1913 privind urmărirea penală a funcționarilor, care limitează competența rațională personae în această etapă a procedurii. În acest caz, ancheta preliminară și, prin urmare, autorizarea de a deschide proceduri penale sunt de competența exclusivă a comitetului administrativ local în cauză (acesta din subprefectură sau din departament, în funcție de statutul de la Õ), care este prezidat de prefect sau de subprefect. După eliberarea autorizației de a da în judecată, este responsabilitatea procurorului districtual al Republicii Duferco. Deciziile acestor comitete sunt susceptibile de recurs în fața instanțelor administrative, sesizarea este din oficiu în cazul în care cauza este clasată fără întârziere. Invocând art. 3 din Convenție, reclamantul se plânge în primul rând că a suferit abuzuri din partea polițiștilor atunci când a fost reținut la secția de poliție din Karșiyaka. Reclamantul se plânge, de asemenea, că a fost privat de libertatea sa într-un mod arbitrar contrar cerințelor articolului 5 din Convenție. De asemenea, acesta afirmă că a fost privat de un acces efectiv la o instanță împotriva autorilor actelor incriminate și invocă în acest sens articolele 6 și 13 din convenție. Potrivit reclamantului, sistemul de informare preliminară instituit prin legea din 1913 duce la o discriminare între cazul inculpaților funcționari, ale căror plângeri împotriva acestora sunt examinate de comitetele administrative compuse din funcționari, și cel al inculpaților obișnuiți care fac obiectul sistemului de informare preliminară comun. În acest sens, acesta invocă art. 14 din Convenție, coroborat cu articolele 3 și 5. ÎN JUSTIȚIE, recurentul invocă încălcarea articolelor 3, 6, 13 și 14 din Convenție. Curtea nu consideră că este în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestor obiecțiuni și consideră că este necesar să le aducă la cunoștința guvernului în temeiul articolului 54 alineatul (3) litera (b) din Regulamentul său de procedură. În plus, reclamantul se plânge că a fost privat de libertatea sa într-un mod arbitrar și invocă în această privință art. 5 din convenție, citit izolat sau combinat cu art. 14. Cu toate acestea, Curtea nu este chemată să se pronunțe asupra faptului dacă faptele invocate de reclamant indică aspectul unei încălcări a dispozițiilor menționate anterior. Într-adevăr, art. 35 alin. (1) din Convenție prevede că Curtea nu poate fi sesizată decât în termen de șase luni de la adoptarea deciziei interne definitive În cazul de față, Curtea arată că o reținere de 18 ore fiind conformă cu legislația internă, reclamantul nu dispunea de nici o cale de atac în temeiul dreptului turcesc, pentru a contesta nici legalitatea, nici durata detenției sale (a se vedea, mutatis mutandis, la Tribunalul Sakćk și altele din 26 noiembrie 1997, Recuperarea hotărârilor și a deciziilor 2625 alin. 53). Curtea face trimitere la jurisprudența în materie conform căreia, în lipsa unor căi de atac interne, termenul de șase luni se scurge din actul incriminat în cerere (a se vedea, printre altele, cererea nr. 10389/83, Decizia din 17 iulie 1986, DR 47, p. 72). Curtea constată că, în speță, custodia reclamantului a încetat la 2 iulie 1986. aprilie 1996, în timp ce cererea a fost introdusă la 10 august 1998. Prin urmare, această parte a cererii este întârziată și trebuie respinsă, în conformitate cu art. 35 alineatul (1) din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, amână (articolele 6 și 13) și o presupusă discriminare (art. 14) Declară cererea inadmisibilă pentru surplus.
de la requête n° 43918/98
présentée par Hüseyin SUNAL
contre la Turquie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le
13 mars 2001 en une chambre composée de
M
mes
E.
Palm
,
présidente
,
W.
Thomassen
,
MM.
Gaukur
Jörundsson
,
R.
Türmen
,
C.
Bîrsan
,
J.
Casadevall
,
R.
Maruste
,
juges
,
et
de
M.
M
. O’Boyle
,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite devant la Commission européenne des Droits de l’Homme le 10 août 1998 et enregistrée le 14
octobre 1998,
Vu l’article 5 § 2 du Protocole n° 11 à la Convention, qui a transféré à la Cour la compétence pour examiner la requête,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant est un ressortissant turc, né en 1967 et résidant à Izmir. Il est ouvrier. Il est représenté devant la Cour par M
e
Arif Ali Cangı, avocat au barreau d’Izmir.
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par le requérant, peuvent se résumer comme suit.
Le 1
er
avril 1996 à 22 heures, le requérant et son compagnon, H.T., soupçonnés d’avoir commis un vol de voiture, furent arrêtés par la police et furent placés en garde à vue dans les locaux de la police de Karșıyaka.
Lors de sa garde à vue, l’intéressé fut interrogé sur le chef de vol. Il aurait reçu des coups sur la tête et le corps, subi des électrocutions au niveau de la langue et aurait été suspendu par les bras.
Le lendemain à 16 heures, M. Sunal fut relaxé sans avoir fait l’objet d’une poursuite pénale.
Aussitôt libéré, le requérant s’adressa au parquet de Karșıyaka et déposa une plainte pour mauvais traitements à l’encontre des policiers chargés de le questionner lors de sa garde à vue.
A 16 h 20 le même jour, sur demande du parquet de Karșıyaka, M.
Sunal fut examiné par un médecin légiste. Devant le médecin, il expliqua les traitements prétendument subis. A l’issue de son examen, le médecin mentionna dans son rapport que l’intéressé présentait
: une plaie suturée (
sütüre kesi
) de deux centimètres sur la région pariétale, un hématome sous l’œil gauche, un œdème répandu sur le visage, des hématomes hémorragiques d’un et trois centimètres de diamètre, cinq ecchymoses de 3
x
10 centimètres sur le dos, des ecchymoses de 3 x 10 centimètre sur les deux bras, quatre ecchymoses de trois centimètres de longueur sur les deux poignets, une ecchymose de 3 x 5 centimètres sur la région fémorale. Le médecin conclut que les séquelles constatées méritaient un arrêt de travail de dix jours. Il ordonna également le transfert de l’intéressé vers un centre hospitalier en vue de déterminer l’origine des lésions constatées sur sa langue.
Le 8 avril 1996, le parquet de Karșıyaka, incompétent
ratione materiae
en vertu de la loi sur la poursuite des fonctionnaires, renvoya le dossier au comité administratif de la sous-préfecture de Karșıyaka.
Le 10 mai 1996, les conseils du requérant formèrent opposition contre la décision d’incompétence rendue par le parquet de Karșıyaka devant la sous-préfecture. Ils soutinrent que l’enquête sur la plainte de l’intéressé devait être menée par le parquet. Ils demandèrent également à être informés du résultat de cette plainte.
Le 10 septembre 1996, le comité administratif de Karșıyaka rendit une décision de ne pas engager de poursuites à l’encontre des policiers mis en cause. Dans sa décision, se basant sur le dossier d’instruction établi par le commissaire de police divisionnaire chargé d’enquêter sur l’affaire, le comité considéra qu’«
il ressort du dossier soumis par l’inspecteur que les plaignants, M. Sunal et H.T., ont été amenés dans les locaux de la sûreté de Karșıyaka, que M. Sunal, sous l’emprise de l’alcool et des comprimés [drogués], a cassé la vitre de la salle d’interrogatoire en y heurtant sa tête, et qu’il s’est ainsi également blessé diverses parties du corps. Il est également établi par les déclarations des témoins que les plaignants, toujours parce qu’ils étaient sous l’emprise de l’alcool, ont agressé des gens et se sont blessés eux-mêmes. Dès lors, il y a lieu de conclure à l’absence de preuves suffisantes de mauvais traitements à l’encontre des policiers.
».
Le 23 septembre 1996, les conseils du requérant firent opposition contre la décision du 10 septembre devant le tribunal administratif régional d’Izmir.
Le 6 novembre 1996, le tribunal administratif régional d’Izmir confirma la décision du 10 septembre. Ce jugement ne fut pas communiqué au requérant.
Par une lettre du 24 février 1998, les conseils du requérant demandèrent à la sous-préfecture de Karșıyaka le résultat de leur recours du 23 septembre 1996.
Par une lettre du 26 février 1998, la sous-préfecture de Karșıyaka communiqua le jugement du 6 novembre 1996 rendu par le tribunal administratif régional d’Izmir.
B.
Le droit interne pertinent
Le code pénal réprime le fait pour un agent public de soumettre quelqu’un à la torture ou à des mauvais traitements (articles 243 pour la torture et 245 pour les mauvais traitements).
Conformément aux articles 151 et 153 du code de procédure pénale, il est possible, pour différentes infractions, de porter plainte auprès du procureur de la République. Le procureur et la police sont tenus d’instruire les plaintes dont ils sont saisis, le premier décidant s’il y a lieu d’engager des poursuites, conformément à l’article 148 dudit code. Un plaignant peut également faire appel de la décision du procureur de ne pas engager de poursuites devant le président de la cour d’assises. Le rejet de l’appel par le président de la cour d’assises clôture la procédure.
Si l’auteur présumé d’une infraction est un agent de la fonction publique et si l’acte a été commis pendant l’exercice des fonctions, l’instruction préliminaire de l’affaire est régie par la loi de 1913 sur les poursuites contre les fonctionnaires, laquelle limite la compétence
ratione personae
du parquet dans cette phase de la procédure. En pareil cas, l’enquête préliminaire et, par conséquent, l’autorisation d’ouvrir des poursuites pénales sont du ressort exclusif du comité administratif local concerné (celui de la sous-préfecture ou du département, selon le statut de l’intéressé), lequel est présidé par le préfet ou par le sous-préfet. Une fois délivrée l’autorisation de poursuivre, il incombe au procureur de la République d’instruire l’affaire.
Les décisions desdits comités sont susceptibles de recours devant les tribunaux administratifs, la saisine est d’office si l’affaire est classée sans suite.
Invoquant l’article 3 de la Convention, le requérant se plaint en premier lieu d’avoir subi des mauvais traitements de la part des policiers lors de sa garde à vue au poste de police de Karșıyaka.
Le requérant se plaint par ailleurs d’avoir été privé de sa liberté d’une manière arbitraire contrairement aux exigences de l’article 5 de la Convention.
Il dit également avoir été privé d’un accès effectif à un tribunal à l’encontre des auteurs des actes incriminés et invoque à cet égard les articles 6 et 13 de la Convention.
D’après le requérant, le système d’instruction préliminaire instauré par la loi de 1913 entraîne une discrimination entre le cas des accusés fonctionnaires, dont les plaintes dirigées à leur encontre sont examinées par les comités administratifs composés des fonctionnaires, et celui des accusés ordinaires qui sont soumis au système d’instruction préliminaire commun. Il invoque à cet égard l’article 14 de la Convention combiné avec ses articles
3 et 5.
1.
Le requérant allègue violation des articles 3, 6, 13 et 14 de la Convention.
En l’état du dossier, la Cour n’estime pas être en mesure de se prononcer sur la recevabilité de ces griefs et juge nécessaire de les porter à la connaissance du Gouvernement en application de l’article 54 § 3 b) de son règlement.
2.
Le requérant se plaint en outre d’avoir été privé de sa liberté d’une manière arbitraire. Il invoque à cet égard l’article 5 de la Convention, lu isolé ou combiné avec son article 14.
Toutefois, la Cour n’est pas appelée à se prononcer sur le point de savoir si les faits allégués par le requérant révèlent l’apparence d’une violation desdites dispositions. En effet, l’article 35 § 1 de la Convention prévoit que la Cour ne peut être saisie que «
dans un délai de six mois à partir de la décision interne définitive
».
En l’espèce, la Cour relève qu’une garde à vue de dix-huit heures étant conforme à la législation interne, le requérant ne disposait en droit turc d’aucune voie de recours pour contester ni la légalité ni la durée de sa garde à vue (voir,
mutatis mutandis
, l’arrêt Sakık et autres du 26
novembre 1997,
Recueil des arrêts et décisions
1997-VII, p. 2625, § 53). La Cour se réfère à la jurisprudence en la matière selon laquelle, en l’absence de voies de recours internes, le délai de six mois court à partir de l’acte incriminé dans la requête (voir, entre autres, requête n° 10389/83, décision du 17 juillet 1986, DR 47, p. 72).
La Cour observe qu’en l’espèce la garde à vue du requérant a pris fin le 2
avril 1996, alors que la requête a été introduite le 10 août 1998. Cette partie de la requête est donc tardive et doit être rejetée, conformément à l’article 35 § 1 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Ajourne
l’examen des griefs du requérant concernant les allégations de mauvais traitements (article 3), l’absence d’un recours effectif (articles 6 et 13) et une prétendue discrimination (article 14)
;
Déclare
la requête irrecevable pour le surplus.
Michael
O’Boyle
Elisabeth
Palm
Greffier
Présidente