SEGUNDA DECIZIE PRIVIND ADMINISIBILitatea cererii nr. 53478/99 de către Agota SAJTOS împotriva Greciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secțiunea a doua), care a stat la 15 martie 2001 în calitate de Cameră compusă din A.B. Baka Președintele C.L. Rozakis Bonello dna Strážnická Fischbach dna Tsatsa-Nikolovska Levits judecători și grefierul secțiunii Fribergh Având în vedere cererea de mai sus introdusă la 14 iunie 1999 și înregistrată la 16 decembrie 1999, având în vedere observațiile prezentate de Guvernul contestat și observațiile prezentate în răspuns de solicitant, după ce a deliberat, hotărăște după cum urmează: Reclamantul este un național maghiar, născut în 1971 și locuiește în Vecses (Hungria). Ea este reprezentată în fața Curții de către dl C. Mester, un avocat practicant în Budapesta. Circumstanțele cauzei Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. La 13 mai 1996, o persoană privată, în calitate de reprezentantă a unei societăți comerciale, a depus o plângere penală către autoritățile grecești împotriva reclamantului. În consecință, au fost instituite proceduri penale împotriva ei și a altor doi cetățeni maghiari pentru fraudă, care au cauzat un prejudiciu deosebit de ridicat și care au fost comise de persoane care comite acte de fraudă ca profesie. La 16 aprilie 1997, judecătorul de investigare a convocat reclamantul să se prezinte în fața ei și să prezinte declarații în apărare. În același timp, judecătorul de investigare a invitat autoritățile judiciare ungare competente să ofere asistență judiciară în conformitate cu art. 457 din Codul de procedură penală. Cererea relevantă la aceste autorități a indicat că procedurile se bazează pe reclamația menționată mai sus și pe unele mărturii. În cele din urmă, judecătorul investigator a trimis un mesaj de fax la sediul de poliție din Makrygialos, Pierria, în cazul în care reclamantul a rezistat în mod normal, prin care a convocat din nou reclamantul să apară în fața ei. Prin un document din 3 septembrie 1997, Ministerul Justiției a informat judecătorul de investigare că autoritățile judiciare maghiare au servit reclamantului convoacă să apară din 16 aprilie 1997. La 13 octombrie 1997, judecătorul de investigare a emis un mandat de arestare împotriva reclamantului în urma unui aviz al Procurorului public în fața Curții penale de Primă Instanță din Piraeus. Mandatul de arestare a indicat infracțiunea de care a fost acuzat reclamantul, faptele relevante ale cazului și articolele relevante ale Codului penal. După încheierea procedurii de anchetă, dosarul a fost transmis procurorului public care, pe baza dosarului, a propus să comite reclamantul și alți doi cetățeni maghiari pentru proces în fața Curții de Apel de trei membri a Piraeus. În plus, Procurorul public a propus ca mandatul de arestare să continue să își producă efectele și ca acuzatul să fie reținut până la audiere, în cazul în care au fost arestate. La 19 martie 1998, camera de acuzații a Curții de Apel din Pireau a adoptat propunerea procurorului public Hotărârea sa nr.571/1998 a fost pronunțată la 1 iunie 1998. Reclamantul a venit în Grecia la 1 august 1998 și a fost arestat la Katerini la 3 august 1998, la 19:15. Potrivit Guvernului, mandatul de arestare a fost prezentat reclamantului și conținutul său a fost făcut cunoscut atât în limba greacă, cât și în engleză. Guvernul susține că reclamantul a avut o anumită cunoștință despre limba greacă din cauza prezenței ei continue în Grecia din 1994 și a cooperării sale profesionale cu agențiile de călătorie greacă. În plus, după cum a declarat reclamantul în cererea ei, un asociat grec al ei a fost prezent și a acționat ca interpret. Reclamantul a fost invitat să semneze raportul de arestare. Guvernul susține că în nici un moment reclamantul a solicitat numirea unui avocat sau a unui interpret. Potrivit reclamantului, ofițerii de poliție i-au spus că a fost arestată pentru că pașaportul ei a fost falsificat. Reclamantul susține în continuare că a fost informată cu privire la acuzațiile două zile după arestarea ei. De asemenea, susține că a petrecut noaptea într-o secție de poliție care stătea pe un scaun. Dimineața după aceea, a fost solicitată să semneze câteva documente în greacă. Reclamantul a refuzat și a fost plasat într-o celulă. Reclamantul a cerut un interpret și un avocat. Solicitațiile ei nu au fost acordate. La 4 august 1998, reclamantul a fost adus la secția de poliție Katerini, unde a fost păstrată până la 7 august 1998 la ora 6:00. Reclamantul descrie condițiile de detenție în secția de poliție din Katerini în următoarele moduri: celula era mică și murdară. Ea nu a primit nici o mâncare sau băutură. Ea nu a putut spăla. Gardienii ar veni în celula ei noaptea, hărțuiește-o sexual și râde de ea. Ea nu a fost interogat în acea perioadă de timp. Ea nu a putut comunica cu nimeni în engleză. La 7 august 1998, reclamantul a fost transportat într-un centru de detenție de poliție din Piraeus. Ea susține că, în timpul transportului, ea a fost hărțuită sexual de gardieni. Reclamantul a întâlnit avocatul ei la 10 august 1998. Avocatul a aranjat ca ea să fie transportată la închisoarea femeilor lui Korydallos. A afirmat că în închisoarea lui Korydallos a fost păstrată împreună cu „criminale comune”. Fiind vegetariană, nu a putut mânca mâncarea servită. Ca urmare, a început să-și piardă părul. Ea nu a fost interogat nici în această perioadă de timp. Guvernul susține că ea a fost plasată într-o secțiune de etaj al primului etaj al aripii B a închisoarei în care sunt reținute femei străine. La 2 septembrie 1998, la cererea ei, a fost transferată într-o altă celulă în care a rămas până la eliberarea ei. Guvernul susține că reclamantul nu s-a plâns nici în scris, nici în legătură cu detenția ei la conducerea închisorii, nici cu procurorul public supravegheat, deoarece avea dreptul în temeiul legislației relevante. La 13 august 1998, reclamantul a apelat împotriva hotărârii nr. 571/1998 a camerei de inculpare a Tribunalului Penal de Primă Instanță de Piraeus. Guvernul subliniază faptul că textul apelului a fost deplin justificat și a conținut un mare număr de acuzații juridice care presupune că reclamantul are cunoștințe depline cu privire la faptele subjacente la arestarea și detenția ei, precum și la procedurile desfășurate până atunci. Potrivit Guvernului, reclamantul a contactat deja avocatul ei la o dată înainte de elaborarea apelului ei și a fost familiarizat cu dosarul. La 18 septembrie 1998 și 11 noiembrie 1998, reclamantul a prezentat observații suplimentare pentru a susține apelul ei și a reiterat cererea de eliberare. La 17 decembrie 1998, camera de acuzații a Curții de Apel din Piraeus a adoptat propunerea procurorului public de a nu pune reclamantul în judecată. În consecință, acesta a respins procedurile împotriva reclamantului și a ordonat eliberarea ei. În plus, aceasta a susținut că nu ar trebui acordată nicio compensație reclamantului pentru detenția ei în cursul procesului, deoarece detenția ei a fost cauzată de neglijența ei brută. neglijența brută a consemnat faptul că reclamantul a refuzat să apară în fața judecătorului de investigare pentru a respinge acuzațiile și a produce documentele relevante care au fost mai târziu depuse în fața camerei de inculpare și care ar fi împiedicat-o să fie deținută provizoriu, dacă ar fi fost depuse într-o etapă anterioară. Reclamantul a fost eliberat la 21 decembrie 1998. La 22 decembrie 1998, a fost expulsată din Grecia. Legea internă relevantă Codul de procedură penală prevede următoarele: art. 533 § 2 „Persoanele care au fost deținute în mod reținut și achitate ulterior ... au dreptul de a solicita compensații ..., dacă s-a stabilit în procedura că nu au comis infracțiunile pentru care au fost reținute în mod reținut.” art. 535 § 1 „Statul nu are nici o obligație de a compensa o persoană care ... a fost reținută în reținere dacă aceasta din urmă, în mod intenționat sau prin neglijență brută, a fost responsabilă pentru propria sa detenție.” art. 536 §§ 1 și 2 „La o cerere depusă oral de persoana care a fost achitată, instanța care a auzit cazul decide cu privire la obligația statului de a plăti compensarea într-o decizie separată emise în același timp cu verdictul. Cu toate acestea, instanța poate emite, de asemenea, o astfel de hotărâre proprie motu ... Decizia privind obligația statului de a plăti compensații nu poate fi contestată separat; cu toate acestea, este anulată atunci când decizia privind principala chestiune a procesului penal este anulată.” COMPLAINTE Reclamantul se plâng în temeiul articolului 3 că a fost tratată rău în timpul detenției în reținere. De asemenea, în temeiul articolului 5 se plânge că a fost arestată și reținută, deși nu a existat nici o suspiciune rezonabilă împotriva ei și că nu a fost informată prompt într-o limbă pe care o putea înțelege despre motivele arestării sale. În sfârșit, reclamantul se plânge în temeiul articolului 6 despre echitatea procedurii. , se plânge că ea nu a avut acces la consilier și un interpret în urma arestării ei și că nu a avut o audiere corectă în ceea ce privește compensarea pentru detenția ei presupusă ilegală. HOTĂRÂREA Reclamantului susține că a fost tratată în mod repetat în timp ce a fost în custodie de poliție. Invocă art. 3 din Convenție care citește după cum urmează: „Nimeni nu va fi supus la tortură sau la tratamente sau pedepsei inumane sau degradante.” Reclamantul susține că condițiile de detenție ei în timpul 140 de zile în închisoare au fost îngrozitoare și umilitoare. La secția de poliție de la Katerini, în prima zi, a petrecut toată noaptea stând pe un scaun, și după noapte, când a refuzat să semneze unele documente scrise în greacă, ea a fost închisă într-o celulă murdară mică. Noaptea, gardienii au intrat în celula ei și au hărțuit-o sexual și au râs de ea. În timp ce era vegetariană și în închisoare nu a primit o mâncare potrivită, a început să-și piardă părul. Reclamantul susține, de asemenea, că s-a plâns de maltraturile sale față de soțul ei, fratelui ei și consulului maghiar. Scrisorile pe care le-a scris în timpul deținerii ei au fost pline de plângeri despre suferința ei, dar ea nu a putut întâlni nici un judecător sau procuror căruia ar fi putut prezenta aceste plângeri. Guvernul susține că nu numai că reclamantul nu a scăpat de căile de recurs interne, ci că ea nici măcar nu a utilizat niciunul dintre remediile oferite de sistemul juridic intern. Acest eșec din partea reclamantului, care nu a omit să facă apel pentru eliberarea ei, nu numai că o împiedică să se plângă de condițiile de detenție, ci ridică, de asemenea, îndoieli serioase în ceea ce privește credibilitatea ei. Curtea remarcă că reclamantul s-a plâns de condițiile de detenție atunci când s-a întors în Ungaria. Cu toate acestea, când a fost reținută în închisoarea Korydallos, nu a încercat niciodată să-și aducă plângerile la atenția directorului de poliție sau procurorului public, deși, cel puțin din 10 august, a fost asistată de un avocat. În consecință, reclamantul nu a îndeplinit condițiile de epuizare a căilor de recurs interne în acest sens și această parte a cererii trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § § § 1 și 4 din Convenție. Reclamantul susține că nu a fost informată prompt și într-o limbă ea ar putea înțelege motivele pentru arestarea ei, în încălcarea articolului 5 § 2, care citește după cum urmează: „Toți cei arestați trebuie să fie informați prompt, într-o limbă pe care o înțelege, cu privire la motivele pentru arestarea sa și a oricărei acuzații împotriva lui.” Reclamantul susține că mandatul de arestare nu i-a fost arătat la momentul arestării și că conținutul ei nu i-a fost citit în engleză și greacă, așa cum menționează Guvernul. Ea susține că nu vorbește și nu înțelege greacă. La 3 august 1998, doi polițiști pur îmbrăcați au sunat la apartamentul ei și i-au verificat pașaportul. Ei i-au spus să le urmeze pentru că pașaportul ei a fost falsificat. I s-a povestit doar despre motivele arestării sale o săptămână mai târziu, la 10 august 1998, când s-a întâlnit cu avocatul ei. Lipsa unui raport oficial, semnat de poliție, de solicitant și de traducător la momentul arestării, dovedește că reclamantul nu a fost informat prompt cu privire la aceste motive. Guvernul contează declarația de fapte reclamantului. Acestea susțin că mandatul de arestare a fost arătat reclamantului și, în același timp, conținutul acestuia a fost citit atât în limba engleză, cât și în limba greacă. Reclamantul a putut înțelege greacă în timp ce locuia în Grecia din 1994 și a avut relații profesionale cu agențiile de călătorie/turistă greacă. Aceștia subliniază în continuare, după cum a afirmat și reclamantul în cererea sa, că la momentul arestării ei era prezentă o asociată grecească care a fost tradusă în engleză. Curtea remarcă că faptele sunt contestate între părți, însă, constată că, în niciuna dintre observațiile prezentate autorităților judiciare competente, reclamantul a formulat o astfel de plângere, în consecință, nu a epuizat măsurile interne în acest sens. Rezultă că această parte a cererii trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 §§§ 1 și 4 din Convenție. Reclamantul susține că mandatul de arestare împotriva ei se bazează pe o convocare care să apară în fața judecătorului investigator, care nu a fost niciodată administrat pe ea. Prin urmare, arestarea ei și detenția care a urmat au încălcat art. 5 § 1 c) care se menționează după cum urmează: „1. Oricine are dreptul la libertate și securitatea persoanei. Nimeni nu va fi privat de libertate în afară de următoarele cazuri și în conformitate cu o procedură prevăzută de lege: (c) arestarea sau detenția legală a unei persoane efectuate în scopul de a-l aduce în fața autorității juridice competente cu suspiciune rezonabilă de a fi comis o infracțiune sau atunci când este considerat rezonabil necesar pentru a preveni comiterea unei infracțiuni sau a fugit după ce a făcut-o;” Reclamantul susține că nu a primit niciodată convocarea judecătorului de investigare din 16 aprilie 1997. Convocația a fost trimisă într-o adresă greșită în Ungaria, la care reclamantul nu a mai rezistat. Certificatul de serviciu furnizat de Guvern a fost primit de către biroul Hydra Tours Ltd. la o adresă total diferită și de către o persoană neautorizată. Certificatul de serviciu are timbrele societății și o semnătură care era ilegibilă, dar care nu era semnătura reclamantului. Chiar presupunând că reclamantul a primit convocarea - ceea ce ea nu a avut - ar fi fost illogic să se ducă în Grecia pentru sărbători, o țară în care procedurile penale erau în așteptare împotriva ei. Guvernul susține că, deși reclamantul a fost convocat în mod legal să apară în fața judecătorului de investigare (în cadrul asistenței judiciare și cu participarea autorităților judiciare maghiare) nu a apărut. Prin urmare, judecătorul de investigare a fost obligat, în conformitate cu legislația relevantă, să elibereze un mandat de arestare împotriva ei. Curtea remarcă că, pentru a notifica convocarea reclamantului, judecătorul de investigare a solicitat, la 16 aprilie 1997, asistența judiciară din partea autorităților judiciare maghiare. În plus, prin un mesaj de fax din 22 mai 1997, judecătorul de investigare a invitat sediul de poliție din Makrygialos, Pierria, în cazul în care reclamantul s-a gândit să rezideze, să elibereze convocarea. La 3 septembrie 1997, Ministerul Grec al Justiției a trimis judecătorului de investigare notificarea de primire a convocărilor din Budapesta și, pe această bază, judecătorul de investigare a emis mandatul de arestare. Întrebarea dacă convocarea a fost dată personal reclamantului sau nu, deoarece semnătura pe recepție a fost ilegibilă, nu implică responsabilitatea autorităților grece competente care au decurs după presupunerea că citarea a fost notificată reclamantului. În plus, la 1 iunie 1998, camera de inculpare a decis să o comite pentru judecată în fața instanței de apel de trei membri a Piraeus. Reclamantul a fost astfel arestat și reținut în scopul de a fi adusă în fața autorității juridice competente, în sensul articolului 5 alineatul (1) litera (c). În circumstanțe, Curtea este convinsă că detenția reclamantului a fost legală. Rezultă că această parte a cererii trebuie respinsă în mod evident, în conformitate cu art. 35 § § 3 și 4 din Convenție. Reclamantul susține o încălcare a art. 5 § 3 care citește după cum urmează: „Toată lumea arestată sau reținută în conformitate cu dispozițiile alin. (c) din prezentul articol este ... dreptul la proces într-un timp rezonabil sau la eliberarea în așteptare a procesului. Eliberarea poate fi condiționată prin garanții care pot apărea pentru proces.” Reclamantul susține că a fost deținută în închisoarea femeilor din Korydallos timp de câteva luni până la eliberarea ei în decembrie 1998, fără a fi deloc interogată. Curtea constată cu Guvernul că reclamantul nu a fost interogat în timpul perioadei de detenție, deoarece procedura de anchetă a fost încheiată și că camera de inculpare a decis, la 19 martie 1998, să o comite în judecată. La 13 august 1998, reclamantul a apelat împotriva deciziei respective și la 18 septembrie 1998 și 11 Noiembrie 1998 a prezentat observații în fața camerei de inculpare a Curții de Apel, care și-a pronunțat decizia la 17 decembrie 1998 și reclamantul a fost lansat la 21 decembrie 1998. Cu toate că a fost eliberată la patru zile de la decizia care a achitat-o în circumstanțe specificate, Curtea remarcă că reclamantul nu a formulat nicio plângere specifică în acest sens și, în consecință, nu consideră necesar să examineze acest punct ex officio Curtea consideră, în consecință, că lungimea deținerii reclamantului nu a depășit „tempol rezonabil” garantat de art. 5 § 3. Rezultă că această parte a cererii trebuie respinsă ca fiind manifestament nefondată în conformitate cu art. 35 § § § 3 și 4 din Convenție. Reclamantul susține că a fost refuzată accesul la un avocat timp de 8 zile după arestarea ei. Invocă art. 6 § 3 c) care se menționează după cum urmează: „Toată persoana acuzată de o infracțiune penală are următoarele drepturi minime: (c) să se apere în persoană sau prin asistență juridică a alegerii sale sau, dacă el nu are mijloace suficiente de a plăti asistența juridică, să fie acordată gratuit atunci când interesele justiției așa cere.” Reclamantul susține că ea a fost informată cu privire la procedura împotriva ei numai la 10 August 1998, care este 8 zile după arestarea ei. Deși a cerut un ofițer de poliție să aibă acces la un avocat de la data arestării ei, cererea ei a fost refuzată. Reclamantul a vrut să aibă asistența unui avocat deja la acea etapă pentru că ea a fost arestat într-o țară străină și nu a putut înțelege greacă. Guvernul susține că nicio autoritate publică nu a refuzat reclamantului dreptul de a se apăra personal sau prin asistență juridică. În momentul în care reclamantul a primit convocarea pentru a se prezenta la judecătorul de investigare, ea ar fi putut cel puțin să-și trimită copiile documentelor pe care le-a prezentat pentru prima dată cu recursul împotriva deciziei camerei de inculpare și de la care s-a desfășurat că nu a fost implicată în frauda comisă împotriva reclamantului. Astfel, acuzațiile reclamantului ar fi fost complet respinse și ancheta ar fi fost considerată ca fiind finalizată chiar dacă nu ar fi apărut în fața judecătorului de investigare, deoarece nu ar fi existat elemente suficiente pentru o constatare a vinovăției în temeiul articolului 270 § 1 din Codul de Procedință Penală. În plus, ar fi putut apărea în fața judecătorului de investigare în persoană sau cu un avocat, fie înainte, fie după eliberarea mandatului de arestare. Curtea reamintește că, chiar dacă scopul principal al articolului 6 în ceea ce privește chestiunile penale, este de a asigura un proces echitabil de către un „tribual” competent pentru a determina „ orice acuzație penală”, acesta nu urmărește faptul că articolul nu are nici o cerere de proceduri preliminare. Prin urmare, art. 6 – în special alineatul (3) – poate fi relevant înainte de trimiterea unui caz în vederea procesului în cazul în care și în măsura în care echitatea procesului este probabil să fie grave prejudecată de o nerespectare inițială a dispozițiilor sale. modalitatea de aplicare a articolului 6 § § § 1 și a articolului 3 litera (c) în cursul anchetei preliminare depinde de caracteristicile speciale ale procedurii implicate și de circumstanțele cazului. Deși art. 6 va solicita în mod normal ca acuzatul să poată beneficia de asistența unui avocat deja la etapele inițiale de interogatoriu de poliție, dreptul poate fi supus restricției. Întrebarea este dacă restricția, având în vedere integralitatea procedurii, a privat acuzatul de o audiere echitabilă (Magee c. Regatul Unit, nr. 2813/95, § În acest caz, Curtea constată că, la momentul arestării reclamantului, investigația preliminară a fost încheiată și camera de acuzare a comis un proces. La 3 august 1998, reclamantul a fost arestat și reținut în așteptarea procesului. Nu a fost interogată de către autoritățile de poliție sau judecătorul de investigare. August 1998 cel târziu, reclamantul a avut asistența unui avocat și, la 13 august 1998, a apelat împotriva hotărârii 571/1998 din camera de inculpare. Nu transpiră din dosar că reclamantul a fost refuzat asistența juridică înainte de 10 august 1998 sau că drepturile sale de apărare au fost prejudecate în această perioadă. În consecință, această parte a cererii trebuie respinsă în mod evident ca fiind nefondată în conformitate cu art. 35 § § § 3 și 4 din Convenție. Reclamantul se plâng că nu a avut o audiere echitabilă în ceea ce privește compensarea pentru detenția ei presupusă ilegală. Invocă art. 6 § 1 care, în măsura în care este relevant, citește după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o audiere corectă ... de [a] ... tribunal ...” Guvernul susține că decizia camerei de inculpare a fost motivată în mod corespunzător. Curtea a examinat plângerea reclamantului în special în ceea ce privește problema dacă reclamantul a fost auzit de camera de inculpare și dacă această cameră a dat motive suficiente în decizia sa prin care a susținut că reclamantul nu are dreptul la compensație pentru detenția sa în reținere. Având în vedere argumentele părților, Curtea consideră că cererea ridică chestiuni serioase în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție, care necesită determinare în ceea ce privește fondul, prin urmare, această plângere nu poate fi respinsă vădit nefondat în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. Nu s-a stabilit niciun alt motiv de declarare inadmisibilă. Din aceste motive, Curtea declară în unanimitate admisibilă, fără a prejudicia fondurile, plângerea reclamantului că [Notă1] nu a avut o audiere echitabilă în ceea ce privește compensarea pentru detenția sa; declara inadmisibilă restul cererii. Erik Fribergh Andràs Baka Registrar Președintele [Notă1] Resumează plângerile fără să citească în mod neapărat articolele invocate ale Convenției.
Application no. 53478/99
by Agota SAJTOS
against Greece
The European Court of Human Rights (Second Section), sitting on 15 March 2001 as a Chamber composed of
Mr
A.B.
Baka
,
President
,
Mr
C.L.
Rozakis
,
Mr
G.
Bonello
,
Mrs
V.
Strážnická
,
Mr
M.
Fischbach
,
Mrs
M.
Tsatsa-Nikolovska
,
Mr
E.
Levits
,
judges
,
and
Mr
E.
Fribergh
,
Section Registrar
,
Having regard to the above application introduced on 14 June 1999 and registered on 16
December 1999,
Having regard to the observations submitted by the respondent Government and the observations in reply submitted by the applicant,
Having deliberated, decides as follows:
The applicant is a Hungarian national, born in 1971 and living in Vecses (Hungary). She is represented before the Court by Mr C. Mester, a lawyer practising in Budapest.
A.
The circumstances of the case
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
On 13 May 1996 a private individual, in his capacity as representative of a commercial company, lodged a criminal complaint with the Greek authorities against the applicant. As a result, criminal proceedings were instituted against her and two other Hungarian citizens for fraud which had caused particularly high damage and which had been committed by persons who commit acts of fraud as a profession.
On 16 April 1997 the investigating judge summoned the applicant to appear before her and submit statements in defence. At the same time, the investigating judge invited the competent Hungarian Judicial Authorities to provide judicial assistance according to Article
457 of the Code of Criminal procedure. The relevant application to these authorities indicated that the proceedings were based on the above-mentioned complaint and some testimonies. Finally, the investigating judge sent a fax message to the Police Station of Makrygialos, Pierria, where the applicant normally resided, whereby she summoned again the applicant to appear before her.
By a document of 3 September 1997, the Ministry of Justice informed the investigating judge that the Hungarian Judicial Authorities had served on the applicant the summon to appear of 16 April 1997.
On 13 October 1997 the investigating judge issued an arrest warrant against the applicant following an opinion of the Public Prosecutor to the First Instance Criminal Court of Piraeus. The arrest warrant indicated the offence of which the applicant was charged, the relevant facts of the case and the relevant Articles of the Criminal Code.
After the completion of the investigation proceedings, the file was transmitted to the Public prosecutor who, on the basis of the file of the case, proposed to commit the applicant and two other Hungarian citizens for trial before the three-member Court of Appeal of Piraeus. Furthermore, the Public Prosecutor proposed that the arrest warrant should continue to produce its effects and that the accused be detained until the hearing, in the event that they were arrested.
On 19 March 1998 the indictments chamber of the three-member Court of Appeal of Piraeus adopted the proposal of the public prosecutor Its decision no.571/1998 was delivered on 1 June 1998.
The applicant came to Greece on 1 August 1998 and was arrested in Katerini on 3
August 1998, at 7.15 p.m.
According to the Government, the arrest warrant was shown to the applicant and its content was made known to her both in Greek and English. The Government maintain that the applicant had a certain knowledge of the Greek language by reason of her continuous presence in Greece since 1994 and her professional co-operation with Greek travel agencies. Moreover, as the applicant had stated in her application, a Greek associate of her was present and acted as an interpreter. The applicant was invited to sign the arrest report. The Government contend that at no moment did the applicant ask for a lawyer or an interpreter to be appointed.
According to the applicant, the police officers told her that she had been arrested because her passport was forged. The applicant further claims that she was informed of the charges two days after her arrest. She also maintains that she spent the night in a police station sitting on a chair. The morning after, she was asked to sign some documents in Greek. The applicant refused and was placed in a cell. The applicant asked for an interpreter and a lawyer. Her requests were not granted.
On 4 August 1998 the applicant was brought to the police station of Katerini where she was kept until 7 August 1998 at 6 a.m.
The applicant describes the conditions of her detention in the police station in Katerini in the following manner: The cell was small and dirty. She was not given any food or drink. She could not wash herself. The guards would come into her cell at night, harass her sexually and laugh at her. She was not interrogated during that period of time. She could not communicate with anybody in English.
On 7 August 1998 the applicant was transported to a police detention centre in Piraeus. She claims that, during the transport, she was sexually harassed by the guards.
The applicant met her lawyer on 10 August 1998. The lawyer arranged for her to be transported to Korydallos women’s prison. She claims that in Korydallos prison she was kept together with “common criminals”. Being a vegetarian, she could not eat the food served. As a result, she started losing her hair. She was not interrogated during this period of time either.
The Government maintain that she was placed in a ward of the first floor of wing B of the prison in which female foreigners are detained. On 2 September 1998, on her request, she was transferred to another cell where she remained until her release. The Government contend that the applicant never complained either in writing or orally about her detention to the prison management or the supervising Public Prosecutor, as she had the right under the relevant legislation.
On 13 August 1998 the applicant appealed against decision no. 571/1998 of the indictments chamber of the First Instance Criminal Court of Piraeus. She also applied for release. The Government point out that the text of the appeal was thoroughly substantiated and contained a great number of legal allegations which presupposes that the applicant had full knowledge of the facts underlying her arrest and detention as well as the proceedings conducted until then. According to the Government, the applicant had already contacted her lawyer on a date prior to the drafting of her appeal and was acquainted with the file.
On 18 September 1998 and 11 November 1998 the applicant submitted further observations to substantiate her appeal and reiterated her application for release.
On 17 December 1998 the indictments chamber of the Appeal Court of Piraeus adopted the Public Prosecutor’s proposal not to bring the applicant to trial. Accordingly, it dismissed the proceedings against the applicant and ordered her release. Furthermore, it held that no compensation should be granted to the applicant for her detention pending trial, because her detention was due to her own gross negligence. Gross negligence consisted in the fact that the applicant had refused to appear before the investigating judge in order to rebut the charges and produce the relevant documents which were later submitted before the indictments chamber and which would have prevented her from being provisionally detained, if they had been submitted at an earlier stage.
The applicant was released on 21 December 1998. On 22 December 1998 she was expulsed from Greece.
B.
Relevant domestic law
The Code of Criminal Procedure provides as follows:
Article 533 § 2
“Persons who have been detained on remand and subsequently acquitted ... have the right to request compensation ..., if it has been established in the proceedings that they did not commit the criminal offence for which they have been detained on remand.”
Article 535 § 1
“The State does not have any obligation to compensate a person who ... has been detained on remand if the latter, intentionally or by gross negligence, was responsible for his own detention.”
Article 536 §§ 1 and 2
“Upon an application submitted orally by the person who has been acquitted, the court which heard the case shall decide on the State's obligation to pay compensation in a separate decision issued at the same time as the verdict. However, the court may also issue such a decision
proprio motu
...
The decision regarding the obligation of the State to pay compensation cannot be challenged separately; it is, however, quashed when the decision on the principal issue of the criminal trial is reversed.”
1.
The applicant complains under Article 3 that she was ill-treated while in detention on remand.
2.
She also complains under Article 5 that she was arrested and detained although there was no reasonable suspicion against her and that she was not promptly informed in a language she could understand of the reasons for her arrest.
3.
Finally, the applicant complains under Article 6 about the fairness of the proceedings. She,
inter alia
, complains that she did not have access to counsel and an interpreter in the aftermath of her arrest and that she did not have a fair hearing in the matter of compensation for her allegedly unlawful detention.
1.
The applicant alleges that she was repeatedly ill-treated while in police custody. She invokes Article 3 of the Convention which reads as follows:
“No one shall be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment or punishment.”
The applicant alleges that the conditions of her detention during 140 days in prison were awful and humiliating. At the police station of Katerini, on the first day, she spent the whole night sitting on a chair, and after the night, as she refused to sign some documents written in Greek, she was locked in a small dirty cell. At night, the guards went into her cell and harassed her sexually and laughed at her. As she was a vegetarian and in prison she did not get a suitable food, she started losing her hair. The applicant further maintains that she complained about her ill-treatment to her husband, to her brother and to the Hungarian consul. The letters that she wrote during her detention were full of complaints about her suffering, but she could meet no judge or prosecutor to whom she could have submitted these complaints.
The Government submit that not only did the applicant fail to exhaust domestic remedies but she did not even make use of any of the remedies offered by the domestic legal system. Such failure on the part of the applicant, who did not omit to appeal for her release, not only bars her from complaining about the conditions of her detention but also raises serious doubts as to her credibility.
The Court notes that the applicant complained about the conditions of her detention when she went back to Hungary. However, when she was detained in the Korydallos prison, she never attempted to bring her complaints to the attention of the police director or the public prosecutor although she had, since 10 August at least, been assisted by a lawyer.
It follows that the applicant has not satisfied the condition of exhaustion of domestic remedies in this respect and that this part of the application must be rejected in accordance with Article 35 §§ 1 and 4 of the Convention.
2.
The applicant alleges that she was not informed promptly and in a language she could understand of the reasons for her arrest, in breach of Article 5 § 2 which reads as follows:
“Everyone who is arrested shall be informed promptly, in a language which he understands, of the reasons for his arrest and of any charge against him.”
The applicant contends that arrest warrant was not shown to her at the time of the arrest and its content was not read to her in English and Greek, as the Government maintain. She claims that she does neither speak nor understand Greek. On 3 August 1998 two plain
‑
clothed policemen called at her flat and checked her passport. They told her to follow them because her passport was forged. She was only told about the reasons for her arrest a week later, on 10 August 1998, when she met her lawyer. The lack of an official report, signed by the police, the applicant and the translator at the time of the arrest, proves that the applicant was not promptly informed of these reasons.
The Government challenge the applicant’s statement of facts. They claim that the arrest warrant was shown to the applicant and at the same time the content thereof was read to her both in English and in Greek. The applicant could understand Greek as she was living in Greece since 1994 and had professional relations with Greek travel/tourist agencies. They further emphasise, as the applicant herself stated in her application, that at the time of her arrest a Greek associate was present who translated into English.
The Court notes that the facts are disputed between the parties. However, it also notes that in none of the observations submitted to the competent judicial authorities had the applicant raised any such complaint. Accordingly, she has not exhausted domestic remedies in this respect.
It follows that this part of the application must be rejected in accordance with Article
35 §§
1 and 4 of the Convention.
3.
The applicant alleges that the arrest warrant against her was based on a summons to appear before the investigating judge which was never served on her. As a result her arrest and ensuing detention were in breach of Article 5 § 1 c) which reads as follows:
“1.
Everyone has the right to liberty and security of person. No one shall be deprived of his liberty save in the following cases and in accordance with a procedure prescribed by law:
(c)
the lawful arrest or detention of a person effected for the purpose of bringing him before the competent legal authority on reasonable suspicion of having committed an offence or when it is reasonably considered necessary to prevent his committing an offence or fleeing after having done so;”
The applicant contends that she never received the summons of the investigating judge of 16
April 1997. The summons was sent to a wrong address in Hungary, at which the applicant had never resided. The certificate of service provided by the Government was received by the office of Hydra Tours Ltd. at a totally different address and by an unauthorised person. The certificate of service bore the stamp of the company and a signature which was illegible but which was not the applicant’s signature. Even assuming that the applicant had received the summons - which she had not - it would have been illogical to go to Greece for holidays, a country where criminal proceedings were pending against her.
The Government submit that although the applicant had been lawfully summoned to appear before the investigating judge (within the framework of judicial assistance and with the participation of the Hungarian judicial authorities) she did not appear. As a result, the investigating judge was obliged, according to the relevant legislation, to issue an arrest warrant against her.
The Court notes that for notifying the summons to the applicant, the investigating judge asked on 16 April 1997 for judicial assistance from the Hungarian Judicial Authorities. Furthermore, by a fax message of 22 May 1997, the investigating judge invited the police station of Makrygialos, Pierria, where the applicant was thought to reside, to deliver the summons. On 3 September 1997, the Greek Ministry of Justice sent to the investigating judge the notice of receipt of the summons in Budapest and on that basis the investigating judge issued the arrest warrant. The question whether the summons had been delivered personally to the applicant or not, since the signature on the receipt was illegible, does not entail the responsibility of the competent Greek authorities which proceeded on the assumption that the summons was notified to the applicant. Moreover, on 1 June 1998, the indictments chamber had decided to commit her for trial before the three-members court of Appeal of Piraeus. The applicant was thus arrested and detained for the purpose of being brought before the competent legal authority, within the meaning of Article 5 § 1 c). In the circumstances, the Court is satisfied that the applicant’s detention was lawful.
It follows that this part of the application must be rejected as manifestly ill-founded in accordance with Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
4.
The applicant alleges a violation of Article 5 § 3 which reads as follows:
“Everyone arrested or detained in accordance with the provisions of paragraph
1
(c) of this Article shall be ... entitled to trial within a reasonable time or to release pending trial. Release may be conditioned by guarantees to appear for trial.”
The applicant maintains that she has been detained in the women’s prison of Korydallos for several months until her release in December 1998 without being at all interrogated.
The Court notes with the Government that the applicant was not interrogated during the period of her detention because the investigation procedure had been completed and the indictments chamber had decided on 19 March 1998 to commit her for trial. On 13 August 1998 the applicant appealed against that decision and on 18 September 1998 and 11
November 1998 submitted observations before the indictments chamber of the Court of Appeal. The latter delivered its decision on 17 December 1998 and the applicant was released on 21 December 1998. Although she was released four days after the decision acquitting her in circumstances which are specified, the Court notes that the applicant did not raise any specific complaint in this respect and accordingly does not consider it necessary to examine this point
ex officio
.
The Court considers accordingly that the length of the applicant’s detention did not exceed the “reasonable time” guaranteed by Article 5 § 3.
It follows that this part of the application must be rejected as manifestly ill-founded in accordance with Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
5.
The applicant alleges that she was denied access to a lawyer for 8 days following her arrest. She invokes Article 6 § 3 c) which reads as follows:
“Everyone charged with a criminal offence has the following minimum rights:
(c)
to defend himself in person or through legal assistance of his own choosing or, if he has not sufficient means to pay for legal assistance, to be given it free when the interests of justice so require.”
The applicant claims that she was informed of the proceedings against her only on 10
August 1998, that is 8 days after her arrest. Although she had asked a police officer to have access to a lawyer from the date of her arrest, her request was denied. The applicant wanted to have the assistance of a lawyer already at that stage because she was arrested in a foreign country and could not understand Greek.
The Government maintain that no public authority denied to the applicant the right to defend herself in person or through legal assistance. As of the moment the applicant had received the summons to appear before the investigating judge, she could at least have sent to her copies of the documents which she submitted for the first time with her appeal against the decision of the indictments chamber and from which it transpired that she was not involved in the fraud committed against the complainant. Thus the complainant’s allegations would have been fully rebutted and the investigation would have been regarded as completed even if she had not appeared before the investigating judge, since there would not have been sufficient elements for a finding of guilt under Article 270 § 1 of the Code of Criminal Procedure. Furthermore, she could have appeared before the investigating judge in person or with a lawyer either before or after the arrest warrant had been issued.
The Court recalls that, even if the primary purpose of Article 6, as far as criminal matters are concerned, is to ensure a fair trial by a “tribunal” competent to determine “any criminal charge”, it does not follow that the Article has no application to pre-trial proceedings. Thus, Article 6 – especially paragraph 3 – may be relevant before a case is sent for trial if and so far as the fairness of the trial is likely to be seriously prejudiced by an initial failure to comply with its provisions. The manner in which Article 6 §§ 1 and 3 (c) is to be applied during the preliminary investigation depends on the special features of the proceedings involved and on the circumstances of the case. Although Article 6 will normally require that the accused be allowed to benefit from the assistance of a lawyer already at the initial stages of police interrogation, the right may be subject to restriction. The question is whether the restriction, in the light of the entirety of the proceedings has deprived the accused of a fair hearing (
Magee v.
the United Kingdom
, n°
28135/95, §
41, to be published in CEDH 2000).
In the present case the Court notes that at the time of the arrest of the applicant, the preliminary investigation was completed and the indictments chamber had committed the applicant for trial. On 3 August 1998 the applicant was arrested and detained awaiting trial. At no time was she interrogated by the police authorities or the investigating judge. Since 10
August 1998 at the latest, the applicant had the assistance of a lawyer and on 13 August 1998 she appealed against decision 571/1998 of the indictments chamber. It does not transpire from the file that the applicant was denied legal assistance before 10 August 1998 or that her rights of the defence were prejudiced during that period.
It follows that this part of the application must be rejected as manifestly ill-founded in accordance with Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
6.
The applicant complains that she did not have a fair hearing in the matter of compensation for her allegedly unlawful detention. She invokes Article 6 §1 which, in so far as relevant, reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a fair ... hearing ... by [a] ... tribunal...”
The Government submit that the indictments chamber’s decision was adequately reasoned.
The Court examined the applicant’s complaint in particular as regards the issue of whether the applicant was heard by the indictment’s chamber and whether that chamber had given sufficient reasons in its decision whereby it held that the applicant was not entitled to compensation for her detention on remand.
In view of the arguments of the parties, the Court considers that the application raises serious issues under Article 6 § 1 of the Convention which require determination on the merits. It follows that this complaint cannot be dismissed as manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. No other ground for declaring it inadmissible has been established.
For these reasons, the Court unanimously
Declares
admissible, without prejudging the merits, the applicant’s complaint that
[Note1]
she did not have a fair hearing in the matter of compensation for her detention;
Declares
inadmissible the remainder of the application.
Erik
Fribergh
Andràs
Baka
Registrar
President
[Note1]
Summarise the complaints without necessarily citing the invoked Convention Articles.