CtEDO 20.03.2001 Auto

MALVE contre la FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
20.03.2001
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Partiellement recevable;Partiellement irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2001
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
MALVE contre la FRANCE (CtEDO, 2001)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A TREIA DECIZIA PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 46051/99 prezentate de Catherine MALVE împotriva Franței Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care are loc la 20 martie 2001 într-o cameră compusă din domnii Loucaide președinte J.-P. Costa Kūris Tulkens Jungwiert H.S. Greve Ugrekhelidze judecători Dolle graffière de secțiune Având în vedere cererea sus-menționată depusă la 27 ianuarie 1999 și înregistrată la 8 februarie 1999, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de recurentă, După ce a deliberat, pronunță următoarea decizie ÎN FAVOAREA CETĂȚII reclamantei este un resortisant francez, născut în 1957 și rezident în Vailhourques (Franța). Fargepallet, avocat în Baroul de la Paris. Circumstanțele din lac Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează: recurenta exploata un fond comercial de mercerie pe care soții C i l-au cedat în schimbul unui preț plătit la termen. Soții C. au acordat, de asemenea, un contract de închiriere comercială pentru sediul în care a fost exploatat acest fond și un împrumut pentru plata costurilor și facturilor furnizorilor. Redresarea și lichidarea judiciară, recurenta acuză soților C. o datorie globală de peste 364 000 FRF. La 13 noiembrie 1990, Tribunalul de Comerț din Rodez a pronunțat închiderea lichidării judiciare pentru insuficiență de active și a declarat că nu are loc nici o ordonanță și nici un titlu executoriu care să permită creditorilor să-și recapete dreptul individual de urmărire penală. Sesizat de soții C. la 23 octombrie 1992, președintele Tribunalului de Comerț din Rodez, printr-o ordonanță din 24 decembrie 1992, a solicitat recurentei să plătească creanțele acestora. Recurenta susține că nu are cunoștință de această ordonanță din ordin de plată decât atunci când debitorii săi i-au notat la 4 octombrie 1994 o poruncă de a plăti și apoi au efectuat capturi de atribuire și de proprietate. Guvernul a indicat că soții C. au efectuat, în executarea acestei ordonanțe, o sechestrare-atribuire a conturilor bancare ale recurentei la 17 februarie 1993. Recurenta forma, la 4 ianuarie 1995, o opoziție la această ordonanță în fața Tribunalului de Comerț din Rodez. La data de 31 ianuarie 1995, Comisia a inițiat, cu titlu conservator, o acțiune de revizuire a acestei ordonanțe, în cazul în care nu i s-ar aplica opoziția. La 4 iulie 1995, președintele Tribunalului de Comerț din Rodez a declarat această acțiune inadmisibilă. Între timp, la 23 martie 1995, recurenta a desemnat soții C. Tribunalul de Mare Instanță din Rodez a solicitat, în fața instanței de judecată din Rodez, să se pronunțe nulitatea poruncii notificate la 4 octombrie 1994 și, în subsidiar, să fie suspendată să se pronunțe cu privire la acțiunile în justiție în așteptarea deciziilor de a interveni asupra acțiunilor întreprinse împotriva ordonanței din 24 decembrie 1992. La 26 mai 1995, apoi, a doua oară la 15 martie 1996, Tribunalul de Mare Instanță a reușit să acționeze până când a fost evacuat definitiv opoziția formulată de reclamantă în fața instanței de comerț. printr-o hotărâre înainte de a pronunța dreptul din 18 octombrie 1996, Tribunalul de Mare Instanță i-a invitat pe soții C. să prezinte actul de notificare a ordonanței în litigiu. La 20 martie 1996 și 19 februarie 1997, avocatul recurentei a solicitat instanței comerciale să reglementeze procedura referitoare la opoziție și să soluționeze fără întârziere cauza. Inițial stabilită la 16 aprilie 1997, instanța a fost revocată. La 29 septembrie și 2 octombrie 1998, reclamanta a emis o rechiziție în constatarea de negare a justiției Tribunalul de Comerț din Rodez a stabilit că prima rechiziție a urmat anulării unei date de la data stabilită la 8 septembrie 1998. Guvernul menționează că, la 8 septembrie 1998, președintele Tribunalului de Comerț a stabilit o nouă audiere la 7 octombrie 1998 și că părțile au fost informate în mod regulat la 11 septembrie 1998. octombrie 1998, președintele Tribunalului de Comerț a trimis cauza și părțile la Tribunalul de Mare Instanță din Rodez Recurenta care i-a adresat primului președinte al Tribunalului din Montpelier o cerere de autorizare de a ridica apelul la hotărârea din 21 octombrie 1998, în temeiul articolului 380 din noul Cod de procedură civilă, în temeiul căruia În decembrie 1998, primul președinte a acordat autorizația solicitată. Recurenta și-a formalizat apelul și, la 20 mai 1999, tribunalul din Montpellier infirmma la ordonanță, a declarat că numai instanța de comerț din Rodez are competența de a se pronunța asupra opoziției formulate de [recționar] împotriva ordonanței [a] 24 decembrie 1992. În cazul în care președintele Tribunalului de Comerț Rodez ar fi fost inițial singurul competent să elibereze titlul executoriu (...), dimpotrivă și ca urmare a exercitării de către M Malva opoziției față de ordonanța pronunțată la 24 decembrie 1992, numai tribunalul de comerț din Rodez și nu președintele său care acționa în acest sens, era competent să se pronunțe cu privire la retragerea solicitată. (...) Pe de altă parte, Ordonanța din 21 octombrie 1998 va fi reformată și în măsura în care are, în mod greșit, suspendarea de a se pronunța în cazul în care este singura instanță consulară să soluționeze dificultățile legate de: pe de o parte, admisibilitatea opoziției formulate de M Malve obținând toate informațiile cu privire la semnificația ordonanței pronunțate la 24 decembrie 1992, în sensul articolului 1416 din noul cod de procedură civilă, și, în plus, la validitatea ordonanței din 24 decembrie 1992 în sensul dispozițiilor articolului 169 din Legea din 25 ianuarie 1985. Într-adevăr, Tribunalul de Mare Instanță din Rodez, sesizat de M. Malva unei acțiuni de anulare a ordinului de plată emis la 4 octombrie 1994 în executarea ordonanței din 24 decembrie 1992, a solicitat, prin decizia din 18 decembrie 1992, octombrie 1996, producerea actului de notificare a acestei ordonanțe numai în scopul de a verifica dacă această ordonanță a devenit definitivă sau nu, ceea ce, în consecință, înseamnă a aprecia regularitatea căilor de execuție puse în aplicare de soții C. (...) Prin hotărârea din 11 aprilie 2000, Tribunalul de Comerț din Rodez a declarat neavenit la ordonanța din 24 decembrie 1992, pe motiv că nu a fost înregistrată la timp. De asemenea, a dispus restituirea către reclamantă a sumei de 165 865 FRF confiscată anterior, plus dobânda la rata legală începând cu 17 februarie 1997. Prin actul din 8 iunie 2000, soþii C. au interjectat apelul acestei judecãþi în faþa tribunalului din Montpellier. Guvernul indică faptul cã ãsta va fi judecat la Tribunalul din 6 martie 2001. Elemente de drept intern oi de jurisprudenþã Articolul L. 781-1 §1 din Codul de organizare judiciarã La data de 23 februarie 2001, Adunarea Plenară a Curții de Casație a pronunțat o hotărâre ale cărei dispoziții relevante sunt următoarele, având în vedere articolul L. 781-1 din Codul de organizare judiciară Întrucât statul este obligat să repare prejudiciul cauzat de funcționarea defectuoasă a serviciului de justiție; întrucât această responsabilitate este angajată numai printr-o nevoie grea sau printr-o decădere a justiției; că reprezintă o greșeală gravă orice deficiență caracterizată printr-un fapt sau o serie de fapte: incompetența serviciului public de justiție de a îndeplini misiunea cu care este investit Așteptând ca, pentru a despăgubi consorții Bolle de la cererea lor, hotărârea arată că eroarea grea de natură să angajeze responsabilitatea de la Õ , în temeiul articolului 781 1 de cod al organizației judiciare, este cea care a fost comisă sub influența unei erori atât de gros încât un magistrat, în mod normal preocupat de îndatoririle sale n mai este antrenat sau, de asemenea, cea care revelează lanimitatea personală, cu intenția de a face rău sau care face un comportament anormal de desfrânat atunci când acționează astfel, instanța de apel a încălcat textul PRIN ACEASTA MOTIVE, și fără să fie necesar să se pronunțe asupra celorlalte obiecții CASSE și ANUALE în toate dispozițiile sale la ordin pronunțat la 24 martie 1999, între părți, de către instanța de apel de la Paris; redă, în consecință, cauza și părțile în statul în care se aflau înainte de hotărârea menționată anterior și, pentru a fi pronunțate, le trimite înapoi în fața instanței de apel de la Versailles GRIFS Invocând art. 6 alin. (1) din Convenție, reclamanta denunță un refuz al Tribunalului de Comerț de la Rodez d.d. să examineze acțiunea sa în opoziție cu ordonanța din 24 decembrie 1992 și să se plângă de durata procedurii în fața acestei instanțe. Invocând art. 6 alin. (1) din Convenție (citată mai jos), recurenta se plânge de refuzul Tribunalului de Comerț Rodez de a examina acțiunea sa în opoziție cu ordonanța din 24 decembrie 1992. Curtea constată că Tribunalul de Comerț de la Rodez și-a pronunțat hotărârea la 11 aprilie 2000, după ce a soluționat opoziția formulată de reclamantă. Comisia consideră, pe de o parte, că acest aspect se confundă în realitate cu cel întemeiat pe durata procedurii de mai jos examinate. Pe de altă parte, ea consideră, având în vedere hotărârea din 11 aprilie 2000, prin care Tribunalul de Comerț din Rodez a declarat neavenit la ordonanța din 24 decembrie 1992, că reclamanta nu mai poate pretinde că este victimă a încălcării respective, conform prevederilor art. 34 din Convenție. În consecință, această parte a cererii este vădit nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție. Recurenta se plânge că cauza sa nu a fost ascultată într-un termen rezonabil în sensul art. 6 1 din Convenție, ale cărei dispoziții relevante sunt astfel formulate: Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) asupra excepției de la epuizarea căilor de atac interne Cu titlu principal, guvernul pledează că reclamanta nu a epuizat căile de atac interne în sensul articolului 35 alineatul (1) din Convenție. În opinia sa, ar fi trebuit să sesizeze instanțele franceze cu privire la o acțiune în răspundere împotriva statului și întemeiată pe art. 781-1 din Codul organizației judiciare. El reamintește că face referire la această posibilitate oferită de dreptul intern ori de câte ori apare o problemă de durată. El subliniază că această acțiune se bazează acum pe o jurisprudență consolidată. El face referire în special la o hotărâre a tribunalului de mari instanțe din Paris din 5 noiembrie 1997 care, în opinia sa, a extins noțiunea de negare a justiției la Orice încălcare a obligației sale de protecție judiciară a persoanei fizice care include dreptul oricărui justițiar de a se pronunța asupra pretențiilor sale într-un termen rezonabil El adaugă că această hotărâre a fost confirmată printr-o hotărâre a instanței de apel din Paris din 20 ianuarie 1999, care, în opinia sa, constituie o hotărâre de principiu. Această jurisprudență a fost găsită ca fiind aplicabilă de mai multe ori. Astfel, este vorba despre două hotărâri ale Tribunalului de Mare Instanță din Paris din 9 iunie și 22 septembrie 1999. Această evoluție jurisprudențială a fost, de altfel, comentată pe larg în presa specializată. În răspuns, recurenta face trimitere la decizia Curții din 7 iunie 1999 noiembrie 2000 în cauza Van der Kar și Lissaur van West c. Franța (solicitări n 44952/98 și 44953/98). Aceasta subliniază că, la data la care a introdus cererea sa la 27 ianuarie 1999, hotărârea Tribunalului de Primă Instană din Paris din 20 ianuarie 1999 a fost pronunțată și concluzionează că nu i s-a putut reproșa că nu a epuizat, înainte de a sesiza Curtea, o acțiune internă care nu prezenta, în acel moment, caracteristicile de certitudine și de eficiență necesare. Curtea reamintește că, în termenii articolului 35 alineatul (1) din Convenție, aceasta nu poate fi sesizată decât după epuizarea căilor de atac interne. Prin urmare, se pune în primul rând întrebarea dacă excepția de la epuizarea invocată de guvern se dovedește întemeiată în speță. În această privință, Comisia subliniază că orice solicitant trebuie să fi acordat instanțelor interne posibilitatea ca art. 35 alineatul (1) să aibă ca scop, în principiu, ca statele contractante să evite sau să corecteze presupusele încălcări (hotărârea Carcot c. Franța din 19 martie 1991, seria A nr. 200, p. 19, § 36), cu toate acestea, dispozițiile articolului 35 alin. (1) din Convenție nu trebuie decât să se epuizeze recursurile atât referitoare la încălcările incriminate, disponibile și adecvate; ele trebuie să existe într-un grad suficient de certitudine nu numai în teorie, ci și în practică, altfel le lipsesc eficiența și accesibilitatea dorită. ; datoria de a demonstra că aceste cerințe sunt îndeplinite (a se vedea în special Hotărârea Vernillo c. Franța din 20 februarie 1991, seria A nr. 198, p. 11-12, § ; Hotărârea Dalia c. Franța din 19 februarie 1998, Rec., 1998, p. 87-88, § 38). Curtea recunoaște că din deciziile la care se referă guvernul în speță (a se vedea, de asemenea, celelalte decizii interne menționate de guvern în cadrul cauzei Van der Kar și Lissaur van West citată mai sus) reiese că acțiunea în cauză face în prezent obiectul unei utilizări din ce în ce mai frecvente, în special în domeniul nerespectării termenului rezonabil, instanțele competente care pun în aplicare articolul L. 6 alin. (1) din Convenție (Mangualde Pinto c. Franța (Decizia) nr. 449/98, 5.12.00). Cu toate acestea, Curtea reamintește că epuizarea acțiunilor interne apreciază, cu excepția excepțiilor, la data depunerii cererii în fața Curții. 1999, fie la o săptămână după pronunțarea hotărârii judecătorești din 20 ianuarie 1999 a Tribunalului de Primă Instanță din Paris. Or, la această dată, această hotărâre nu era definitivă. Într-adevăr, nimic nu se punea în discuție dacă un recurs în casație urma să fie depus. martie 1999, data expirării termenului de recurs, care a fost dovedit că statul nu contesta hotărârea Tribunalului din 20 ianuarie 1999, ceea ce a fost confirmat ulterior, în special printr-o hotărâre importantă a Adunării Plenare a Curții de Casație din 23 februarie 2001. Prin urmare, recurentei nu i se poate reproșa că nu i s-a epuizat, înainte de a sesiza Curtea, o acțiune care nu prezenta, în acel moment, caracterele de certitudine și de eficiență necesare (Zutter c. Franța, (Decizia), nr. 30197/96, 27.6.2000, Van der Kar și Lissaur van West c. Franța, (Decizia), nr. 44952/98 și 44953/98, 7.11.2000, Mangualde Pinto c. Franța Prin urmare, excepția de la epuizare ridicată de guvern nu poate fi reținută. Cu privire la caracterul rezonabil al duratei Guvernul susține cu titlu subsidiar că cauza este în mod evident nefondată. În opinia sa, există o legătură între instanța judecătorească de judecată în litigiu cu comanda de plată, destinată executării ordinului de plată, și cea angajată în fața instanței de comerț pentru a judeca validitatea ordonanței de executare a plății : Tribunalul de Mare Instanță a suspendat de două ori acțiunea, deducând că este necesar să se ia în considerare în general durata procedurilor în fața celor două instanțe. Guvernul recunoaște că cauza nu prezenta dificultăți speciale, dar subliniază că reclamanta a înmulțit acțiunile : A depus o cerere de revizuire a ordonanței și o cerere de anulare a ordinului în fața Tribunalului de Mare Instanță. El admite un timp de latență, în fața Tribunalului de Comerț din 2 aprilie 1997, data la care președintele a fixat o audiere la data de 16 aprilie și 8 septembrie 1998, data la care a fixat o nouă audiere la data de 7 octombrie; acesta a explicat acest termen prin demisia președintelui la data de 11 iunie 1997 și decesul la data de 8 noiembrie 1997 - noul președinte și-a preluat funcția la data de 2 Septembrie 1997 -, ceea ce a provocat dificultăți ciclice de organizare a instanței. Cu toate acestea, având în vedere durata procedurii în fața instanței de comerț, Recurenta răspunde că acțiunile sale nu sunt la originea derulării procedurilor și reamintește că aceasta se plânge în principal de durata procedurii în fața instanței de comerț. Ea adaugă că, în general, cauzele care apar ca urmare a unei opoziții la ordin de a plăti sunt ascultate la câteva luni după opoziție. Aceasta menționează că nu a avut loc o dată în cui, după ce noul președinte a sosit și se pare că fostul președinte nu a vrut să-și schimbe propria ordonanță și s-a asigurat că cauza nu va fi niciodată înrolată. Curtea constată că procedura a început la 4 ianuarie 1995 cu opoziția la mai mult de șase ani și două luni. Curtea consideră că, în lumina criteriilor consacrate de jurisprudența sa în materie de termen rezonabil, Curtea consideră că (în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și al autorităților competente) și având în vedere elementele aflate în posesia sa, acest Õ trebuie să facă obiectul unei examinări pe fond. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, Declară admisibil, toate mijloacele de fond rezervate, Õ Õ reclamantei întemeiat pe durata procedurii Declară cererea inadmisibilă pentru surplus. Dolé L. L ucaide Module Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2001-07-31
0,95
AFFAIRE MALVE c. FRANCE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE MALVE c. FRANCE (Requête n° 46051/99) ARRÊT STRASBOURG 31 juillet 2001 DÉFINITIF 31/10/2001 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. En l’affaire Malve c. Fran
CtEDO 2001-05-03
0,94
LOVENS contre la BELGIQUE
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 50858/99 présentée par Véronique LOVENS contre la Belgique La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 3 mai 2001 en une chambre composée de MM. J
CtEDO 2001-04-03
0,93
DEL SOL contre la FRANCE
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 46800/99 présentée par Marie-Françoise DEL SOL contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 3 avril 2001 en une chambre composée d
CtEDO 2001-07-10
0,93
BERGER contre la FRANCE
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 48221/99 présentée par Marie Therese BERGER contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 10 juillet 2001 en une chambre composée d
CtEDO 2001-05-15
0,93
SOCIETE FRANGEO S.A. contre la FRANCE
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 52536/99 présentée par SOCIETE FRANGEO S.A. contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 15 mai 2001 en une chambre composée de MM
Sursă