SECȚIUNEA A TREIA CAUZA MALVE c. FRANȚA (Cercetarea nr. 46051/99) HOTĂRÂREA STRASBURG 31 iulie 2001 DEFINITIVF 31/10/2001 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. În cauza Malve c. Franța, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care se află într-o cameră compusă din domnii Loucaide președinte J.-P. Costa, Kūris Tulkens Jungwiert H.S. Greve Ugrekhelidze judecători și a dlui Dolle graffière de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 20 martie și la 10 iulie 2001, încununarea hotărârii că, adoptat la această ultimă dată procedura A la origine a cauzei se află o cerere (nr. 46051/99) îndreptată împotriva Republicii Franceze și a cărei resortisantă a acestui stat, Catherine Malve ( La 27 ianuarie 1999, Curtea a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenia de salvgardare a Drepturilor Omului și Libertăilor Fundamentale (inclusiv a Conveniei privind Drepturile Omului). Recurenta este reprezentată de M. A.-V. Fargepallet, avocată în Baroul de la Paris. Abraham, directorul afacerilor juridice al Ministerului Afacerilor Externe, a fost reprezentat de agentul său, dl R. Abraham, care se plângea în special de durata procedurii în fața instanțelor comerciale. Cererea a fost atribuită celei de-a treia secțiuni a Curții (art. 1 din Regulamentul de procedură). Printr-o decizie din 20 martie 2001, camera a declarat admisibil motivul întemeiat pe durata procedurii. ÎN FAVOAREA recurentei exploata un fond comercial de mercerie pe care i-l cedaseră soții C. cu plata unui preț la termen. Soții C. i-au acordat, de asemenea, un contract de închiriere comercială pentru sediul în care a fost exploatat acest fond și un împrumut pentru plata cheltuielilor și facturilor furnizorilor. Recurenta a fost pusă în redresare și apoi în lichidare judiciară. Soții C. au fost admiși la pasivul lichidării în proporție de 90 200 FRF reprezentând soldul prețului de vânzare și chiriile neplătite. Potrivit soților C., reclamanta le datora o datorie globală de peste 364 000 FRF. La 13 noiembrie 1990, Tribunalul de Comerț din Rodez a pronunțat închiderea lichidării judiciare pentru insuficiență de active și a declarat că nu are loc nici o ordonanță și nici un titlu executoriu care să permită creditorilor să-și recapete dreptul individual de urmărire penală. Sesizat de soții C. la 23 octombrie 1992, președintele Tribunalului de Comerț Rodez, a emis un ordin de somație de a plăti creanțele acestora la 24 decembrie 1992. Recurenta susține că nu este conștientă de această ordonanță decât atunci când debitorii săi i-au notat la 4 octombrie 1994 o poruncă de a plăti și au dispus să efectueze capturi de atribuire și de proprietate. Guvernul indică faptul că soții C. au aplicat, în executarea acestei ordonanțe, o sechestrare-atribuire în conturile bancare ale recurentei la 17 februarie 1993. 10. La 4 ianuarie 1995, recurenta a formulat opoziție la această ordonanță în fața Tribunalului de Comerț din Rodez. 11. La 31 ianuarie 1995, a inițiat, cu titlu conservator, o acțiune de revizuire a acestei ordonanțe, în cazul în care nu i s-ar fi acordat dreptul la opoziție. La 4 iulie 1995, președintele Tribunalului de Comerț din Rodez a declarat această acțiune inadmisibilă. 12. Între timp, la 23 martie 1995, recurenta a atribuit soților C. în fața Tribunalului de Mare Instanță din Rodez pentru a fi pronunța nulitatea poruncii notificate la 4 octombrie 1994. În plus, aceasta solicita să se deroge de la confiscarea bunurilor sale imobiliare și, în subsidiar, să se suspende judecarea în justiție în așteptarea deciziilor de a interveni asupra căilor de atac împotriva ordonanței din 24 decembrie 1992. 13. La 26 mai 1995 și 15 martie 1996, Tribunalul de Mare Instanță a reușit să se pronunțe până când a fost judecat definitiv asupra opoziției formulate de reclamantă în fața instanței de comerț. 14. Prin hotărâre înainte de a pronunța dreptul din 18 octombrie 1996, instanța de mari instanțe a solicitat soților C. să prezinte actul de notificare a ordonanței în litigiu. 15. La 20 martie 1996 și 19 februarie 1997, avocatul recurentei a solicitat instanței comerciale să reglementeze procedura privind opoziția și să soluționeze fără întârziere cauza. 16. Inițial stabilită la 16 aprilie 1997, instanța a fost revocată. La 29 septembrie și 2 octombrie 1998, reclamanta a emis o rechiziție în constatarea de negare a justiției Tribunalul de Comerț a precizat că prima rechiziție urma anulării unei audieri stabilite la 8 septembrie 1998. Guvernul menționa că, la 8 septembrie 1998, președintele Tribunalului de Comerț a stabilit o nouă audiere la 7 octombrie 1998 și că părțile au fost informate periodic la 11 octombrie 1998 Septembrie 1998. 17. Lacul a avut loc la 7 octombrie 1998 și, prin ordonanța din 21 octombrie 1998, președintele Tribunalului de Comerț a retrimis cauza și părțile în fața tribunalului de mare instanță din Rodez în ceea ce privește toate cererile formulate până în momentul în care acesta a fost decis definitiv de către instanța menționată, având în vedere producția sau neproducția actului executoriu 18. Recurenta care i-a adresat primului președinte al Tribunalului din Montpelier o cerere de autorizare de a ridica apelul la hotărârea din 21 octombrie 1998, în temeiul articolului 380 din noul Cod de procedură civilă, în temeiul căruia În decembrie 1998, primul președinte a acordat autorizația solicitată. 19. La 20 mai 1999, instanța de apel a lui Montpellier infirmma la ordin, a declarat că numai tribunalul de comerț din Rodez era competent să soluționeze opoziția formulată de reclamantă împotriva ordonanței din 24 decembrie 1992 și a pronunțat cauza și părțile în fața acestei instanțe 20. Prin hotărârea din 11 aprilie 2000, Tribunalul de Comerț a declarat neavenit la ordonanța din 24 decembrie 1992, pe motiv că nu a fost înregistrată la timp. De asemenea, a dispus restituirea către reclamantă a sumei de 165 865 FRF sesizată anterior, plus dobânda la rata legală începând cu 17 februarie 1997. 21. Prin actul din 8 iunie 2000, soții C. au interjectat apelul la această hotărâre. La cauza este în prezent pendinte în fața tribunalului da apel Montpellier. PE VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIE 22. recurenta se plânge că cauza sa nu a fost ascultată într-un termen rezonabil în sensul articolului 6 1 din Convenție, ale cărei dispoziții relevante sunt astfel formulate: Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale civile (...) 23. Guvernul susține că cauza este vădit nefondată. În opinia sa, există o legătură între instanța judecătorească în care se soluționează comanda de plată, destinată executării ordinului de plată, și cea angajată în fața instanței de comerț pentru a judeca validitatea ordonanței de a plăti : Tribunalul de Mare Instanță a suspendat de două ori acțiunea, deducând că este necesar să se ia în considerare în general durata procedurilor în fața celor două instanțe. : A depus o cerere de revizuire a ordonanței și o cerere de anulare a ordinului în fața Tribunalului de Mare Instanță. El admite un timp de latență în fața Tribunalului de Comerț între 2 aprilie 1997, data la care președintele a stabilit o ședință la data de 16 aprilie și 8 septembrie 1998, data la care a stabilit o nouă ședință la data de 7 octombrie. Acesta explică acest termen prin demisia președintelui la data de 11 iunie 1997 și decesul la data de 8 noiembrie 1997, noul președinte și-a început activitatea la data de 2 septembrie 1997. Cu toate acestea, având în vedere durata procedurii în fața instanței de comerț, Recurenta răspunde că acțiunile sale nu sunt la originea derulării procedurilor și reamintește că aceasta se plânge în principal de durata procedurii în fața instanței de comerț. Aceasta adaugă că, în general, cauzele care apar ca urmare a unei opoziții cu ordin de pronunțare a plății sunt soluționate în câteva luni. Aceasta menționează că nu a obținut data de la care a fost înființat noul președinte și că se pare că fostul președinte nu a dorit să-și reformeze propria ordonanță și s-a asigurat că cauza nu va fi niciodată înrolată. 25. Curtea constată că perioada care trebuie luată în considerare a început la 4 ianuarie 1995, cu opoziția la mai mult decât dreptul de a plăti și este în prezent în curs de desfășurare în fața instanței de apel Montpellier. Prin urmare, aceasta a durat, în ziua adoptării prezentei hotărâri, șase ani și mai mult de șase luni. 26. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri pendinte apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea, printre altele, Hotărârea Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43 CEDH 2000-VII 27. Curtea consideră că cauza nu prezenta nicio dificultate specială. Comportamentul recurentei nu a contribuit la prelungirea duratei procedurii. Curtea constată că, în primă instanță, cauza a durat mai mult de cinci ani și patru luni. Aceasta menționează anumite perioade de latență imputabile autorităților judiciare, în special un interval de timp de puțin peste trei ani și nouă luni între opoziție și ordinul de suspendare a hotărârii din 21 octombrie 1998, această perioadă fiind punctată prin trimiteri multiple care nu au fost explicate de guvern. Aceasta reamintește că este de competența statelor contractante de a-și organiza sistemul judiciar astfel încât instanțele lor să poată garanta fiecăruia dreptul de a primi o decizie definitivă într-un termen rezonabil (a se vedea, de exemplu, Hotărârile C- cheag c. Franța, nr. 36932/97, § 27) sau Frydlender § 45. Prin urmare, a fost de competența statului pârât să facă, în special, ceea ce este necesar ca urmare a demisiei președintelui Tribunalului de Comerț. 28. În concluzie, în lumina criteriilor prevăzute de jurisprudență și ținând seama de ansamblul circumstanțelor din speță, Curtea consideră că durata procedurii în litigiu este excesivă și nu îndeplinește condiția termenului rezonabil. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție. II. PRIVIND LEGAREA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIE 29. art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se dea ștearsă mai mult de Õ impeda pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Ö Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 31. Guvernul consideră că această cerere excesivă și propune, în ipoteza în care Curtea ar considera că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție, plata sumei de 25 000 FRF recurentei. 32. Curtea apreciază că recurenta a suferit un prejudiciu moral cert ca urmare a duratei procedurii în litigiu. Având în vedere circumstanțele cauzei și hotărând în echitate, Curtea acordă recurentei suma de 30 000 FRF în despăgubirea prejudiciului său moral. Guvernul arată că nu pot fi rambursate decât cheltuielile suportate efectiv în fața organelor convenției, sub rezerva prezentării documentelor justificative corespunzătoare și a caracterului rezonabil al acestor onorarii. 35. Între timp, reclamanta a prezentat o notă de plată în valoare de 19 296 FRF, inclusiv TVA. 36. Curtea consideră că este necesar să se aloce recurentei suma de 19 296 FRF. Interese moratorii 37. Rata legală a dobânzii aplicabilă în Franța la data adoptării prezentei hotărâri este de 4,26% l an. PE CES, CURTEA, ÎN L Statul pârât trebuie să plătească recurentei, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume: 30 000 (trente o mie) franci francezi pentru daune morale și 19 296 (19,9 mii două sute optzeci și șaisprezece) franci francezi pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, iar aceste sume vor fi majorate cu o dobândă simplă de 4,26 % l an de la expirarea termenului respectiv și până la plata acestuia Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Făcut în franceză și apoi comunicat în scris la 31 iulie 2001 în conformitate cu art. 77 § 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Dolle Loucles Grefier Președinte
TROISIÈME SECTION
c. FRANCE
(Requête n° 46051/99)
ARRÊT
31 juillet 2001
31/10/2001
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention.
En l’affaire Malve c. France,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
L.
Loucaides
,
président
,
J.-P.
Costa,
P.
Kūris
,
M
me
F.
Tulkens
,
M.
K.
Jungwiert
,
M
me
H.S.
Greve
,
M.
M.
Ugrekhelidze
,
juges
,
et de M
me
S.
Dollé
,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil les 20 mars et le 10
juillet
2001,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette dernière date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n° 46051/99) dirigée contre la République française et dont une ressortissante de cet Etat, M
me
Catherine Malve («
la requérante
»), a saisi la Cour le 27 janvier 1999 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
La requérante est représentée par M
e
A.-V. Fargepallet, avocate au barreau de Paris. Le gouvernement français («
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. R. Abraham, Directeur des affaires juridiques au ministère des Affaires étrangères.
3.
La requérante se plaignait en particulier de la durée de la procédure devant les juridictions commerciales.
4.
La requête a été attribuée à la troisième section de la Cour (article
52
§
1 du règlement).
5.
Par une décision du 20 mars 2001, la chambre a déclaré recevable le grief tiré de la durée de la procédure.
6.
La requérante exploitait un fonds de commerce de mercerie que lui avaient cédé les époux C. moyennant le versement d’un prix payable à terme. Les époux C. lui consentirent également un bail commercial portant sur les locaux dans lesquels était exploité ce fonds et un prêt pour le règlement des frais et factures des fournisseurs. La requérante fut mise en redressement puis en liquidation judiciaires. Les époux C. furent admis au passif de la liquidation à hauteur de 90
200 FRF représentant le solde du prix de vente et les loyers impayés. Selon les époux C., la requérante leur était redevable d’une dette globale de plus de 364
7.
Le 13 novembre 1990, le tribunal de commerce de Rodez prononça la clôture de la liquidation judiciaire pour insuffisance d’actif et dit n’y avoir lieu à ordonner ni délivrer un titre exécutoire permettant aux créanciers de recouvrer leur droit de poursuite individuelle.
8.
Saisi par les époux C. le 23 octobre 1992, le président du tribunal de commerce de Rodez, rendit une ordonnance d’injonction de payer les créances de ceux-ci, le 24 décembre 1992.
9.
La requérante soutient qu’elle n’eut connaissance de cette ordonnance que lorsque ses débiteurs lui notifièrent le 4 octobre 1994 un commandement de payer puis firent effectuer des saisies attribution et immobilière. Le Gouvernement indique que les époux C. procédèrent, en exécution de cette ordonnance, à une saisie-attribution sur les comptes bancaires de la requérante le 17 février 1993.
10.
Le 4 janvier 1995, la requérante forma opposition à cette ordonnance devant le tribunal de commerce de Rodez.
11.
Le 31 janvier 1995, elle engagea, à titre conservatoire, un recours en révision de cette ordonnance, pour le cas où il ne serait pas fait droit à son opposition. Le 4 juillet 1995, le président du tribunal de commerce de Rodez déclara ce recours irrecevable.
12.
Entre-temps, le 23 mars 1995, la requérante avait assigné les époux C. devant le tribunal de grande instance de Rodez pour voir prononcer la nullité du commandement notifié le 4 octobre 1994. Elle demandait en outre la mainlevée de la saisie de ses biens immobiliers et, subsidiairement, qu’il soit sursis à statuer aux poursuites dans l’attente des décisions à intervenir sur les recours engagés à l’encontre de l’ordonnance du 24 décembre 1992.
13.
Les 26 mai 1995 et 15 mars 1996, le tribunal de grande instance sursit à statuer jusqu’à ce qu’il soit définitivement jugé sur l’opposition formée par la requérante devant le tribunal de commerce.
14.
Par jugement avant dire droit du 18 octobre 1996, le tribunal de grande instance invita les époux C. à produire l’acte de signification de l’ordonnance litigieuse.
15.
Les 20 mars 1996 et 19 février 1997, l’avocat de la requérante invita la juridiction commerciale à régulariser la procédure relative à l’opposition et à audiencer sans retard l’affaire.
16.
Initialement fixée au 16 avril 1997, l’audience fut plusieurs fois renvoyée. Les 29 septembre et 2 octobre 1998, la requérante fit délivrer une «
réquisition en constat de déni de justice
» tendant à ce qu’une date d’audience soit fixée devant le tribunal de commerce. La requérante indique que la première réquisition faisait suite à l’annulation d’une audience fixée au 8 septembre 1998. Le Gouvernement mentionne que, le 8
septembre 1998, le président du tribunal de commerce fixa une nouvelle audience au 7
octobre 1998 et que les parties en furent régulièrement avisées le 11
septembre 1998.
17.
L’audience eut lieu le 7 octobre 1998 et, par ordonnance du 21
octobre 1998, le président du tribunal de commerce renvoya la cause et les parties devant le tribunal de grande instance de Rodez «
pour qu’il soit donné par lui suite à son jugement en date du 18 octobre 1996
» et sursit à statuer «
sur l’ensemble des demandes formulées jusqu’à ce qu’il ait été définitivement statué par ledit tribunal au vu de la production ou la non production de l’acte d’huissier
».
18.
La requérante adressa au premier président de la cour d’appel de Montpellier une demande d’autorisation de relever appel de l’ordonnance du 21 octobre 1998, fondée sur l’article 380 du nouveau code de procédure civile, aux termes duquel «
la décision de sursis peut être frappée d’appel sur autorisation (...) s’il est justifié d’un motif grave et légitime
». Le 16
décembre 1998, le premier président accorda l’autorisation sollicitée.
19.
Le 20 mai 1999, la cour d’appel de Montpellier infirma l’ordonnance, dit que seul le tribunal de commerce de Rodez était compétent pour statuer sur l’opposition formulée par la requérante à l’encontre de l’ordonnance du 24
décembre 1992 et renvoya l’affaire et les parties devant cette juridiction.
20.
Par jugement du 11 avril 2000, le tribunal de commerce déclara non avenue l’ordonnance du 24 décembre 1992, au motif qu’elle n’avait pas été signifiée dans les délais. Il ordonna également la restitution à la requérante de la somme de 165
865
FRF précédemment saisie, majorée des intérêts au taux légal à compter du 17 février 1997.
21.
Par acte du 8 juin 2000, les époux C. ont interjeté appel de ce jugement. L’affaire est actuellement pendante devant la cour d’appel de Montpellier.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
22.
La requérante se plaint de ce que sa cause n’a pas été entendue dans un délai raisonnable au sens de l’article 6
§
1 de la Convention, dont les dispositions pertinentes sont ainsi libellées :
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
23.
Le Gouvernement soutient que le grief est manifestement mal fondé. Selon lui, il existe un lien entre l’instance engagée devant le tribunal de grande instance en contestation du commandement de payer, destinée à faire exécuter l’injonction de payer, et celle engagée devant le tribunal de commerce destinée à juger de la validité de l’ordonnance d’injonction de payer
: le tribunal de grande instance a sursis à statuer à deux reprises. Il en déduit qu’il convient d’envisager globalement la durée des procédures devant les deux juridictions. Il convient que l’affaire ne présentait pas de difficulté particulière, mais souligne que la requérante a multiplié les recours
: elle a déposé une demande en révision de l’ordonnance et une requête en annulation de commandement devant le tribunal de grande instance. Il admet un temps de latence devant le tribunal de commerce entre le 2
avril 1997, date à laquelle le président a fixé une audience au 16 avril suivant, et le 8 septembre 1998, date à laquelle il a fixé une nouvelle audience au 7 octobre suivant. Il explique ce délai par la démission du président le 11
juin 1997 et son décès le 8 novembre 1997 –
le nouveau président prit ses fonctions le 2
septembre 1997
–, ce qui a provoqué des difficultés conjoncturelles d’organisation de la juridiction. Toutefois, eu égard à la durée de la procédure devant le tribunal de commerce, le Gouvernement «
s’en remet à la sagesse de la Cour pour ce qui concerne l’appréciation du caractère raisonnable de la durée de la procédure, considérée dans sa globalité
».
24.
La requérante réplique que ses recours ne sont pas à l’origine de l’allongement des procédures et rappelle qu’elle se plaint essentiellement de la longueur de la procédure devant le tribunal de commerce. Elle ajoute qu’en règle générale les affaires venant à la suite d’une opposition à ordonnance d’injonction de payer sont réglées en quelques mois. Elle mentionne qu’elle n’a obtenu de date d’audience qu’après l’arrivée du nouveau président et qu’il semblerait que l’ancien président n’ait pas voulu réformer sa propre ordonnance et ait fait en sorte que l’affaire ne soit jamais enrôlée.
25.
La Cour constate que la période à considérer a débuté le 4
janvier
1995 avec l’opposition à l’ordonnance d’injonction de payer et est actuellement pendante devant la cour d’appel de Montpellier. Elle a donc duré, au jour de l’adoption du présent arrêt, six ans et plus de six mois.
26.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes (voir, parmi beaucoup d’autres, l’arrêt
Frydlender c. France
[GC], n°
27.
La Cour considère que l’affaire ne présentait pas de difficulté particulière. Le comportement de la requérante n’a pas contribué à rallonger la durée de la procédure. Elle constate qu’en première instance l’affaire a duré plus de cinq ans et quatre mois. Elle relève certaines périodes de latence imputables aux autorités judiciaires, en particulier un laps de temps d’un peu plus de trois ans et neuf mois entre l’opposition et l’ordonnance de sursis à statuer du 21 octobre 1998, cette période étant ponctuée de multiples renvois non expliqués par le Gouvernement. Elle rappelle qu’il incombe aux Etats contractants d’organiser leur système judiciaire de telle sorte que leurs juridictions puissent garantir à chacun le droit d’obtenir une décision définitive dans un délai raisonnable (voir, par exemple, les arrêts
Caillot c. France
, n°
36932/97, §
27, ou
Frydlender
précité, § 45). Il appartenait donc à l’Etat défendeur de faire notamment le nécessaire à la suite de la démission du président du tribunal de commerce.
28.
En conclusion, à la lumière des critères dégagés par la jurisprudence et compte tenu de l’ensemble des circonstances de l’espèce, la Cour considère que la durée de la procédure litigieuse est excessive et ne répond pas à la condition du délai raisonnable. Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
29.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
30.
La requérante sollicite la somme de 100
000 FRF en réparation de son préjudice moral.
31.
Le Gouvernement estime cette demande excessive et propose, dans l’hypothèse où la Cour estimerait qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention, de verser la somme de 25
000
FRF à la requérante.
32.
La Cour juge que la requérante a subi un tort moral certain du fait de la durée de la procédure litigieuse. Compte tenu des circonstances de la cause et statuant en équité, la Cour alloue à la requérante la somme de 30
000
FRF en réparation de son préjudice moral.
B.
Frais et dépens
33.
L’intéressée réclame la somme de 20
000
FRF pour le remboursement des frais exposés devant la Cour.
34.
Le Gouvernement indique que ne pourront être éventuellement remboursés que les frais effectivement engagés devant les organes de la Convention, sous réserve de la production des justificatifs correspondants et du caractère raisonnable de ces honoraires.
35.
Entre-temps, la requérante a produit une note d’honoraires d’un montant de 19
296
FRF, TVA incluse.
36.
La Cour estime qu’il convient d’allouer à la requérante la somme de 19
296
FRF.
C.
Intérêts moratoires
37.
Le taux d
’
intérêt légal applicable en France à la date d
’
adoption du présent arrêt est de 4,26
% l
’
an.
1.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
2.
Dit
que l
’
Etat défendeur doit verser à la requérante, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes
: 30
000 (trente
mille) francs français pour dommage moral et 19
296 (dix-neuf mille deux cent quatre-vingt seize) francs français pour frais et dépens, et que ces montants seront à majorer d
’
un intérêt simple de 4,26
% l
’
an à compter de l
’
expiration dudit délai et jusqu
’
au versement
;
3.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 31
juillet 2001 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
S.
Dollé
L.
Loucaides
Greffière
Président