SECȚIUNEA A TREIA CAUZA CHARLES c. FRANȚA (solicitarea nr. 41455/98) HOTĂRÂREA STRASBURG 10 iulie 2001 DEFINITIVF 10/10/2001 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Charles c. Franța, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a treia secțiune), care se află într-o cameră compusă din domnii Loucaudes președintele J.-P. Costa, Kūris Tulkens K. Jungwiert H.S. Greve Ugrekhelidze judecători Dolle graffière de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 29 august 2000 și 19 iunie 2001, rend la hotărâre că aici, adoptat la această ultimă dată procedura La originea cauzei se găsește o cerere (nr. 41145/95) îndreptat împotriva Republicii Franceze și dintre care doi resortisanți, dl Raymond Charles și dl Fernande Charles ( Reclamanții sunt reprezentați de domnul Jean-Alain Blanc, avocat în Consiliul de Stat și în Curtea de Casație. Guvernul francez ( noiembrie 1998, data intrării în vigoare a Protocolului nr. 11 la Convenție [art. 2 din Protocolul nr. 11] Cererea a fost atribuită celei de-a treia secțiuni a Curții (art. 1 din Regulamentul de procedură). În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei (art. 1 din Convenție) a fost constituită în conformitate cu art. 1 din regulament. Prin decizia din 29 august 2000, camera a declarat cererea admisibilă. Atât reclamantul, cât și guvernul au depus observații scrise pe fondul cauzei (art. 1 din Regulamentul de procedură). În 1979, asociația a cedat restul drepturilor sale asupra acestei proprietăți comune comunei Bourdeisones (în fața tribunalului de mari instanțe din Périgéous). Locatorii au atribuit asociația, comuna și reclamanții în fața tribunalului de mare instanță din Périgous; ei au solicitat încetarea contractului de închiriere pentru neîntreținerea proprietății și au solicitat despăgubiri. printr-o hotărâre din 13 În noiembrie 1990, Tribunalul a declarat că acțiunea este inadmisibilă în acest sens, fiind îndreptată împotriva reclamanților (pe motiv că, fiind subînchiriati, ei nu aveau nici o legătură de drept cu cei din jur), resilia contractul de închiriere emfiteotică și a condamnat asociația, precum și municipalitatea să plătească o despăgubire acestora din urmă. În fața instanței de apel din Bordeaux 10. Comuna și asociația sesizează instanța de apel a lui Bordeaux ; asocierea a fost în special garantată de către solicitanți de condamnări care ar putea fi pronunțate împotriva sa în beneficiul locatorilor. Printr-o hotărâre din 25 februarie 1993, Curtea de Apel a confirmat rezilierea contractului de închiriere și, printre altele, a condamnat municipalitatea și asociația să plătească anumite sume locatorilor, iar reclamanții să ridice asocierea condamnărilor sale la 400 000 FRF. În fața Curții de Casație 11. La 5 mai 1993, reclamanții au solicitat asistență judiciară în scopul de a fi în măsură să se ocupe de casare. Aceștia și municipalitatea au depus o declarație de recurs la 10 mai 1993; aceștia au emis un memoriu amplificativ la 30 septembrie 1993. La 2 decembrie 1993, biroul de asistență judiciară din apropierea Curții de Casație a acordat asistență judiciară reclamanților. 12. La 14 ianuarie 1994, susținând că municipalitatea și tribunalele din Bordeaux nu au executat arestarea instanței judecătorești din Bordeaux, au solicitat primului președinte al Curții de Casație să pună în aplicare art. 1009-1 din noul Cod de procedură civilă și să retragă recursul din rol. La 18 mai 1994, primul președinte al Curții de Casație a ordonat retragerea rolului de membru al Curții de Casație. la data de 8 iunie 1994, Consiliul reclamanților a adresat o scrisoare primului președinte, solicitându-i să confirme că aceasta nu se referă la recurs decât în acest sens din partea comunei. ; a precizat că, în opinia sa, nu putea fi altfel, în măsura în care reclamanții primiseră ajutorul juridic total și erau în legalitatea absolută a executării sentințelor pronunțate împotriva lor. La 2 martie 1995, Consiliul reclamanților și-a reînnoit cererea. La 23 martie 1995, el a fost informat cu privire la ceea ce va fi discutat la 24 mai 1995. În noiembrie 1995, când nu i s-a comunicat nicio decizie, el și-a exprimat îngrijorarea în scris la primul președinte, care nu i-a răspuns. El a scris din nou la 8 februarie 1996, dar nu a obținut mai multe răspunsuri. La 8 august 1996, s-a anunțat că cererea va fi revizuită la 18 decembrie 1996 13. Printr-o ordonanță din 29 ianuarie 1997, primul președinte a constatat că, deși și-au formulat recursul prin același act ca și comunele, instanțele nu aveau un interes comun cu aceasta, pe care o avea în vedere fără indivizibilitate între cele două recursuri și, prin urmare, recursul celor din urmă nu a fost afectat de retragerea rolului recursului comunei. ; a precizat în mod expres că ordonanța din 18 mai 1994 nu se referă la recursul reclamanților și că recursul respectiv era înscris în rolul14 printr-o hotărâre din 18 februarie 1998, a treia cameră civilă a Curții de Casație găzduiește recursul reclamanților. Drept intern relevant 15. art. 1009-1 din noul Cod de procedură civilă dispunea (versiune anterioară Decretului nr. 99-131 din 26 februarie 1999) În afara domeniilor în care recursul împiedică executarea hotărârii atacate, primul președinte poate, la cererea pârâtului și după ce a primit avizul procurorului general și al părților, să decidă retragerea rolului unei cauze în cazul în care reclamantul nu justifică executarea hotărârii atacate, cu excepția cazului în care se constată că executarea ar fi de natură să producă consecințe vădit excesive. ... ÎN DREPTUL 16. Reclamanții se plâng de durata procedurii în fața Curții de Casație. Ei invocă mai multe încălcări ale art. 6 alin. (1) din Convenție, conform căruia 1. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 17. Guvernul subliniază că litigiul prezenta o anumită complexitate în măsura în care se referea la un contract de închiriere emfiteotică care a dat naștere altor două convenții, referitoare la cesiunea de închiriere și la subînchirierea imobilului. Acesta reamintește că, în materie civilă, comportamentul părților este esențial pe termen scurt, au inițiativa de a conduce instanța, dar declară că, în acest caz, nu face apel la nici o observație specială. În ceea ce privește comportamentul autorităților judiciare, guvernul recunoaște că procedura a cunoscut anumite termene de latență În special, primul președinte al Înaltei Instanțe nu a pronunțat decât la 29 ianuarie 1997 cu privire la cererea de interpretare a ordonanței sale din 18 mai 1994, depuse de reclamanți la 2 martie 1995. 18. Reclamanții reamintesc că numai durata procedurii este în discuție în fața Curții de Casație, care ar rezulta din întârzierea procedurii de retragere a rolului (trei ani și 15 zile, între cererea de retragere din 14 ianuarie 1994 și ordonanța primului președinte din 29 ianuarie 1997). 19. Curtea constată că procedura în fața Curții de Casație a început la 10 mai 1993 (data declarației de recurs) și se încheie la 18 februarie 1998 (data pronunțării hotărârii Curții de Casație). Prin urmare, aceasta a durat un pic mai mult de patru ani și nouă luni. Comisia reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri s . apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea, printre altele, Hotărârea Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43 CEDH 2000). În speță, Comisia consideră că procedura nu prezenta o complexitate juridică specială și că reclamanții nu pot fi declarați răspunzători pentru nicio întârziere. 1997 privind cererea de interpretare a ordonanței sale din 18 mai 1994, depuse de solicitanți la 2 martie 1995. Potrivit Curții, această durată este cu atât mai puțin compatibilă cu cerințele articolului 6 1 faptul că instanța înaltă jurisdicție sau instanță care a început cel mai târziu în 1990 în fața instanței de Mare Instanță de Perigous. Prin urmare, a avut loc o încălcare a art. 6 alin. (1) din Convenție. II. PE LEGĂTURA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIA 20. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö Õ să se Õ Õ Õ impeda pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Pagube 21. Reclamanții solicită 80 000 FRF pentru daune morale 22. Guvernul este dispus să plătească reclamanților 25 000 FRF. 23. Curtea consideră că reclamanții au suferit o eroare morală certă din cauza duratei procedurii. Având în vedere circumstanțele cauzei și hotărând în mod echitabil în conformitate cu art. 41, Curtea le acordă 35 000 FRF în acest sens. Reclamanții solicită rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor de judecată suportate de aceștia în fața Curții, adică 19 136 FRF TTC; aceștia prezintă o notă de plată. 25. Guvernul se declară pregătit să ramburseze cheltuielile de judecată efectuate în fața Curții sub rezerva justificării acestora. 26. Constatând că cererile recurentelor pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată sunt justificate în mod corespunzător printr-o notă de cauză, Curtea îi revine în totalitate. Interese moratorii 27. Rata legală a dobânzii aplicabilă în Franța la data adoptării prezentei hotărâri este de 4,26% l an. PE CES CESUL, CURTEA, ÎN L Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume: 35 000 (trente cinci mii) franci francezi pentru daune morale și 19 136 (zece mii o sută treizeci și șase) franci francezi pentru cheltuieli și că aceste sume vor fi majorate cu un interes simplu de 4,26% l an de la expirarea termenului menționat și până la plata înapoiată, cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Făcut în franceză și apoi comunicat în scris la 10 iulie 2001 în conformitate cu art. 77 alin. (2) și (3) din Regulamentul de procedură. Dolle L. L. Loucles Grefier Președinte
TROISIÈME SECTION
CHARLES c. FRANCE
(Requête n° 41145/98)
ARRÊT
10 juillet 2001
10/10/2001
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Charles c. France,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
L.
Loucaides
,
président
,
J.-P.
Costa,
P.
Kūris
,
M
me
F.
Tulkens
,
M.
,
M
me
H.S.
Greve
,
M.
M.
Ugrekhelidze
,
juges
,
et
de
M
me
S.
Dollé
,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil les 29 août 2000 et 19
juin 2001,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette dernière date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n°
41145/98) dirigée contre la République française et dont deux ressortissants, M. Raymond Charles et M
me
Fernande Charles («
les requérants
»), ont saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme («
la Commission
») le 7
mai 1998 en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants sont représentés par M
e
Jean-Alain Blanc, avocat au Conseil d’Etat et à la Cour de cassation. Le gouvernement français («
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M.
Ronny Abraham, directeur des affaires juridiques au ministère des Affaires étrangères.
3.
Le requérant se plaignait en particulier de la durée d’une procédure civile.
4.
La requête a été transmise à la Cour le 1
er
novembre
1998, date d’entrée en vigueur du Protocole n° 11 à la Convention (article
5
§
2 du Protocole n°
11).
5.
La requête a été attribuée à la troisième section de la Cour (article
52
§
1 du règlement). Au sein de celle-ci, la chambre chargée d’examiner l’affaire (article
27
§
1 de la Convention) a été constituée conformément à l’article
26
§
1 du règlement.
6.
Par une décision du 29 août 2000, la chambre a déclaré la requête recevable.
7.
Tant le requérant que le Gouvernement ont déposé des observations écrites sur le fond de l’affaire (article
59
§
1 du règlement).
A.
Circonstances particulières de l’affaire
8.
En 1967, l’Association des œuvres du père Colombier («
l’association
») et les requérants conclurent un contrat de sous-location portant sur une partie d’une propriété sise à Bourdeilles, et dont l’association était locataire en vertu d’un bail emphytéotique. En 1979, l’association céda le reste de ses droits sur ladite propriété à la commune de Bourdeilles («
la commune
»).
1.
Devant le tribunal de grande instance de Périgueux
9.
Les bailleurs assignèrent l’association, la commune et les requérants devant le tribunal de grande instance de Périgueux
; ils demandaient la résiliation du bail pour défaut d’entretien de la propriété et réclamaient des dommages et intérêts. Par un jugement du 13
novembre 1990, ledit tribunal déclara l’action irrecevable en ce qu’elle était dirigée contre les requérants (au motif qu’étant sous-locataires, ils n’avaient aucun lien de droit avec les bailleurs), résilia le bail emphytéotique et condamna l’association ainsi que la commune à payer une indemnité à ces derniers.
2.
Devant la cour d’appel de Bordeaux
10.
La commune et l’association saisirent la cour d’appel de Bordeaux
; l’association demanda en particulier à être garantie par les requérants des condamnations susceptibles d’être prononcées contre elle au profit des bailleurs. Par un arrêt du 25 février 1993, la cour d’appel confirma la résiliation du bail et, notamment, condamna la commune et l’association à payer certaines sommes aux bailleurs, et les requérants à relever l’association de ses condamnations à hauteur de 400
000
FRF.
3.
Devant la Cour de cassation
11.
Le 5 mai 1993, les requérants demandèrent l’aide juridictionnelle aux fins d’être en mesure de se pourvoir en cassation. Ceux-ci et la commune déposèrent une déclaration de pourvoi le 10 mai 1993
; ils produisirent un mémoire ampliatif le 30 septembre 1993. Le 2
décembre
1993, le bureau d’aide juridictionnelle près la Cour de cassation accorda l’aide juridictionnelle aux requérants.
12.
Le 14 janvier 1994, alléguant que la commune et les requérants n’avaient pas exécuté l’arrêt de la cour d’appel de Bordeaux, les bailleurs demandèrent au premier président de la Cour de cassation de faire application de l’article 1009-1 du nouveau code de procédure civile et de retirer le pourvoi du rôle.
Le 18 mai 1994, le premier président de la Cour de cassation ordonna le retrait du rôle de «
l’instance ouverte sur la déclaration de pourvoi formulée le 10 mai 1993 par la commune
».
Le 8 juin 1994, dès la notification de cette ordonnance, le conseil des requérants adressa une lettre au premier président, lui demandant de confirmer que celle-ci ne concernait le pourvoi litigieux qu’en ce qu’il émanait de la commune
; il précisait que, selon lui, il ne pouvait en être autrement dans la mesure où les requérants avaient obtenu l’aide juridictionnelle totale et étaient dans l’impossibilité absolue d’exécuter les condamnations prononcées contre eux. N’ayant pas obtenu de réponse, le conseil des requérants réitéra sa demande le 9 septembre 1994
; le premier président ne répondit pas.
Le 2 mars 1995, le conseil des requérants renouvela sa demande. Le 23
mars 1995, il fut avisé de ce qu’elle serait examinée le 24 mai 1995. Le 9
novembre 1995, aucune décision ne lui ayant été notifiée, il s’en inquiéta par écrit auprès du premier président, lequel ne lui répondit pas. Il écrivit une nouvelle fois le 8 février 1996, mais n’obtint pas davantage de réponse. Le 8 août 1996, il fut avisé que ladite requête serait réexaminée le 18
décembre
1996.
13.
Par une ordonnance du 29 janvier 1997, le premier président constata que, bien qu’ils eussent formé leur pourvoi par le même acte que la commune, les requérants n’avaient pas d’intérêt commun avec celle-ci, qu’il n’existait aucune indivisibilité entre les deux pourvois et que le pourvoi des requérants n’avait donc pas été affecté par le retrait du rôle du pourvoi de la commune
; il précisa expressément que l’ordonnance du 18 mai 1994 ne s’appliquait pas au pourvoi des requérants et que ledit pourvoi était «
demeuré inscrit au rôle
».
14.
Par un arrêt du 18 février 1998, la troisième chambre civile de la Cour de cassation accueillit le pourvoi des requérants.
B.
Droit interne pertinent
15.
L’article 1009-1 du nouveau code de procédure civile disposait (version antérieure au décret n° 99-131 du 26 février 1999)
:
«
Hors les matières où le pourvoi empêche l’exécution de la décision attaquée, le premier président peut, à la demande du défendeur, et après avoir recueilli l’avis du procureur général et des parties, décider le retrait du rôle d’une affaire lorsque le demandeur ne justifie pas avoir exécuté la décision frappée de pourvoi, à moins qu’il ne lui apparaisse que l’exécution serait de nature à entraîner des conséquences manifestement excessives. (...)
»
16.
Les requérants se plaignent de la durée de la procédure devant la Cour de cassation. Ils invoquent plusieurs violations de l’article 6 § 1 de la Convention aux termes duquel
:
«
1.Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...) qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
».
17.
Le Gouvernement souligne que le litige présentait une certaine complexité dans la mesure où il portait sur un bail emphytéotique ayant donné naissance à deux autres conventions, relatives à la cession de bail et à la sous-location de l’immeuble. Il rappelle qu’en matière civile, le comportement des parties est essentiel puisqu’elles ont l’initiative de la conduite de l’instance, mais déclare qu’en l’espèce, il n’appelle «
aucune remarque particulière
». S’agissant du comportement des autorités judiciaires, le Gouvernement reconnaît que la procédure a connu «
certains délais de latence
» devant la Cour de cassation et, en particulier, que le premier président de la haute juridiction n’a statué que le 29 janvier 1997 sur la requête en interprétation de son ordonnance du 18 mai 1994, déposées par les requérants le 2 mars 1995.
18.
Les requérants rappellent que seule est en cause la durée de la procédure devant la Cour de cassation, laquelle résulterait de la lenteur de la procédure de retrait du rôle
(trois ans et quinze jours, entre la demande de retrait du 14 janvier 1994 et l’ordonnance du premier président du 29
janvier 1997).
19.
La Cour constate que la procédure devant la Cour de cassation a débuté le 10 mai 1993 (date de la déclaration de pourvoi) et s’est achevée le 18 février 1998 (date du prononcé de l’arrêt de la Cour de cassation). Elle a donc duré un peu plus de quatre ans et neuf mois.
Elle rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes (voir, parmi beaucoup d’autres, l’arrêt
Frydlender c. France
[GC], n°
En l’espèce, elle estime que la procédure ne présentait pas une complexité juridique particulière et que les requérants ne peuvent être tenus pour responsables d’un quelconque retard. Il lui apparaît que la raison essentielle de la durée de la procédure devant la Cour de cassation tient au fait que le premier président de cette juridiction n’a statué que le 29
janvier
1997 sur la requête en interprétation de son ordonnance du 18
mai 1994, déposées par les requérants le 2 mars 1995. Selon la Cour, cette durée est d’autant moins compatible avec les exigences de l’article 6
§
1 que l’instance devant la haute juridiction s’inscrit dans une procédure qui a débuté au plus tard en 1990 devant le tribunal de grande instance de Périgueux. Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
20.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
21.
Les requérants réclament 80 000 FRF pour dommage moral.
22.
Le Gouvernement se dit prêt à verser 25 000 FRF aux requérants.
23.
La Cour estime que les requérants ont subi un tort moral certain du fait de la durée de la procédure. Compte tenu des circonstances de la cause et statuant en équité comme le veut l’article 41, elle leur octroie 35
000
FRF à ce titre.
B.
Frais et dépens
24.
Les requérants sollicitent le remboursement des frais et dépens exposés par eux devant la Cour, soit 19 136 FRF TTC
; ils produisent une note d’honoraires.
25.
Le Gouvernement se dit prêt à rembourser les dépens exposés devant la Cour sous réserve de leur justification.
26.
Constatant que les demandes des requérants au titre des frais et dépens sont dûment justifiées par une note d’honoraire, la Cour y fait droit en entier.
C.
Intérêts moratoires
27.
Le taux d
’
intérêt légal applicable en France à la date d
’
adoption du présent arrêt est de 4,26
% l
’
an.
1.
Dit
, qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
2.
Dit
, que l
’
Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes
: 35
000 (trente cinq mille) francs français pour dommage moral et 19 136 (dix neuf mille cent trente six) francs français pour frais et dépens, et que ces montants seront à majorer d
’
un intérêt simple de 4,26
% l
’
an à compter de l
’
expiration dudit délai et jusqu
’
au versement
;
3.
Rejette
, la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
10 juillet 2001 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
S.
Dollé
Greffière
Président