SECȚIUNEA A DOUA CAUZA MOLES c. FRANȚA (solicitarea nr. 43627/98) HOTĂRÂREA STRASBURG 28 ianuarie 2003 DEFINIF 28/04/2003 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Molles c. Franța, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a doua secțiune), care se află într-o cameră compusă din domnii A.B. Baka Președintele J.-P. Costa Gaukur Jörundsson Loucaide, Jungwiert Thomassen Ugrekhelidze, judecători și domnul Dolle, graffière de secțiune După ce ați intenționat în camera Consiliului la 13 decembrie 2001 și 7 ianuarie 2003, Renunțarea la hotărâre, adoptată la această ultimă dată de procedură La originea cauzei se găsește o cerere (n 43627/98) îndreptată împotriva Republicii Franceze și al cărei resortisant al acestui stat, dna Annette Molles ( Tribunalul este reprezentat de agentul său, dl R. Abraham, director pentru afaceri juridice la Ministerul Afacerilor Externe. Recurenta susținea în special că durata procedurii a depășit un termen rezonabil în sensul art. 6 alin. (1) din Convenție. Cererea a fost transmisă Curții la 1 noiembrie 1998, data intrării în vigoare a Protocolului nr. 11 Convenției [art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11] Cererea a fost atribuită celei de-a doua secțiuni a Curții [art. 52 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei [art. 27 alineatul (1) din Convenție] a fost constituită în conformitate cu art. 26 alineatul (1) din Regulamentul de procedură. noiembrie 2001, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Prezenta cerere a fost atribuită primei secțiuni și apoi, din nou, celei de-a doua secțiuni, astfel modificată [art. 52 alineatul (1) ] printr-o decizie din 13 decembrie 2001, Curtea a declarat cererea parțial admisibilă. În data de 8 august 1991, reclamanta a atribuit primarului municipalității o serie de parcele din care a făcut parte, iar instanța din Nyons din 16 aprilie 1992 a declarat admisibilă cererea în limitare și a dispus o expertiză pentru ca un geometru expert să fie competent. căutarea liniei divizatoare a fondurilor riverane, propunând părților punctele de amplasare a bornelor 11. Prin hotărârea din 13 aprilie 1994, instanța a înlocuit expertul, ca urmare a cererii formulate de reclamantă în luna martie 1993. Tribunalul a fost, de asemenea, responsabil de faptul că, având în vedere noile concluzii schimbate între părți, litigiul a fost mai mare decât cel al unei simple borne pentru a se cristaliza pe proprietatea contestată a parcelei în litigiu. Consemnarea pentru competență a fost primită la 30 mai 1994. La 22 iunie 1995, l mai 1995, expertul și-a retras raportul. 12. September 1995, cauza a fost retrimisă de cinci ori, dintre care primele două la cererea recurentei. 13. Prin hotărârea din 19 august 1996, tribunalul judecătoresc al instanței judecătorești a pronunțat redeschiderea operațiunilor de competență. Consemnarea a fost primită la 30 septembrie 1996. 14. După cinci scrisori de rechemare adresate de grefa instanței la expert, acesta din urmă a prezentat un raport preliminar la 28 septembrie 1996. August 1998. La 2 septembrie 1998, reclamanta a solicitat depunerea raportului. La 21 octombrie 1998, la .15, prin hotărârea din 10 decembrie 1999, după ședința din 7 octombrie 1998, la . În iunie 1999, tribunalul din Nyons a constatat că cererile recurentei, altele decât cererea inițială în limitare, constituiau acțiuni imobiliare petitoare care intră sub incidența competenței exclusive a instanței de mari instanțe. El a pronunțat disjuncția celor două instanțe, s-a declarat incompetent pentru litigiul cu privire la proprietate și a dispus suspendarea să se pronunțe cu privire la instanța în limitare până la hotărârea instanței de mare instanță din Valencia. 6 alin. (1) din Convenție, ale cărei dispoziții relevante sunt formulate astfel: □ Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) Acesta consideră, în special, că cauza poate fi calificată ca fiind complexă, recurenta solicitând de fapt Tribunalului, sub acoperirea unei acțiuni în limitare, să își recunoască dreptul de proprietate pe drumul care traversează terenul său. În plus, Comitetul consideră că comportamentul recurentei a jucat un rol semnificativ pe durata procedurii, în timp ce autoritățile judiciare au dat dovadă de diligență. 18. Potrivit recurentei, durata procedurii nu răspunde cerinței de termen rezonabil, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din Convenție. 19. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri s mai mult apreciază, având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea, printre multe altele, Hotărârea Doustaly c. Franța din 22 aprilie 1998, Recuperarea hotărârilor și deciziilor 1998 II, p. 857, § 39) și în funcție de circumstanțele cauzei, care comandă în lan o evaluare globală (hotărârea Versini c. Franța din 10 iulie 2001, n 409/98, § 26). În speță, Curtea arată că procedura inițiată la 8 august 1991, cu încuviințarea recurentei în fața instanței judecătorești din Nyons, este încă în curs de desfășurare și, prin urmare, a durat deja mai mult de 11 ani în fața unui singur grad de jurisdicție, cu excepția trimiterii la o altă instanță la 10 decembrie 1999. 20. În ceea ce privește complexitatea cauzei, pe care guvernul o consideră dovedită ca urmare a unei cereri formulate greșit de recurentă, Curtea consideră că judecătorii interni au rolul de a formula cererile justițiabililor care, prin natura lor, ridică dificultăți de fapt sau de drept. În ceea ce privește o chestiune de conturare între proprietatea reclamantei și cea a vecinului său, cauza nu poate, în sine, să fie calificată drept complex 21. În ceea ce privește comportamentul recurentei, Curtea amintește că nu i se poate reproșa că a făcut uz de diferitele posibilități procedurale pe care le deschidea dreptul intern. Cu toate acestea, comportamentul unui reclamant constituie un element obiectiv, care nu este imputat statului pârât și care intră în considerare pentru a stabili dacă a existat sau nu o depășire a termenului rezonabil ( Wiesinger c. Austria, Hotărârea din 30 octombrie 1991, seria A n 213, p. 22, § 57. În ceea ce privește comportamentul autorităților judiciare, Curtea amintește că numai lentorii imputați la Õ ï pot determina o depășire a termenului rezonabil (a se vedea în special Hotărârea Gerguil c. Franța din 21 martie 2000, n 401/98, § 19 și Versini citată anterior, § 28). Desigur, recurenta și-a schimbat consilierea în cursul procedurii, ceea ce a dus la cereri de trimitere. În plus, a solicitat înlocuirea expertului desemnat inițial, înainte de a solicita un supliment de expertiză. Or Curtea amintește că La data de 1 ianuarie a fiecărui an, Comisia a adoptat un regulament de punere în aplicare prin care stabilește normele de punere în aplicare a Regulamentului (CE) nr. În cazul de față, în cazul în care aceste cereri au prelungit în mod indiscutabil durata procedurii, acestea nu explică termenele care pot fi atribuite autorităților judiciare; din faptele prezentate nu reiese că reclamanta a acționat într-un mod dilatoriu. 22. Pe de altă parte, Curtea subliniază o serie de întârzieri imputabile autorităților interne. În special, pentru prima expertiză, a trebuit să se aștepte mai mult de un an între consemnarea din 30 mai 1994 și depunerea raportului la 22 iunie 1995, apoi, în ceea ce privește a doua expertiză, între consemnarea din 30 septembrie 1996 și depunerea raportului la 21 octombrie 1998.În plus, din avizul Curții, nu se poate justifica decât un termen de mai mult de opt ani a fost necesar unui magistrat profesionist pentru a se declara incompetent, în timp ce cererea inițială depusă în 1991 era deja dificilă în această privință și, în orice caz, dificultatea respectivă a fost ridicată în mod expres de instanță începând cu 13 aprilie 1994 23. Având în vedere toate circumstanțele cauzei, Curtea consideră că durata procedurii a depășit termenul rezonabil prevăzut la art. 6 alineatul (1) din convenție. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se șteargă ^ i ^ i ^ i ^ i ^ i pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. 242,68 € pentru cheltuielile sale (deplasări, hoteluri, comunicări telefonice, corespondențe, înregistrări, împrumuturi bancare), precum și prejudicii financiare legate de activitatea de reabilitare a proprietății sale. Ea indică, de asemenea, că a suferit prejudicii din cauza timpului petrecut în gestionarea dosarului judiciar, pretium doloris legat de procedură și de respectarea demnității sale, pe care o consideră imposibil de calculat. 26. Guvernul consideră în primul rând că, în cazul constatării încălcării unei dispoziții a Convenției de către Curte, o satisfacție echitabilă nu poate fi acordată decât pentru repararea prejudiciilor suferite din cauza acestei încălcări. El consideră că, în speță, simpla constatare a încălcării ar fi satisfactivă în ceea ce privește prejudiciul moral și că reclamanta nu are nicio legătură de cauzalitate între sumele excesive pe care le-a solicitat și durata procedurii. 27. Curtea nu a primit o legătură de cauzalitate între încălcarea articolului 6 Õ 1 din Convenție și prejudiciul material invocat de reclamantă, ale cărui pretenții ar trebui, prin urmare, respinse. În schimb, Curtea apreciază că reclamanta a suferit un prejudiciu moral cert datorită duratei procedurii în litigiu. Având în vedere circumstanțele cauzei și acționând în mod echitabil conform dispozițiilor art. 41, Curtea îi acordă 8 000 EUR în acest sens. 28.L În cazul în care Curtea constată o încălcare a convenției, aceasta poate acorda unui reclamant plata nu numai a cheltuielilor și cheltuielilor sale în fața organelor convenției, ci și a celor pe care le-a angajat în fața instanțelor naționale pentru a preveni sau corecta încălcarea respectivă (a se vedea în special Hertel c. Elveția, Hotărârea din 25 august 1998, Rec. În acest caz, Curtea constată că reclamanta nu justifică prezentarea unor astfel de cheltuieli și cheltuieli în acest scop în cursul procedurii în litigiu. În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile de judecată în fața Comisiei și apoi a Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor (a se vedea, de exemplu, Kress c. Franța [GC], 39594/98, § 102, CEDO 2001). Curtea constată că reclamanta, deși s-a apărat singură, a trebuit să angajeze în mod obligatoriu anumite cheltuieli. Statuând în echitate, astfel cum prevede art. 41 din Convenție, Curtea îi acordă 400 EUR din acest șef. Interese moratoriu 31. Curtea consideră că rata dobânzii moratorii trebuie să se bazeze pe cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PRIN CES MOTIVE, CURȚA , ÎN L Statul pârât trebuie să plătească recurentei, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 8 000 EUR (opt mii EUR) pentru daune morale și 400 € (patru sute EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit că aceste sume vor fi majorate de la o dobândă simplă la o rată echivalentă cu rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, majorată cu trei puncte procentuale de la data expirării termenului respectiv și până la data restantă a cererii de satisfacție echitabilă pentru surplus. 28 ianuarie 2003 în temeiul art. 77 alin. (2) și (3) din Regulamentul de procedură. Dolle A.B. Baka Grefier Președinte
DEUXIÈME SECTION
MOLLES c. FRANCE
(Requête n
o
43627/98)
ARRÊT
28 janvier 2003
28/04/2003
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Molles c. France,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
A.B.
Baka
,
président
,
J.-P.
Costa
,
Gaukur
Jörundsson
,
L.
Loucaides,
K.
Jungwiert
,
M
me
W.
Thomassen
,
M.
M.
Ugrekhelidze,
juges
et de M
me
S.
Dollé,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil les 13 décembre 2001 et 7
janvier 2003,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette dernière date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
43627/98) dirigée contre la République française et dont une ressortissante de cet Etat, M
me
Annette Molles («
la requérante
»), avait saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme («
la Commission
») le 2
décembre 1997 en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le gouvernement français («
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. R. Abraham, Directeur des Affaires juridiques au ministère des Affaires étrangères.
3.
La requérante alléguait en particulier que la durée de la procédure a dépassé un délai raisonnable au sens de l’article 6 § 1 de la Convention.
4.
La requête a été transmise à la Cour le 1
er
novembre 1998, date d’entrée en vigueur du Protocole n
o
11 à la Convention (article 5 § 2 du Protocole n
o
11).
5.
La requête a été attribuée à la deuxième section de la Cour (article
52 §
1 du règlement). Au sein de celle-ci, la chambre chargée d’examiner l’affaire (article 27 § 1 de la Convention) a été constituée conformément à l’article 26 § 1 du règlement.
6.
Le 1
er
novembre 2001, la Cour a modifié la composition de ses sections (article 25 § 1 du règlement). La présente requête a été attribuée à la première section et ensuite, de nouveau, à la deuxième section ainsi remaniée (article 52 § 1).
7.
Par une décision du 13
décembre 2001, la Cour a déclaré la requête partiellement recevable.
I.
8.
La requérante est propriétaire de diverses parcelles dont l’une est contiguë à des terrains appartenant à la commune.
9.
Le 8
août 1991, elle assigna le maire de la commune aux fins de procéder au bornage des propriétés.
10.
Par jugement du 16
avril 1992, le tribunal d’instance de Nyons déclara recevable la demande en bornage et ordonna une expertise afin qu’un géomètre expert «
recherche la ligne divisoire des fonds riverains en proposant aux parties les points d’implantation des bornes
».
11.
Par jugement du 13
avril 1994, le tribunal procéda au remplacement de l’expert, suite à la demande formulée par la requérante au mois de mars
1993.Le tribunal releva également qu’au vu des nouvelles conclusions échangées entre les parties, le litige dépassait celui d’un simple bornage pour se cristalliser sur la propriété contestée de la parcelle litigieuse. La consignation pour l’expertise fut réceptionnée le 30
mai 1994. Le 22
juin 1995, l’expert déposa son rapport.
12.
Appelée à l’audience du 11
septembre 1995, l’affaire fut renvoyée à cinq reprises, dont les deux premières fois à la demande de la requérante.
13.
Par jugement du 19
août 1996, le tribunal d’instance ordonna la réouverture des opérations d’expertise. La consignation fut réceptionnée le 30
septembre 1996.
14.
Après cinq courriers de rappel adressés par le greffe du tribunal à l’expert, ce dernier déposa un pré-rapport le 28
août 1998. Le 2
septembre
1998, la requérante demanda le dépôt du rapport. Le 21
octobre 1998, l’expert le déposa.
15.
Par jugement du 10
décembre 1999, après audience du 7
juin 1999, le tribunal d’instance de Nyons constata que les demandes de la requérante, autres que la demande initiale en bornage, constituaient des actions immobilières pétitoires relevant de la compétence exclusive du tribunal de grande instance. Il prononça la disjonction des deux instances, se déclara incompétent pour le litige quant à la propriété et ordonna le sursis à statuer concernant l’instance en bornage jusqu’à la décision du tribunal de grande instance de Valence.
L’affaire, en cours devant le tribunal de grande instance de Valence, est toujours pendante à ce jour.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
16.
La requérante se plaint de ce que sa cause n’a pas été entendue dans un délai raisonnable au sens de l’article 6 § 1 de la Convention, dont les dispositions pertinentes sont ainsi libellées :
« Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...) »
17.
Le Gouvernement soutient que ce grief est manifestement mal fondé. Il considère notamment que l’affaire peut être qualifiée de complexe, la requérante demandant en fait au tribunal, sous couvert d’une action en bornage, de reconnaître son droit de propriété sur le chemin qui traverse sa parcelle. En outre, il estime que le comportement de la requérante a joué un rôle non négligeable dans la durée de la procédure, tandis que les autorités judiciaires ont fait preuve de diligence.
18.
Selon la requérante, la durée de la procédure ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention.
19.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes (voir, parmi beaucoup d’autres, l’arrêt
Doustaly c.
France
du 22
avril 1998,
Recueil des arrêts et décisions
1998
‑
II, p. 857, §
39) et suivant les circonstances de la cause, lesquelles commandent en l’occurrence une évaluation globale (arrêt
Versini c.
France
du 10
juillet
2001, n
o
40096/98, §
26).
En l’espèce, la Cour relève que la procédure, débutée le 8
août
1991 avec l’assignation de la requérante devant le tribunal d’instance de Nyons, est toujours pendante. Elle a donc déjà duré plus de onze ans devant un seul degré de juridiction, nonobstant le renvoi à une autre juridiction le 10
décembre 1999.
20.
S’agissant de la complexité de l’affaire, que le Gouvernement estime avérée en raison d’une demande mal formulée par la requérante, la Cour estime que les juges internes ont précisément pour rôle de trancher les demandes des justiciables qui, par nature, soulèvent des difficultés en fait ou en droit. S’agissant d’une question de bornage entre la propriété de la requérante et celle de son voisin, l’affaire ne saurait, en soi, être qualifiée de complexe.
21.
Quant au comportement de la requérante, la Cour rappelle qu’on ne saurait lui reprocher d’avoir fait usage des diverses possibilités procédurales que lui ouvrait le droit interne. Toutefois, le comportement d’un requérant constitue un élément objectif, non imputable à l’Etat défendeur et qui entre en ligne de compte pour déterminer s’il y a eu ou non dépassement du délai raisonnable (
Wiesinger c.
Autriche
, arrêt du 30
octobre 1991, série A n
o
213, p. 22, §
57). Quant au comportement des autorités judiciaires, la Cour rappelle que seules les lenteurs imputables à l’Etat peuvent amener à constater un dépassement du délai raisonnable (voir, notamment, les arrêts
Gergouil c.
France
du 21
mars
2000, n
o
40111/98, §
19 et
Versini
précité, §
28).
Certes, la requérante a changé de conseil en cours de procédure, ce qui provoqua des demandes de renvoi. En outre, elle a sollicité le remplacement de l’expert initialement désigné, avant de demander un complément d’expertise. Or la Cour rappelle que «
l’intéressé est tenu seulement d’accomplir avec diligence les actes le concernant, de ne pas user de manœuvres dilatoires et d’exploiter les possibilités offertes par le droit interne pour abréger la procédure (...)
» (
Union Alimentaria Sanders S.A. c.
Espagne
, arrêt du 7
juillet
1989, série A n
o
157, p. 13, § 35). En l’espèce, si ces demandes ont incontestablement allongé la durée de l’instruction de l’affaire, elles n’expliquent pas les délais imputables aux autorités judiciaires. Il ne ressort pas davantage des faits que la requérante ait agi de manière dilatoire.
22.
Par ailleurs, la Cour relève un certain nombre de retards imputables aux autorités internes. En particulier, pour la première expertise, il fallut attendre plus d’un an entre la consignation du 30
mai 1994 et le dépôt du rapport le 22
juin 1995 puis, concernant la seconde expertise, plus de deux ans entre la consignation du 30
septembre 1996 et le dépôt du rapport le 21
octobre 1998. En outre, de l’avis de la Cour, on ne saurait justifier qu’un délai de plus de huit ans ait été nécessaire à un magistrat professionnel pour se déclarer incompétent, alors que la demande initiale déposée en 1991 faisait déjà difficulté sur ce point et que, en tout état de cause, ladite difficulté avait été expressément relevée par le tribunal dès le 13
avril 1994.
23.
Eu égard à l’ensemble des circonstances de la cause, la Cour estime que la durée de la procédure a excédé le délai raisonnable prévu à l’article
6 §
1 de la Convention.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
24.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
25.
La requérante réclame une somme globale de 383
242,68 € au titre de ses frais (déplacements, hôtels, communications téléphoniques, correspondances, confection des dossiers, emprunts bancaires), ainsi que du préjudice financier lié à l’impossibilité d’entreprendre des travaux de réhabilitation de sa propriété. Elle indique avoir également subi des préjudices en raison du temps passé à gérer le dossier judiciaire, du
pretium doloris
lié à la procédure et de l’atteinte à sa dignité, qu’elle estime impossibles à chiffrer.
26.
Le Gouvernement considère tout d’abord qu’en cas de constat de violation d’une disposition de la Convention par la Cour, une satisfaction équitable ne peut être allouée que pour réparer les seuls préjudices subis en raison de cette violation. Il estime qu’en l’espèce le simple constat de violation serait satisfactoire au titre du préjudice moral et que la requérante n’établit pas de lien de causalité entre les sommes excessives qu’elle réclame et la durée de la procédure.
27.
La Cour n’aperçoit pas de lien de causalité entre la violation de l’article
6 §
1 de la Convention et le dommage matériel allégué par la requérante dont il convient, dès lors, de rejeter les prétentions de ce chef. En revanche, la Cour juge que la requérante a subi un tort moral certain du fait de la durée de la procédure litigieuse. Compte tenu des circonstances de la cause et statuant en équité comme le veut l’article
41, elle lui octroie 8
000
€ à ce titre.
B.
Frais et dépens
28.
L’intéressée réclame une somme de 28
589,02 € au titre des honoraires des avocats, avoués, experts, huissiers, notaire et ingénieur.
29.
Le Gouvernement estime que seuls les frais et dépens exclusivement liés à l’objet de la requête devant la Cour peuvent, sous réserve de justification, être éventuellement pris en compte par la Cour.
30.
Lorsque la Cour constate une violation de la Convention, elle peut accorder à un requérant le paiement non seulement de ses frais et dépens devant les organes de la Convention, mais aussi de ceux qu
’
il a engagés devant les juridictions nationales pour prévenir ou faire corriger par celles-ci ladite violation (voir, notamment,
Hertel c. Suisse
, arrêt du 25
août 1998,
Recueil
1998-VI, p. 2334, § 63). En l
’
espèce, la Cour constate que la requérante ne justifie pas avoir exposé de tels frais et dépens dans ce but pendant la procédure litigieuse.
Pour ce qui est des frais et dépens devant la Commission puis la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux (voir, par exemple,
Kress c. France
[GC], n
o
39594/98, § 102, CEDH 2001). La Cour note que la requérante, bien qu’elle se soit défendue seule, a nécessairement dû engager certains frais. Statuant en équité, comme le veut l’article
41 de la Convention, la Cour lui accorde 400 € de ce chef.
C.
Intérêts moratoires
31.
La Cour considère que le taux des intérêts moratoires doit être calqué sur celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne augmenté de trois points de pourcentage.
1.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
2.
Dit
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser à la requérante, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, 8
000 € (huit mille euros) pour dommage moral et 400 € (quatre cents euros) pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt
;
b)
que ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux équivalant au taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne augmenté de trois points de pourcentage à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement
;
3.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
28 janvier 2003 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
S.
Dollé
A.B.
Baka
Greffière
Président