SECȚIUNEA 2 CAUZA VALLAR c. FRANȚA (Cercetarea nr. 424006/98) HOTĂRÂREA STRASBURG 19 martie 2002 DEFINITIVF 19/06/2002 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate suferi modificări de formă. În cauza Vallar c. Franța, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a doua secțiune), care se află într-o cameră compusă din domnii A.B. Baka președinte J.-P. Costa Gaukur Jörundsson Jungwiert Butkevych Thomassen Ugrekhelidze judecători și al domnului S. D Olle graffière de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 29 mai 2001 și 26 februarie 2002, Rend la hotărâre, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (nr. 42406/98) îndreptată împotriva Republicii Franceze și inclusiv un resortisant al acestui stat, M. La 6 aprilie 1998, în temeiul articolului 25 din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( (art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11) este reprezentat de agentul său, Ronny Abraham, director pentru afaceri juridice la Ministerul Afacerilor Externe. Cererea a fost atribuită celei de-a treia secțiuni a Curții [art. 52 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei [art. 27 alineatul (1) din Convenție] a fost constituită în conformitate cu art. 26 alineatul (1) din Regulamentul de procedură. printr-o decizie din 29 mai 2001, camera a declarat cererea admisibilă. Atât reclamantul, cât și guvernul au prezentat observații scrise cu privire la fondul cauzei (art. 1 din regulament). La 1 noiembrie 2001, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. La 11 ianuarie 1989, societatea C., angajatorul reclamantului, a subscris la compania de asigurare P. un contract de asigurare de grup având ca scop garantarea cadrelor împotriva, printre altele, riscului de muncă totală. 10. aprilie, 15 mai 1989, și apoi de la 26 iunie 1989. Prelungirile au fost acordate de diferiți medici până în august 1993, unde a fost pus în invaliditate de către fondul primar de asigurări de sănătate. 11. La 28 iulie 1989, reclamantul a fost concediat pentru pierderea încrederii. 12. În iunie 1990 și 8 februarie 1991, reclamantul a atribuit societăților P. și C. în fața Tribunalului de Mare Instanță din Provence pe motivul că, prin lipsa angajatorului, la Prin hotărârea din 8 aprilie 1993, tribunalul a condamnat societatea P. să plătească reclamantului suma de 5 692 FRF pentru incapacitatea temporară de muncă de la 18 la 30 octombrie 1989 și societatea C. să îi plătească suma de 36 782 FRF pentru că nu a declarat în termen de 26 de zile de muncă. În plus, instanța a ordonat, înainte de a se pronunța drept, o expertiză cu privire la perioada de după 30 octombrie 1989. 14. La 30 aprilie și 27 mai 1993, societatea C. și reclamantul au intentat recurs la judecată. La 10 august 1993, societatea C. a prezentat concluzii. La 13 septembrie 1993, expertul și-a prezentat raportul. La 23 decembrie 1993, 18 august și 30 septembrie 1994, reclamantul a prezentat raportul. Societatea P. a făcut același lucru la 17 martie și 13 septembrie 1994. Prin concluziile depuse la 15 februarie 1994, reclamantul sesizează judecătorul cu privire la o cerere de desemnare a unui nou expert. 15. Printr-o ordonanță din 8 aprilie 1994, judecătorul s-a declarat incompetent să se pronunțe cu privire la cerere pe motiv că instanța de apel era învestită cu cunoștință de litigiu prin efectul evolutiv al cererii. 16. Printr-o hotărâre din 30 martie 1995, Curtea de apel din Provence a confirmat hotărârea din 8 aprilie 1993. În ceea ce privește litigiul de fond referitor la noile cereri prezentate de reclamant după depunerea raportului de competență, aceasta a dezlegat-o din cererile sale de despăgubire totală după data de 30 octombrie 1989 și a acordat un loc de muncă de la data de 1 august 1993 motivele pentru care, pe de o parte, încetarea bolii în cauză a fost cauzată de o operațiune a șoldului său, afecțiune raportată societății de asigurare și care nu este acoperită de contractul încheiat și, pe de altă parte, că rata de decădere a reclamantului, pentru perioada ulterioară, nu a fost totală, ci de 66 %, ceea ce nu a fost nici luat în considerare de contractul menționat 17. La 19 decembrie 1995, reclamantul a formulat un recurs în casation. La 6 ianuarie 1998, Curtea de Casație a respins recursul reclamantului în mai 1996. (...) care a analizat conținutul raportului de expertiză, a ajuns la concluzia că reclamantul nu a fost întemeiat să susțină faptul că sindromul depresiv cauzat de concedierea acestuia a generat poliartrita la data de 30. octombrie 1989, care desfășoară o afecțiune congenitală deja tratată și efectuată în 1975 și care este exclusă de la garanția contractului în conformitate cu art. 6 alin. (1) din Convenție, conform căruia reclamantul se plânge de durata procedurii. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 19. Cu excepția duratei procedurii în fața Curții de Casație, care nu poate fi ținută cu rigurozitate în raport cu durata globală a procedurii. A (hotărârea Gergouil c. Franța din 21 martie 2000, nr. 40111/98, § 20), guvernul consideră că autoritățile judiciare au acționat cu diligență. 20. Curtea arată că procedura a început la 1 martie 2000. În iunie 1990, Curtea de Casație a încheiat hotărârea din 6 ianuarie 1998 și, prin urmare, a durat șapte ani, șapte luni și cinci zile pentru trei instanțe. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri pendinte apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și ținând cont de criteriile consacrate de jurisprudență, în special complexitatea cauzei și comportamentul reclamantului (reclamanților) și al autorităților competente (a se vedea, printre altele, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979, § 43, CEDH 2000-VII). 22. Subliniind absența complexității litigiului, durata generală relativ lungă a procedurii II. CU PRIVIRE LA APLICAREA LEGĂTURII DE LA ARTICOLUL 41 DIN CONVENȚIE 23. În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se dea la o parte căiește pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții pârâte, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 24. Reclamantul solicită 2 146 571,79 franci (FRF), adică 327 242,76 EUR (EUR) pentru repararea prejudiciului material, referindu-se la o sumă care i-a fost alocată în cadrul unei alte proceduri pe care a inițiat-o în urma concedierii sale și solicită, de asemenea, 500 000 FRF sau 76 224,51 EUR pentru daune morale. 25. Guvernul susține că cererile reclamantului privind prejudiciul material nu au nicio legătură cu procedura examinată de Curte și concluzionează respingerea pretențiilor sale și, în schimb, consideră că plata unei sume de 15 000 FRF (2286,74 EUR) ar fi de natură să repare prejudiciul moral 26. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea articolului 6 alineatul (1) din Convenție și orice prejudiciu material de care reclamantul ar fi avut de suferit și, prin urmare, consideră că ar trebui să respingă această parte a revendicărilor. Pe de altă parte, Comisia consideră că prelungirea procedurii în litigiu dincolo de termenul rezonabil a cauzat, fără îndoială, reclamantului un prejudiciu moral care afectează acordarea unei despăgubiri. Statuând în echitate, astfel cum prevede art. 41, îi alocă 5 000 EUR în acest scop. Costuri și cheltuieli 27. Reclamantul solicită plata a 21 632,82 FRF (3 97,90) EUR) în ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile sale de judecată. Acesta furnizează două extrase de cheltuieli de judecată din 15 decembrie 1999 și 11 august 2000 privind o altă procedură inițiată în fața instanțelor interne. 28. Guvernul subliniază că numai cheltuielile și cheltuielile de judecată efectuate în fața Curții pot fi rambursate sub rezerva unei justificări corespunzătoare și a unei sume rezonabile. 29. Curtea constată că cererea reclamantului pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată efectuate nu privește procedura în fața sa și, în consecință, decide să nu accepte această parte a cererilor reclamantului. Interese moratorii 30. Potrivit informațiilor de care dispune Curtea, rata dobânzii legale aplicabilă în Franța la data adoptării prezentei hotărâri este de 4,26% l an. Prin aceste motive, Curtea, în L .UNANIMITATE, A declarat că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție suma de 5 000 EUR (cinci mii EUR) pentru daune morale că această sumă va crește cu un interes simplu de 4,26% l an de la expirarea termenului respectiv și până la plata acestuia Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. În limba franceză, apoi comunicat în scris la 19 martie 2002 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. S. Dolle A.B. Baka Premier
DEUXIÈME SECTION
VALLAR c. FRANCE
(Requête n° 42406/98)
ARRÊT
19 mars 2002
19/06/2002
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Vallar c. France,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
A.B.
Baka
,
président
,
J.-P.
Costa
,
Gaukur
Jörundsson
,
K.
Jungwiert
,
V.
Butkevych
,
M
me
W.
Thomassen
,
M.
M.
Ugrekhelidze
,
juges
,
et de M
me
ollé
,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 29 mai 2001 et 26
février 2002,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n° 42406/98) dirigée contre la République française et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Robert Vallar («
le requérant
»), avait saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme («
la Commission
») le 6 avril 1998 en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le gouvernement français («
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. Ronny Abraham, Directeur des Affaires juridiques au Ministère des Affaires étrangères.
3.
Le requérant se plaignait de la durée d’une procédure civile.
4.
La requête a été transmise à la Cour le 1
er
novembre 1998, date d’entrée en vigueur du Protocole n° 11 à la Convention (article 5 § 2 du Protocole n° 11).
5.
La requête a été attribuée à la troisième section de la Cour (article 52 § 1 du règlement). Au sein de celle-ci, la chambre chargée d’examiner l’affaire (article 27 § 1 de la Convention) a été constituée conformément à l’article 26 § 1 du règlement.
6.
Par une décision du 29 mai 2001, la chambre a déclaré la requête recevable.
7.
Tant le requérant que le Gouvernement ont déposé des observations écrites sur le fond de l’affaire (article
59
§
1 du règlement).
8.
Le 1
er
novembre 2001, la Cour a modifié la composition de ses sections (article 25 § 1 du règlement). La présente requête a été attribuée à la deuxième section ainsi remaniée (article 52 § 1).
9.
Le 11 janvier 1989, la société C., employeur du requérant, souscrivit auprès de la compagnie d’assurance P. un contrat d’assurance de groupe ayant pour objet de garantir les cadres contre, entre autres, le risque d’incapacité totale de travail.
10.
Le requérant fut en arrêt de travail pour dépression nerveuse du 29
avril au 15 mai 1989, puis à compter du 26 juin 1989. Des prolongations lui furent accordées par différents médecins jusqu’en août 1993 où il fut mis en invalidité par la caisse primaire d’assurance maladie.
11.
Le 28 juillet 1989, le requérant fut licencié pour perte de confiance.
12.
Les 1
er
juin 1990 et 8 février 1991, le requérant assigna les sociétés P. et C. devant le tribunal de grande instance d’Aix en Provence au motif que, par la carence de l’employeur, l’assureur avait refusé de le prendre en charge pour les périodes d’arrêts de travail précitées. Le 12 avril 1991, le juge de la mise en état ordonna la jonction des deux procédures.
13.
Par un jugement du 8 avril 1993, le tribunal condamna la société P. à payer au requérant la somme de 5
692
FRF au titre de son incapacité temporaire de travail du 18 au 30 octobre 1989 et la société C. à lui payer la somme de 36
782
FRF pour n’avoir pas déclaré à l’assureur les arrêts de travail du 26
juin 1989 et du 13 juillet suivant. En outre, le tribunal ordonna, avant-dire droit, une expertise concernant la durée postérieure au 30 octobre 1989.
14.
Les 30 avril et 27 mai 1993, la société C. et le requérant interjetèrent appel du jugement. Le 10 août 1993, la société C. déposa des conclusions. Le 13 septembre 1993, l’expert rendit son rapport. Les 23 décembre 1993, 18 août et 30 septembre 1994, le requérant déposa
les siennes. La société P. en fit de même les 17 mars et 13 septembre 1994. Par conclusions déposées le 15 février 1994, le requérant saisit le juge de la mise en état d’une demande tendant à la désignation d’un nouvel expert.
15.
Par une ordonnance du 8 avril 1994, le juge se déclara incompétent pour statuer sur la demande au motif que la cour d’appel était investie de l’entière connaissance du litige par l’effet dévolutif de l’appel.
16.
Par un arrêt du 30 mars 1995, la cour d’appel d’Aix en Provence confirma le jugement du 8 avril 1993. Évoquant le litige au fond sur les nouvelles demandes présentées par le requérant après le dépôt du rapport d’expertise, elle le débouta de ses demandes d’indemnisation d’incapacité totale postérieure au 30 octobre 1989 et d’octroi d’une rente d’invalidité à compter du 1
er
août 1993 aux motifs que, d’une part, l’arrêt maladie postérieur était dû à une opération de sa hanche, affection signalée à la compagnie d’assurance et non couverte par le contrat souscrit et, d’autre part, que le taux d’incapacité du requérant, pour la période postérieure, n’était pas total mais de 66
%, ce qui n’était pas non plus pris en compte par ledit contrat.
17.
Le 19 décembre 1995, le requérant forma un pourvoi en cassation. Il déposa un mémoire ampliatif le 3 mai 1996. Les parties adverses déposèrent des mémoires en défense les 26 juin et 30 juillet 1996. Le 6 janvier 1998, la Cour de cassation rejeta le pourvoi du requérant en estimant «
(...) qu’ayant sans dénaturation, analysé la teneur du rapport d’expertise, la cour d’appel, par une appréciation souveraine, en a déduit que le requérant n’était pas fondé à soutenir que le syndrome dépressif causé par son licenciement a engendré la polyarthrose opérée le 30
octobre 1989, qui procède de l’affection congénitale déjà traitée et opérée en 1975 et qui est exclue de la garantie du contrat
».
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
18.
Le requérant se plaint de la durée de la procédure. Il invoque l’article
6 § 1 de la Convention, aux termes duquel
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
19.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse. A l’exception de la durée de la procédure devant la Cour de cassation – dont on ne saurait lui tenir rigueur eu égard à la durée globale de la procédure – (arrêt
Gergouil c. France
du 21
mars 2000, n° 40111/98, § 20), le Gouvernement considère que les autorités judiciaires ont agi avec diligence.
20.
La Cour relève que la procédure a débuté le 1
er
juin 1990 et s’est terminée par l’arrêt de la Cour de cassation en date du 6 janvier 1998. Elle a donc duré sept ans, sept mois et cinq jours, pour trois instances.
21.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par la jurisprudence, en particulier la complexité de l’affaire et le comportement du ou des requérants ainsi que celui des autorités compétentes (voir, parmi beaucoup d’autres,
Frydlender c. France
[GC], n° 30979, § 43, CEDH 2000-VII).
22.
Soulignant l’absence de complexité du litige, la durée globale relativement longue de la procédure – en particulier le délai mis par la Cour de cassation – et rappelant que les «
litiges du travail
» appellent de par nature une décision rapide compte tenu de leur enjeu particulier pour les intéressés (
ibidem
45.), la Cour conclut en l’espèce à une violation de l’article 6 § 1 de la Convention.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
23.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
24.
Le requérant réclame 2
146
571,79 francs (FRF), soit 327
242,76 euros (EUR) en réparation du préjudice matériel. Il se réfère à une somme qui lui a été allouée dans le cadre d’une autre procédure qu’il a engagée à la suite de son licenciement. Il demande en outre 500
000 FRF soit 76
224,51
EUR pour dommage moral.
25.
Le Gouvernement soutient que les demandes du requérant concernant le préjudice matériel sont sans rapport avec la procédure examinée par Cour et conclut au rejet de ses prétentions. Il estime en revanche que le versement d’une somme de 15
000 FRF (2286,74 EUR) serait de nature à réparer le préjudice moral.
26.
La Cour n’aperçoit pas de lien de causalité entre la violation de l’article 6 § 1 de la Convention et un quelconque dommage matériel dont le requérant aurait eu à souffrir. Il échet donc de rejeter cette partie des prétentions de l’intéressé.
Elle estime par contre que le prolongement de la procédure litigieuse au-delà du délai raisonnable a sans nul doute causé au requérant un préjudice moral justifiant l’octroi d’une indemnité. Statuant en équité, comme le veut l’article 41, elle lui alloue 5
000 EUR à ce titre.
B.
Frais et dépens
27.
Le requérant sollicite le paiement de 21
632,82 FRF (soit 3
97,90
EUR) au titre de ses frais et dépens. Il fournit deux relevés de frais d’honoraires datant des 15 décembre 1999 et 11 août 2000 concernant une autre procédure engagée devant les juridictions internes.
28.
Le Gouvernement souligne que seuls les frais et dépens engagées devant la Cour pourront être remboursés sous réserve d’être dûment justifiés et d’un montant raisonnable.
29.
La Cour constate que la demande du requérant au titre des frais et dépens engagés ne concerne pas la procédure devant elle et décide, en conséquence, de ne pas faire droit à cette partie des demandes du requérant.
C.
Intérêts moratoires
30.
Selon les informations dont dispose la Cour, le taux d
’
intérêt légal applicable en France à la date d
’
adoption du présent arrêt est de 4,26
% l
’
an.
1.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
2.
Dit
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention la somme de 5
000 EUR (cinq mille euros) pour dommage moral
;
b)
que ce montant sera à majorer d
’
un intérêt simple de 4,26
% l
’
an à compter de l
’
expiration dudit délai et jusqu
’
au versement
;
3.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 19 mars 2002 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
ollé
A.B.
Baka
Greffière
Président