CtEDO 20.03.2001 AI

AFFAIRE STROEK c. BELGIQUE

RESPONDENT
BEL
HOTĂRÂRE
20.03.2001
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1;Violation de l'art. 6-1+6-3-c;Dommage matériel - demande rejetée;Préjudice moral - constat de violation suffisant;Frais et dépens (procédure nationale) - demande rejetée;Remboursement partiel frais et dépens - procédure de la Convention
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2001
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AFFAIRE STROEK c. BELGIQUE (CtEDO, 2001)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A TREIA

CAUZA

STROEK c. BELGIA

(

Cereri nr

os

36449/97 și 36467/97

)

20 martie 2001

20/06/2001

Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile prevăzute de articolul

44 §

2 din Convenție. Ea poate fi supusă unor corecții de formă.

În cauza Stroek c. Belgia

,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), constittuită în Cameră compusă din:

:

MM.

J.-P.

Costa

,

președinte

,

L.

Loucaides

,

P.

Kūris

,

Mme

F.

Tulkens

,

M.

K.

Jungwiert

,

Sir

Nicolas

Bratza

,

Mme

H.S.

Greve

,

judecători

,

și Mme

S.

Dollé

,

grefieră de secțiune

,

După ce a deliberat în ședință închisă pe 31 august 1999 și 6 martie 2001,

Adoptă următoarea hotărâre, pronunțată la ultima dată menționată

:

1.

La originea cauzei se află două cereri (nr

os

36449/97 și

36467/97) împotriva Belgiei și dintr-doi cetățeni olandezi, MM.

Laurentius Stroek și Cornelius Stroek («

reclamanții

»), care au sesizat Comisia Europeană a Drepturilor Omului («

Comisia

») pe 23 mai 1997 și respectiv 3 iunie 1997 în temeiul fostului articol 25 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale («

Convenția

»).

2.

Reclamanții sunt reprezentați de Me

Léon Martens, avocat la baroul Gent (Belgia). Sunt, de asemenea, reprezentați în fața Curții de Me

Filip Van Hende, avocat la baroul Gand (Belgia). Guvernul belgian («

Guvernul

») este reprezentat de agentul său, d. Claude Debrulle, Agent al Guvernului.

3.

Reclamanții susțineau, mai întâi, că inadmisibilitatea recursului lor în casație aducea atingere dreptului la un proces echitabil. Invocând articolele 6 §§ 1 și 3 c) din Convenție, se plângeau, de asemenea, de faptul că nu au fost autorizați să se fac reprezenta în fața curții de apel Gand. Reclamanții susțineau, în sfârșit, că hotărârea Curții de Casație, prin declararea inadmisibilității recursurilor lor din motiv că nu s-au constituit ca prizonieri în executarea sentinței de condamnare care era obiectul recursului, aducea atingere articolului 6 § 1 din Convenție.

4.

Cererile au fost transmise Curții pe 1

ianuarie

1998, data intrării în vigoare a Protocolului nr 11 la Convenție (articolul

5

§

2 din Protocolul nr

11).

5.

Cererile au fost atribuite secțiunii a treia a Curții (articolul

52

§

1 al regulamentului). În cadrul acesteia, camera încărcată cu examinarea cauzei (articolul

27

§

1 din Convenție) a fost constituită în conformitate cu articolul

26

§

1 al regulamentului.

6.

Printr-o decizie din 31 august 1999, camera, având în vedere asemănarea faptelor și a motivelor, a hotărât unirea cererilor (art. 43 § 1 al regulamentului). Apoi a declarat admisibile motivul reclamanților referitor la refuzul curții de apel de a autoriza consiliers lor să-i reprezinte în absența lor și cel privind inadmisibilitatea recursului lor în casație fundamentată pe faptul că nu au satisfăcut ordinul de arestare imediată. Cererile au fost respinse pentru restul.

7.

Părțile nu au dorit, în termenul stabilit, să depună observații scrise privind fondul (articolul

59

§

1 al regulamentului). Avocații reclamanților au transmis pe 27 octombrie 1999 o cerere de satisfacție echitabilă. Guvernul a prezentat pe 15 decembrie 1999 observații asupra acestei cereri (art. 60 al regulamentului) și a informat Curtea asupra evoluției jurisprudenței Curții de Casație belgiene.

8.

Pe 5 iunie 2000, reclamanții au comunicat din proprie inițiativă observații, care nu au fost incluse în dosarul cauzei (art. 38 §

1 al regulamentului).

I.

9.

Cetățeni olandezi, MM. Laurentius și Cornelius Stroek, doi frați născuți respectiv în 1962 și 1969, sunt domiciliați la Volendam (Țările de Jos).

10.

Reclamanții, precum și douăzeci și patru alte persoane, au fost urmărire pentru diverse fapte de introducere în țară de stupefiantice, privind în total cantități de peste patruzeci de tone de cannabis.

11.

Pe 6 februarie 1995, tribunalul penal Bruges a condamnat fiecare din reclamante la o pedeapsă de închisoare de opt ani și la o amendă de 2

250

000 franci belgieni. Deși interesații nu s-au prezentat, tribunalul a pronunțat sentința în mod contradictoriu la adresa lor, avocatul acestora, de naționalitate olandeză, fiind autorizat, printr-o hotărâre interlocutorie din 16 ianuarie 1995, să-i reprezinte. A ordonat, de asemenea, arestarea lor imediată pe motiv că era justificat să se creadă că vor încerca să se sustragă executării pedepsei. Reclamanții au declarat apel pe 14 februarie 1995.

12.

Deși citația pentru apariție le-a fost regulat semnificată, reclamanții nu s-au prezentat la ședința de apel din 19 martie 1996. Doi avocați, inclusiv avocatul olandez, s-au prezentat și, invocând articolele 6 §§ 1 și 3 c) din Convenție, au cerut să poată să-i reprezinte. Pe 19 martie 1996, curtea de apel Gand, pronunțând o hotărâre interlocutorie, a estimat că persoane care, ca reclamanții, refuzau deliberat să se prezinte, fără a fi împiedicate de boală sau detenție în străinătate, nu pot fi reprezentate de avocat. A refuzat deci să admită cererile depuse în numele reclamanților de către avocații lor.

13.

Printr-o hotărâre din 11 iunie 1996, curtea de apel Gand, pronunțând în lipsă la adresa reclamanților, i-a declarat vinovați pentru faptele imputate și a confirmat pedeapsa pronunțată în instanța de prim grad la adresa fiecăruia din ei. Curtea de apel a ordonat, de asemenea, arestarea lor imediată. Hotărârea a fost semnificată domiciliului legal al reclamanților la Țările de Jos. Reclamanții nu au făcut opoziție acestei hotărâri. Parchetul Gand a lansat un mandat de arestare internațional.

14.

Reclamanții au declarat recursul în casație împotriva hotărârilor din 19

martie și 11 iunie 1996. Au invocat în special că refuzul curții de apel de a autoriza reprezentarea lor de către avocat, investit cu apărarea intereselor lor, viola articolele 6 §§ 1 și 3 c) din Convenție. S-au referit în special la hotărârea Lala c. Țările de Jos (hotărâre din 22 septembrie 1994, seria A nr 297-A).

15.

Printr-o hotărâre din 10 decembrie 1996, Curtea de Casație a declarat recursurile inadmisibile, fără a ține seama de memoriile depuse în numele reclamanților care nu privau chestiunea admisibilității recursurilor. S-a pronunțat în termenii următori:

«

Considerând că în temeiul articolelor 421 din codul de procedură penală și 2 din legea din 10 februarie 1866, recursul în casație formulat de un acuzat împotriva hotărârii care-l condamna la o pedeapsă privativă de libertate și ordonând arestarea lui imediată nu este admisibil decât dacă cel care face recursul se află efectiv în detenție

;

Că nu apare că cererii, a căror arestare imediată a fost ordonată, au satisfăcut acestei cerințe și că recursurile lor sunt din acest motiv inadmisibile

».

II.

A.

Legislația

1.

Codul de procedură penală

16.

Dispozițiile relevante sunt următoarele.

art. 185

«

1.

Partea civilă și partea responsabilă pe cale civilă se vor prezenta în persoană sau prin avocat.

2.

Acuzatul se va prezenta în persoană. El poate, totuși, fi reprezentat de avocat în cazurile privind contraventu care nu implică pedeapsă de închisoare ca principală sau în dezbaterile care privesc doar o excepție, o incidentă străină de fond sau interesele civile.

Tribunalul va putea întotdeauna autoriza reprezentarea acuzatului care justifică imposibilitatea de a se prezenta în persoană.

3.

În orice caz, tribunalul va putea, fără ca decizia sa să poată fi obiectul vreunui recurs, să ordoneze prezența în persoană.

Sentința care ordonează această prezență va fi semnificată părții în cauză la cererea ministerului public, cu citație de apariție la data fixată de tribunal. Dacă nu se prezintă, se va pronunța în lipsă.

»

art. 186

«

Dacă acuzatul nu se prezintă, va fi judecat în lipsă.

»

art. 187

«

Condamnatul în lipsă va putea face opoziție la sentință în cincisprezece zile de la semnificarea acesteia.

»

art. 188

«

Opoziția va aduce de drept citație la prima ședință după expirarea unei perioade de cincisprezece zile sau de trei zile dacă opozantul este deținut.

Ea va fi nulă dacă opozantul nu se prezintă și sentința care va interveni nu va putea fi atacată de partea care a o declarat, decât prin apel în condițiile care vor fi precizate mai jos.

Tribunalul va putea, dacă este cazul, să acorde o plată în conto, iar această dispoziție va fi executorie cu privire la apel.

»

art. 208

«

Hotărârile pronunțate în lipsă la apel vor putea fi atacate pe calea opoziției în aceeași formă și în aceleași termene ca și sentințele în lipsă pronunțate de tribunalele penale.

Opoziția va aduce de drept citație la prima ședință după expirarea unei perioade de cincisprezece zile sau de trei zile dacă opozantul este deținut.

Ea va fi nulă dacă opozantul nu se prezintă și hotărârea care va interveni la apel pe opoziție nu va putea fi atacată de partea care o va fi declarat decât în fața Curții de Casație.

»

art. 421

«

Persoane condamnate, chiar în materie de contraventu penală sau contraventu, la o pedeapsă implicând privare de libertate, nu vor fi admise să declare recursul în casație, atunci când nu se vor afla în acest moment în stare de detenție, sau atunci când nu vor fi fost puse în libertate sub caută

».

art. 2 din legea din 10

februarie 1866

«

art. 421 din codul de procedură penală este abrogat, cu excepția condamnaților care, la momentul sentinței sau hotărârii împotriva căreia se face recursul, se află în detenție preventivă

».

2.

Legea din 20 iulie 1990 privind detenția preventivă

17.

Dispozițiile relevante se citesc după cum urmează.

art. 27 § 2

«

Punerea în libertate provizorie poate fi cerută și de persoana privată de libertate în temeiul unui ordin de arestare imediată emis după condamnare, cu condiția ca apelul, opoziția sau recursul în casație să fi fost declarat împotriva deciziei de condamnare însuși. Ea poate în aceleași condiții fi cerută de persoana privată de libertate pe baza condamnării în lipsă, împotriva căreia opoziție se face în termenul extraordinar

».

art. 33 § 2

«

Atunci când condamnă acuzatul la o închisoare principală de un an sau la o pedeapsă mai grea, fără suspendare, curțile și tribunalele pot ordona arestarea sa imediată, la cererea ministerului public, dacă este cazul să se creadă că acuzatul va încerca să se sustragă executării pedepsei. Această decizie trebuie să precizeze circumstanțele cauzei motivând separat această teamă

».

B.

Evoluția jurisprudenței Curții de Casație

1.

Privind reprezentarea inculpatului

18.

Printr-o hotărâre din 16 martie 1999 (hotărârea Waanders, nr 98.0861.N), Curtea de Casație belgiană a operat o schimbare a jurisprudenței privind regimul reprezentării cuprins în art. 185 § 2 din codul de procedură penală. Această nouă jurisprudență se înscrie în continuarea hotărârii Curții din 21 ianuarie 1999 (

Van Geyseghem c. Belgia

[Marea Cameră], Nr

26103/95, CEDO 1999-I). Curtea de Casație s-a pronunțat în termenii următori

:

«

Considerând că din decizia atacată rezultă că petentul "anunță prin intermediul consilierului său că dorește sau alege să nu se prezinte personal din teama de a fi arestat" și deci consilierul petentului a cerut să poată să-l reprezinte.

Considerând că după ce a constatat "că teama de a fi arestat invocată de petent nu implică imposibilitatea de a se prezenta în persoană", judecatorii de apel decid ca "petentul nu poate fi reprezentat de consilierul său în cazul ulterioarei instrucții a cauzei dacă nu este stabilit că se află în imposibilitate de a se prezenta", și apoi amână instrucția cauzei la 18 martie 1998

; că la această ultimă dată, petentul nu s-a prezentat și cauza a fost instruită în absența sa și în absența consilierului

; că hotărârea pronunțată în lipsă pe 9 aprilie 1998, a declarat opoziția petentului nulă

;

Considerând că judecatorii de apel au fost sesizați ca urmare a opoziției declarate de petent; că în speță, se pronunță asupra acțiunii publice exercitate împotriva petentului, dar în absența acestuia, nu vor examina fondul cauzei, în conformitate cu art. 188, alineatul 2, din codul de procedură penală

;

Considerând că prin refuzul acordat petentului, în aceste circumstanțe, a dreptului de a fi reprezentat de consilierul său, judecatorii de apel l-au privat de posibilitatea de a-și prezenta apărarea prin intermediul consilierului ales și prin urmare, încalcă articolele 6 § 1 și 6 § 3 din Convenția de apărare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale

;

Considerând că aceste dispoziții din Convenție au efect direct în ordinul juridic intern și au prioritate asupra regulii de drept intern mai puțin favorabilă prevăzute de art. 185 din codul de procedură penală

;

Că motiv este fondat

».

2.

Privind admisibilitatea unui recurs

19.

Conform unei jurisprudențe până atunci constante, Curtea de Casație, în temeiul articolului 421 din codul de procedură penală, citit în legătură cu art. 2 din legea din 10 februarie 1866, considera că recursul în casație al unui acuzat împotriva hotărârii care-l condamna la o pedeapsă privativă de libertate și ordonând arestarea sa imediată, era inadmisibil dacă nu apărea că acuzatul se afla într-adevăr în detenție în momentul în care și-a formulat recursul.

20.

Într-o hotărâre din 9 martie 1999 (hotărârea Hutton, nr 98.1018.N), pronunțată în ședință plenară, Curtea de Casație a reformulat jurisprudența sa pe baza a două hotărâri pronunțate de Curte pe 29 iulie 1998 (hotărârile Omar și Guérin c Franța,

Culegere de hotărâri și decizii

, 1998-V). S-a pronunțat în termenii următori:

«

Considerând că hotărârea atacată condamna, în special, petentul la o pedeapsă de închisoare de patruzeci și patru de luni, și ordonează arestarea sa imediată

; că nu apare că petentul se afla în detenție în momentul în care și-a format recursul

;

Considerând că în temeiul articolelor 421 din codul de procedură penală și 2 din legea din 10 februarie 1866, recursul în casație formulat de un acuzat împotriva deciziei care-l condamna la o pedeapsă privativă de libertate și ordonând arestarea sa imediată nu este admisibil decât dacă persoana care face recursul se află efectiv în detenție în momentul în care formulează recursul

;

Considerând că, totuși, inadmisibilitatea recursului fundată numai pe faptul că petentul nu s-a constituit ca prizonier în executarea deciziei judiciare care este obiect al recursului, constrânge persoana interesată să se inflicționeze deja privare de libertate rezultând din decizia atacată, în timp ce această decizie nu poate fi considerată definitivă cât timp nu s-a pronunțat asupra recursului și termenul de recurs nu s-a scurs

;

Că, deci, în încălcare a articolului 6 § 1 din Convenția de apărare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale, petentul se vede impus o povară care prejudiciază semnificativ dreptul lui de acces la judecătorul competent

;

Considerând că această dispoziție a Convenției are efecte directe în ordinul juridic intern și are prioritate peste norma de drept intern mai puțin favorabilă stabilită de dispozițiile legale menționate mai sus

;

Că recursul este, prin urmare, admisibil

».

i.

Privind presupusa încălcare a articolelor 6 §§ 1 și 3 c) din convenție

21.

Reclamanții se plâng de faptul că nu au fost autorizați să se fac reprezenta în fața curții de apel Gand. Ar fi fost, prin urmare, lipsiți de posibilitatea de a fi adecvat apărați în fața acestei instanțe. Ca urmare, nu ar fi beneficiat nici de un proces echitabil nici de asistență unui apărător ales, în încălcare a articolelor 6 §§ 1 și 3

c) din Convenție. Partea relevantă a articolului 6 din Convenție se citește după cum urmează

:

«

1.

Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie audiată echitabil (...) de o instanță (...) care se va pronunța (...) asupra binefondării oricărei acuzații în materie penală împotriva sa (...)

3.

Orice persoană acuzată are dreptul în special de:

: (...)

c.

să se apere pe sine sau cu asistență unui apărător ales (...)

».

22.

După decizia privind admisibilitatea cererii, Guvernul nu a prezentat noi observații privind fondul motivului, cu excepția observării că nu avea intenția de a contesta hotărârea Van Geyseghem c. Belgia din 21

ianuarie 1999 ([Marea Cameră], Nr

26103/95, CEDO 1999-I) în care Curtea, asupra unei întrebări similare, a găsit o încălcare. A informat, de asemenea, Curtea asupra jurisprudenței recente a Curții de Casație privind art. 185 din Codul de procedură penală (vezi §18 mai

sus).

23.

În hotărârea Van Geyseghem precitată, Curtea a reamintit că dreptul de a fi efectiv apărat de avocat figura printre elementele fundamentale ale procesului echitabil și că o persoană acuzată nu putea pierde beneficiul acesteia numai din cauza neprezentării (§ 34, a se vedea, de asemenea, hotărârile Lala și Pelladoah c. Țările de Jos din 22 septembrie 1994, seria A, nr 297-A și B, respectiv p.

13, § 33 și pp.

34-35, § 40). A adăugat că chiar dacă legiuitorul trebuie să poată descuraja absenteri nejustificate, nu poate sancționa prin derogare de la dreptul la asistență unui apărător. Cerințele legitime ale prezenței acuzaților la dezbatere pot fi asigurate prin alte mijloace decât pierderea dreptului la apărare (p. 170, §

34).

24.

În speță, Curtea observă că, printr-o hotărâre din 11 iunie 1996, curtea de apel Gand, pronunțând în lipsă la adresa reclamanților, i-a condamnat după ce, într-o hotărâre interlocutorie, a refuzat reprezentarea lor de avocat (§13 mai sus).

În aceste circumstanțe, Curtea nu vede motiv să se abată, în speță, de la concluzia la care era ajunsă în cauza Van Geyseghem precitată.

25.

În conformitate cu această ultimă jurisprudență, estimează deci că curtea de apel Gand prin refuzul acordat reclamanților de a fi reprezentați de avocat i-a privat de dreptul de a fi apărați de avocat ales. Ca concluzie, a fost o încălcare a articolului 6 § 1 combinat cu art. 6 §

3 c) din Convenție.

II.

26.

Reclamanții susțin, de asemenea, că nu au avut dreptul la un examen echitabil al cauzei lor la procedura de casație, ca urmare a deciziei Curții de Casație de a declara recursul lor inadmisibil în aplicarea articolului 421 din codul de procedură penală (§15 mai sus). Invocă articolele 6 §§ 1 și 2 din Convenție. Ultimul paragraf 2 al articolului 6 se citește după cum urmează

:

«

2.

Orice persoană acuzată de o infracțiune este prezumată nevinovată până ce vinovăția sa a fost legal stabilită.

»

27.

Curtea va examina motivul sub unghiul doar al paragrafului 1 al articolului 6. Circumstanțele cauzei nu impun studiul și sub unghiul paragrafului 2, principiul prezunției de nevinovăție care este consacrat acolo având caracterul unei aplicații particulare a principiului general enunțat la §1 (hotărârea Deweer c.

Belgia din 27

februarie 1980, seria A nr 39, p.

30, § 16).

28.

Guvernul observă, de asemenea, că nu are intenția de a contesta jurisprudența așa cum este stabilită în hotărârile Omar și Guérin c.

Franța din 28 iulie 1998 (

Culegere de hotărâri și decizii

, 1998-V) în care Curtea, asupra unei întrebări similare, a găsit o încălcare. Atrage atenția Curții asupra jurisprudenței noi a Curții de Casație privind art. 421 din Codul de procedură penală (§20 mai

sus).

29.

În hotărârile sale Omar și Guérin, Curtea a estimat că «

inadmisibilitatea unui recurs în casație, fundată numai pe faptul că petentul nu s-a constituit prizonier în executarea deciziei de justiție care este obiect al recursului, constrânge persoana interesată să se inflicționeze deja privare de libertate rezultând din decizia atacată, în timp ce această decizie nu poate fi considerată definitivă cât timp nu s-a pronunțat asupra recursului sau termenul de recurs nu s-a scurs

». Curtea a considerat că se prejudica deci «

substanța însuși a dreptului de recurs, prin impunerea unei poveări disproportionate petentului, ruptând balanța justă care trebuie să existe între, pe de-o parte, dorința legitimă de a asigura execuția deciziilor de justiție și, pe de altă parte, dreptul de acces la judecătorul de casație și exercițiul drepturilor apărării

» (hotărârile precitate Omar și Guérin, p.

1841, §§ 40 și 41, și p. 1868, § 43 respectiv

; de asemenea hotărârea

Khalfoui c. Franța

, nr 34791/97, [Secțiunea 3], CEDO 1999-IX, 14.12.99, §

40).

30.

În speță, Curtea observă că printr-o hotărâre din 10 decembrie 1996, Curtea de Casație a declarat recursurile inadmisibile din motiv că reclamanții nu s-au constituit prizonieri în executarea deciziei de justiție care este obiect al recursului (§15 mai sus).

În aceste condiții, Curtea nu vede, de asemenea, motiv să ajungă la o concluzie diferită de cea adoptată în hotărârile Omar și Guérin precitate.

31.

Având în vedere circumstanțele cauzei și în conformitate cu jurisprudența sa, Curtea estimează că reclamanții au suferit o piedică excesivă la dreptul lor de acces la o instanță și, prin urmare, la dreptul lor la un proces echitabil. Prin urmare, a fost o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție.

III.

32.

Conform articolului 41 din Convenție,

«

Dacă Curtea declară că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale, și dacă dreptul intern al Partidei contractante nu permite a șterge decât imperfect consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții perjudecate, dacă se cuvine, o satisfacție echitabilă

».

A.

Prejudiciul

33.

Primul reclamant cere pentru pierderea beneficiilor economice 1 552 000 florini (aproximativ 28 410 056 BEF) cu titlu provizoriu cât timp mandatul internațional de arestare persista și 45

000

florini (aproximativ 823 745 BEF) pentru prejudiciul moral. Prejudiciul material ar fi justificat prin lipsa de venit suferit ca urmare a pierderii clienților belgieni și a imposibilității de a vizita posibile noi situri de exploatare în Polonia sau în alte țări cu costuri salariale reduse.

Al doilea reclamant, asistent în comerțul fratelui și suferind aceleași vicisitudini ca el, solicită o indemnizație morală de 45 000 florini (aproximativ 823 745 BEF).

34.

Pentru Guvern, nu există cel mai mic raport de cauzalitate între scăderea rezultatelor exploatării și refuzul curții de apel Gand de a autoriza consiliers primului reclamant să-l reprezinte în acțiunea penală intentată împotriva lui. Prejudiciul justificat de imposibilitatea de a se deplasa în străinătate nici ar nu ar avea nici o relație de cauzalitate cu hotărârea curții de apel Gand. Dacă este adevărat că un mandat de arestare internațional a fost lansat, primul reclamant însuți ar fi ales să se sustragă justiției rămânând la Țările de Jos. În orice caz, prejudiciul susținut nu ar fi în niciun fel dovedit. Mai departe, constatarea încălcării articolului 6 din Convenție și adaptarea jurisprudenței Curții de Casație ar oferi în speță reclamanților o satisfacție morală suficientă.

35.

Curtea estimează că baza care trebuie reținută pentru acordarea unei satisfacții echitabile rezidă în speță în faptul că reclamanții nu au putut beneficia de garanțiile articolului 6 § 1 din Convenție. Nu ar putea specula asupra ceea ce ar fi fost rezultatul procesului în caz contrar. Mai departe, nici o legătură nu poate fi stabilită între încălcările Convenției și prejudiciul material susținut, legat de ruperea relațiilor comerciale ale primului reclamant cu numeroși clienți belgieni și la încetarea deplasărilor sale în străinătate. Prin urmare, se cuvine să respingem cererea la acest privesc. Privitor la prejudiciul moral pretins suferit, Curtea îl consideră suficient reparate prin constatări de încălcare.

B.

Cheltuieli și costuri

36.

Cu titlu de cheltuieli și costuri aferente reprezentării sale, primul reclamant solicită rambursarea următoarelor sume

:

-

389

930

BEF reprezentând onorariile plătite Me

Martens

;

-

258

699

BEF reprezentând onorariile plătite Me

Van Hende

;

-

24

300

BEF reprezentând onorariile plătite unui al treilea avocat, Me

Hofmans

;

-

o sumă provizorie de 20 000 florini (aproximativ 366 109 BEF) fiecăruia din cei doi primi avocați cu privire la procedura în fața Curții.

Al doilea reclamant solicită 100 000 BEF atât pentru Me

Martens cât și pentru Me

Van Hende pentru procedura în fața instanțelor judiciare belgiene și 20 0000 florini (aproximativ 366 109 BEF) în favoarea fiecăruia din aceiași avocați pentru procedura în fața Curții.

37.

Guvernul atrage atenția asupra faptului că reclamanții au fost reprezentați de consiliers lor în procedura în fața tribunalului penal Bruges, deci se cuvine să nu se includă cheltuielile și onorariile privind această jurisdicție, la fel cum cheltuielile și onorariile legate de apărare în penal pe fond. De mai departe, reclamanții au omis să atașeze la cerere dovezile de plată a cheltuielilor și onorariilor.

38.

Curtea reamintește că atunci când constată o încălcare a Convenției, poate acorda reclamantului plata nu numai a cheltuielilor și costurilor în fața organelor Convenției, ci și a celor suportate în fața jurisdicțiilor naționale pentru a preveni sau pentru a face să corecteze acestea încălcarea (a se vedea în special hotărârea Hertel c.

Elveția din 25 august 1998,

Culegere

Privitor la cheltuielile de procedură internă, Curtea nu poate desprinde din justificativele globale furnizate nici suma cheltuielilor expuse la astfel de scopuri nici dovada plății acestora. Observă, de asemenea, că memoriile reclamanților în fața Curții de Casație nu privau chestiunea admisibilității recursului. Ca urmare, nu acordă nici o rambursare la acest titlu.

Privitor la cheltuielile de procedură în fața organelor Convenției, Curtea estimează că sumele solicitate sunt excesive. Observă că aceste cauze au dat loc, în mod identic pentru fiecare din ele, la o cerere de introducere a instanței în fața Comisiei, la observații scrise precum și la o cerere de satisfacție echitabilă. Pronunțând în echitate cum dorește art. 41 din Convenție și pe baza actelor efectiv puse, acordă fiecăruia din reclamante o sumă de 50

000

BEF, taxe incluse.

D.

Dobânzi de întârziere

39.

Conform informațiilor la dispoziția Curții, rata

d'

dobânzii legale aplicabilă în Belgia la data adoptării prezentei hotărâri era de 7

% pe

an.

1.

Declară

că a fost o încălcare a articolelor 6 §§ 1 și 3 c) din Convenție privitor la refuzul de a autoriza reclamanții să se fac reprezenta de avocat

;

2.

Declară

că a fost o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție privitor la dreptul de acces al reclamanților la o instanță

;

3.

Declară

a)

Statul pârât trebuie să verseze fiecăruia din reclamante, în termen de trei luni de la ziua când hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu articolul

44

§

2 din Convenție, suma de 50

000

(cincizeci de mii) franci belgieni pentru cheltuieli și costuri

;

b)

că această sumă va fi majorată

d'

o dobândă simplă de 7

% pe

an de la expirarea termenului menționat și până la versare

;

4.

Respinge

cererea de satisfacție echitabilă pentru restul.

Întocmit în limba franceză, apoi comunicat în scris pe 20 martie 2001 în aplicarea articolului 77 §§ 2 și 3 al regulamentului.

S.

Dollé

J.-P.

Costa

Grefieră

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2001-03-20
0,97
AFFAIRE GOEDHART c. BELGIQUE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE GOEDHART c. BELGIQUE ( Requête n° 34989/97 ) ARRÊT STRASBOURG 20 mars 2001 DÉFINITIF 20/06/2001 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des reto
CtEDO 2001-02-27
0,95
AFFAIRE R. c. BELGIQUE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE R. c. BELGIQUE ( Requête n° 33919/96 ) ARRÊT STRASBOURG 27 février 2001 En l’affaire R. c. Belgique, La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant en une chambre composée de : M. J.-P. Cost
CtEDO 2003-04-24
0,95
AFFAIRE WILLEKENS c. BELGIQUE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE WILLEKENS c. BELGIQUE (Requête n o 50859/99) ARRÊT STRASBOURG 24 avril 2003 DÉFINITIF 24/07/2003 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des reto
CtEDO 2002-11-15
0,95
AFFAIRE DE PLAEN c. BELGIQUE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE DE PLAEN c. BELGIQUE (Requête n o 49797/99) ARRÊT STRASBOURG 15 novembre 2002 DÉFINITIF 15/02/2003 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des re
CtEDO 2005-02-24
0,94
AFFAIRE STIFT c. BELGIQUE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE STIFT c. BELGIQUE (Requête n o 46848/99) ARRÊT STRASBOURG 24 février 2005 DÉFINITIF 24/05/2005 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouc
Sursă