CtEDO 15.11.2002 Auto

AFFAIRE DE PLAEN c. BELGIQUE

RESPONDENT
BEL
HOTĂRÂRE
15.11.2002
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1;Préjudice moral - réparation pécuniaire;Remboursement frais et dépens - procédure de la Convention
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2002
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AFFAIRE DE PLAEN c. BELGIQUE (CtEDO, 2002)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA 1 DE PLAEN c. BELGIA (solicitarea nr. 49797/99) HOTĂRÂREA STRASBURG 15 noiembrie 2002 DEFINITIVF 15/02/2003 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cazul Plaen c. Belgia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), care se află într-o cameră compusă din C.L. Rozakis președintele Tulkens dnii Bonello Levits Botoutarova Kovler Steiner judecători și al dlui Fribergh grefier de secțiune După ce a intenționat în camera Consiliului la 24 octombrie 2002, înmânează hotărârea adoptată la această dată procedurală La originea cauzei se află o cerere (n 49797/99) îndreptată împotriva Regatului Belgiei și al cărei resortisant al acestui stat, dl Michele de Plaen ( reclamanta a sesizat Curtea la 14 iulie 1999 în temeiul articolului 34 din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a Libertăților Fundamentale (precum și Convenția privind dreptul omului). Recurenta este reprezentată în fața Curții de către domnul Pierre Lambert, avocat la Bruxelles. (art. 52) este reprezentat de agentul său, Claude Debruulle, director general la Ministerul Justiției. Invocând art. 6 din Convenție, reclamanta susținea că procedura civilă la care este parte a avut o durată excesivă. Cererea a fost atribuită celei de-a treia secțiuni a Curții (art. 52 § 1 din regulament. În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei [art. 27 alineatul (1) din Convenție] a fost constituită în conformitate cu art. 26 alineatul (1) din Regulamentul de procedură. Prin decizia din 3 mai 2001, Curtea a declarat cererea admisibilă. recurenta a prezentat observații scrise cu privire la fondul cauzei [art. 59 alineatul (1) ] La 1 noiembrie 2001, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Această cerere a fost atribuită primei secțiuni, astfel cum a fost modificată [art. 52 alineatul (1) ]. Printr-un citat din 26 decembrie 1991, reclamanta a pus sub semnul întrebării responsabilitatea arhitectului său în proiectarea casei pe care a construit-o, precum și în controlul executării lucrărilor și a pus sub semnul întrebării și responsabilitatea a două întreprinderi. ianuarie 1992, cauza a fost introdusă în fața Tribunalului de Primă Instanță din Nivelles, care a trimis-o înapoi pe Nivelles în așteptarea rezultatului expertizei, care fusese ordonat la 14 decembrie 1990 în cadrul unei proceduri provizorii și a tentativei de conciliere. La 11 iunie 1993, după încheierea expertizei și eșecul tentativei de conciliere, recurenta și-a prezentat concluziile la grefă și i-a invitat pe adversarii săi să transmită concluziile în termenul legal de o lună. În absența concluziilor în termenul legal, aceasta a solicitat, la 6 septembrie 1993, stabilirea, care i-a fost acordată pentru ședința din 28 septembrie 1993. ianuarie 1994. La 25 ianuarie 1994, reclamanta a prezentat concluzii suplimentare și a insistat asupra menținerii datei ședinței din 28 ianuarie 1994 în timp ce, la 26 ianuarie 1994, avocatul uneia dintre părțile adverse a solicitat predarea ședinței. Tribunalul a acceptat această ultimă cerere. 10. La 31 ianuarie 1994, recurenta a invitat partea pârâtă să comunice concluziile sale cât mai curând posibil. La 25 mai 1994, aceasta a depus o cerere pentru stabilirea cauzei, care a fost acordată până la 23 decembrie 1994. La 22 decembrie 1994, aceasta a scris grefei Tribunalului de Primă Instanță pentru a solicita acordarea unei priorități cauzei sale. Cu toate acestea, cauza nu a putut fi invocată la data prevăzută din cauza congestionării rolului și a fost trimisă la 5 mai 1995, data la care avocatul recurentei nu a putut să se prezinte la ședință, iar cazul a fost retrimis la rol. La 23 mai 1995, toate părțile au solicitat stabilirea cauzei în temeiul articolului 750 alineatul (1) din Codul judiciar. La 9 august 1995, avocatul recurentei a solicitat stabilirea unei date cât mai curând posibil. La 22 decembrie 1995 s-a acordat o fixare. La această ultimă dată, cauza nu a putut fi invocată din cauza absenței uneia dintre cele trei părți pârâte. În decembrie 1995, avocatul recurentei l-a rugat pe grefierul Tribunalului să trimită o culpă judiciară părților pârâte, în temeiul articolului 803 din Codul judiciar, pentru a-i avertiza cu privire la noua dată a pledoariilor. Prin hotărârea din 13 septembrie 1996, Tribunalul de Primă Instanță din Nivelles l-a condamnat pe arhitect la plata unei sume principale de 1 291 471 de franci belgieni (BEF), adică 32 014,73 de euro (EUR). 12. La 9 ianuarie 1997, arhitectul a interjetat apelul. La ședința de introducere din 13 februarie 1997, cauza a fost retrimisă rolului. La 20 mai 1997, recurenta a depus la grefă concluziile sale. La 6 iunie 1997, Consiliul recurentei a solicitat Consiliului apelantului să-i transmită concluziile sale. La 30 iunie 1997, el i-a adresat o rechemare. La 2 iulie 1997, Consiliul apelantului a indicat că urma să ajungă la o concluzie înainte de 15 iulie 1997. La 11 iulie 1997, el a comunicat că avea de gând să ajungă la o concluzie înainte de sfârșitul lunii. La 8 octombrie 1997, Consiliul recurentei i-a trimis o rechemare, iar la 30 octombrie 1997, părțile adverse rămase în imposibilitatea de a încheia două rechemări, el a înaintat grefei în temeiul articolului 751 din Codul judiciar o cerere de stabilire a termenelor de încheiere și de pledoarie. Această cerere a fost notificată la 12 decembrie 1997. Printr-o ordonanță din 2 februarie 1998, Curtea de Apel de la Bruxelles a stabilit părților termenele de încheiere, ultima dată fiind stabilită la 31 mai 1998, dar a suspendat stabilirea cauzei explicând că, în temeiul legii din 9 februarie 1998, iulie 1997 privind măsurile de soluționare a întârzierii judiciare în cadrul Curților de Apel, nu era necesar să se stabilească cazul său, deoarece această dată ar trebui să fie anulată. Cazul a fost atribuit unei liste de așteptare a unei camere suplimentare 13. La 4 mai 1999, ca răspuns la o scrisoare a avocatului recurentei, grefa Curții de Apel a răspuns că era imposibil să se prevadă o dată și că trebuia să se țină seama încă de un termen probabil de așteptare de 26 de luni. Prin scrisoarea din 23 ianuarie 2002, grefa Curții de Apel a informat recurenta că ședința de pledoarie era stabilită la 23 aprilie 2002. Cazul a fost apoi continuat la ședința din 10 septembrie 2002 și a fost luată în deliberare. ÎN DREPT PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ A ARTICOLULUI 6 alineatul (1) DIN CONVENȚIE 14. Recurenta a susținut că durata procedurii a încălcat principiul Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale civile (...) 15. Pentru reclamantă, procedura se referă la o chestiune clasică de drept al construcției. Chiar dacă hotărârea de primă instanță este executorie, el nu i-ar oferi nicio garanție și ar lăsa-o în incertitudine cu privire la rezultatul litigiului. 16. Guvernul se opune acestei tezei și constată că provocarea cauzei la baza cererii este mică. Întârzierea tratamentului ar fi cauzată de congestionarea pasagerului a rolului Curții de Apel din Bruxelles, însă s-ar fi luat măsuri importante pentru a reduce numărul de cauze pendinte, pentru a evita noi întârzieri în tratarea cauzelor și pentru a îmbunătăți astfel eficiența justiției. Prin urmare, guvernul ar fi depus toate eforturile necesare pentru a elimina întârzierea. Perioada care trebuie luată în considerare 17. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 26 decembrie 1991 și cazul este încă în curs de desfășurare. 18. Prin urmare, a durat deja aproape zece ani și zece luni. Caracterul rezonabil al procedurii 19. Caracterul rezonabil al duratei unei proceduri se apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente, precum și provocarea litigiului pentru persoana în cauză (a se vedea, printre altele, Comingersoll c. Portugalia [GC], n 35382/97, § 19, CEDO 2000-IV, Frydlender c. Franța [GC], n 30979/96, § 43, CEDO 2000-VII. 20. Curtea consideră că cauza nu prezenta o complexitate deosebită. În ceea ce privește comportamentul recurentei, nu reiese din dosar că aceasta a provocat întârzieri notabile, avocatul său fiind diligent în fața unei părți adverse necooperante. 21. În ceea ce privește comportamentul autorităților judiciare, Curtea constată în special că, la 30 octombrie 1997, având în vedere faptul că punerea în stare de consensală a cauzei în fața Curții de Apel nu a fost finalizată, recurenta a solicitat stabilirea termenelor pentru încheierea și pledarea în fața Curții de Apel. Curtea de Apel a stabilit termene limită pentru încheierea cazului, care trebuia să fie în stare de funcționare până la 31 mai 1998, dar a suspendat stabilirea pledoariilor invocând aglomerarea rolului. Ședința a fost în cele din urmă stabilită la 23 Aprilie 2002. O perioadă de inactivitate de aproape trei ani și unsprezece luni separă data de punere în aplicare de cea a ședinței. Nu a fost furnizată nicio explicație pertinentă a acestui termen de către guvern. În jurisprudența constantă, aglomerarea cronică a rolului unei instanțe nu constituie o explicație valabilă (a se vedea Hotărârea Probstmeier c. Germania din 1 iulie 1997, Culegerea hotărârilor și deciziilor 1997-IV, p. 1138, punctul 64. Într-adevăr, art. 6 alineatul (1) obligă statele contractante să își organizeze sistemul judiciar astfel încât instanțele să își poată îndeplini fiecare dintre cerințele sale, în special cea a termenului rezonabil (a se vedea Hotărârea Portington c. Grecia din 23 septembrie 1998, Rec., 1998-VI, p. 2633, § 33.3 Având în vedere circumstanțele cauzei și având în vedere comportamentul autorităților competente, Curtea consideră că nu se poate considera că o perioadă de aproape zece ani și zece luni pentru o procedură încă pendinte în recurs nu poate fi considerată ca fiind o procedură pendinte. 22. Curtea concluzionează că cauza recurentei nu a fost audiată într-un termen rezonabil. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție. II. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 23. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite eliminarea decât impecabilă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Din cauza stării de neliniște, a neplăcerilor și a incertitudinilor legate de încălcarea termenului rezonabil, recurenta solicită alocarea unei sume de 300 000 BEF, adică 7 1100000 EUR, ca daune morale. 25. În ceea ce privește guvernul, în măsura în care nu s-a pronunțat nicio hotărâre în acest moment, Curtea nu poate aduce atingere întrebării dacă repararea care va fi eventual acordată de Curtea de Apel de la Bruxelles va șterge integral sau nu consecințele încălcării articolului 6 alineatul (1). (1) În aceste circumstanțe, constatarea încălcării convenției ar constitui în sine o satisfacție echitabilă cu privire la prejudiciul moral, cu atât mai mult cu cât hotărârea de primă instanță, prin care i s-a atribuit suma de 1 291 471 BEF, adică 32 014,73 EUR, drept daune materiale, a fost declarată executorie prin garanție, astfel încât i s-ar fi permis să execute judecata. 26. Curtea consideră că prelungirea procedurii dincolo de termenul rezonabil a cauzat, fără îndoială, recurentei un prejudiciu moral care justifică acordarea unei despăgubiri. Statuând în echitate, astfel cum se prevede la art. 41, aceasta alocă suma solicitată 7 020881 EUR. Cheltuieli și cheltuieli de judecată 27. Pentru nevoile cererii în fața Curții, recurenta solicită 75 000 BEF, adică 1 859,20 EUR, reprezentând cheltuielile și cheltuielile de judecată ale consiliului său. Un stat provizoriu detaliat al acestor cheltuieli și onorarii este atașat cererii. 28. Guvernul consideră că această situație provizorie a cheltuielilor și a onorariilor nu permite Curții să se pronunțe asupra caracterului său rezonabil sau nu, având în vedere lipsa raportului de ore consacrat dosarului. 29. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care sunt stabilite realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor (a se vedea, de exemplu, Bottazzi c. Italia [GC], n 34484/97, § 30, CEDO 1999 V. Având în vedere elementele aflate în posesia sa și criteriile amintite, Curtea consideră rezonabilă suma solicitată și acordarea acesteia recurentei. Interese moratoriu 30. Curtea consideră că rata dobânzii moratorii care trebuie plătită pe sumele datorate exprimate în euro trebuie să se bazeze pe rata dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURTEA, LA UNANIMITATE, A declarat că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție afirmă că Statul pârât trebuie să plătească recurentei, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, 7 Finanz81 EUR (șapte mii patru sute treizeci și șase de euro și optzeci de cenți) pentru daune morale și 1 859,20 EUR (o mie opt sute cincizeci și nouă de cenți) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată care vor fi majorate d o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale de la expirarea termenului respectiv și până la plată. În limba franceză și apoi comunicat în scris la 15 noiembrie 2002 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Erik Fribergh Christos Rozakis Grefier Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2003-04-24
0,96
AFFAIRE WILLEKENS c. BELGIQUE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE WILLEKENS c. BELGIQUE (Requête n o 50859/99) ARRÊT STRASBOURG 24 avril 2003 DÉFINITIF 24/07/2003 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des reto
CtEDO 2003-12-04
0,96
AFFAIRE OLBREGTS c. BELGIQUE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE OLBREGTS c. BELGIQUE (Requête n o 50853/99) ARRÊT STRASBOURG 4 décembre 2003 DÉFINITIF 04/03/2004 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des ret
CtEDO 2002-11-15
0,96
AFFAIRE TERET c. BELGIQUE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE TERET c. BELGIQUE (Requête n o 49497/99) ARRÊT (Radiation) STRASBOURG 15 novembre 2002 DÉFINITIF 15/02/2003 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut sub
CtEDO 2002-11-15
0,96
AFFAIRE KENES c. BELGIQUE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE KENES c. BELGIQUE (Requête n o 50566/99) ARRÊT STRASBOURG 15 novembre 2002 DÉFINITIF 15/02/2003 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retou
CtEDO 2002-11-15
0,96
AFFAIRE RANDAXHE c. BELGIQUE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE RANDAXHE c. BELGIQUE (Requête n o 50172/99) ARRÊT STRASBOURG 15 novembre 2002 DÉFINITIF 15/02/2003 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des re
Sursă