CtEDO 15.11.2002 Auto

AFFAIRE RANDAXHE c. BELGIQUE

RESPONDENT
BEL
HOTĂRÂRE
15.11.2002
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2002
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AFFAIRE RANDAXHE c. BELGIQUE (CtEDO, 2002)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA I CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL RANDAXHE c. BELGIA (solicitarea nr. 50172/99) HOTĂRÂREA STRASBURG 15 noiembrie 2002 DEFINITIVF 15/02/2003 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alineatul (2) din Convenție. În cauza Randaxhe c. Belgia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), care se află într-o cameră compusă din C.L. Rozakis președintele Tulkens dnii Bonello Levits Botoutarova Kovler Steiner judecători și al dlui Fribergh grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 24 octombrie 2002 Renunță la hotărârea adoptată la această dată procedurală La originea cauzei se află o cerere (n 50172/99) îndreptată împotriva Regatului Belgiei și al cărei resortisant al acestui stat, dl Henri-Jacques Randaxhe ( reclamantul a sesizat Curtea la 11 iunie 1999 în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( Invocând art. 6 din convenție, reclamantul susținea că procedura civilă la care a fost parte a avut o durată excesivă. Cererea a fost atribuită celei de a treia secțiuni a Curții [art. 52 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei [art. 27 alineatul (1) din convenție] a fost constituită în conformitate cu art. 26 alineatul (1) din regulament. Prin decizia din 3 mai 2001, Curtea a declarat cererea admisibilă. Nici recurentul, nici guvernul nu au prezentat observații scrise cu privire la fondul cauzei [art. 59 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. La 1 noiembrie 2001, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Prezenta cerere a fost atribuită primei secțiuni, astfel modificată [art. 52 alineatul (1) ]. La 1 iunie 1993, două societăți l-au citat pe reclamant la 17 iunie 1993 în fața Tribunalului de Comerț din Nivelles. Acțiunea avea ca scop condamnarea părții interesate la plata diverselor sume legate de cheltuielile suportate pentru beneficiul său personal și nu pentru cel al întreprinderilor în cauză. Prin hotărârea din 3 martie 1994, tribunalul a trimis cauza Tribunalului de Comerț din Bruxelles. La 20 iulie 1994, reclamantul și-a prezentat concluziile, iar la 8 mai 1995 partea adversă le-a comunicat pe ale sale. Concluziile suplimentare au fost depuse la ședința de pledoarie din 3 iunie 1996. Printr-o hotărâre din 23 septembrie 1996, Tribunalul de Comerț din Bruxelles a primit parțial cererea celor două întreprinderi care au făcut obiectul acestei decizii la 27 mai 1997 și a solicitat în aceeași zi stabilirea termenelor pentru încheierea și a datei ședinței de audiere a pledoariilor. 10. Printr-o ordonanță din 30 iunie 1997, Curtea de Apel de la Bruxelles a stabilit termenele limită pentru încheierea cazului, care trebuia să fie în stare de funcționare la 31 decembrie 1997, precum și ședința din 23 octombrie 2000. La 21 aprilie 1998, referindu-se la legea din 9 iulie 1997 privind măsurile de soluționare a întârzierii judiciare în cadrul Curții de Apel, Curtea de Apel a demisionat data audierii, precizând că o nouă dată nu poate fi atribuită decât atunci când vor fi compuse efectiv noi camere. Aceaceasta a fost atribuită apoi unei liste de așteptare a unei camere suplimentare și ședința a fost stabilită în cele din urmă la 16 ianuarie 2002.11 printr-o hotărâre din 17 aprilie 2002, Curtea de Apel de la Bruxelles a anulat hotărârea atacată și l-a condamnat pe reclamant la plata unei sume de 13 287,69 EUR (EUR) plus dobânzile moratorii și judiciare începând cu 26 noiembrie 1992, data la care Consiliul celor două societăți apelante l-a pus pe reclamant în întârziere să plătească sumele în litigiu. ÎN DREPT PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ A ARTICOLULUI 6 alineatul (1) DIN CONVENȚIE 12. 6 alin. (1) din Convenție, astfel cum este formulat Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 13. Guvernul se opune acestei afirmații. Miza cauzei nu ar fi importantă. Comportamentul reclamantului ar fi încetinit foarte mult procedura. În primă instanță, ar fi fost necesar doi ani pentru a pune cazul în stare de funcționare. În apel, având în vedere faptul că reclamantul se abținese de la a depune concluzii, partea pârâtă a trebuit să solicite o fixare judiciară. În ceea ce privește comportamentul autorităților, întârzierile în stabilirea ședinței de audiere a pledoariilor ar fi cauzate de o congestionare trecătoare a rolului Curții de Apel din Bruxelles, însă s-ar fi luat măsuri importante pentru a reduce numărul de cauze pendinte, pentru a evita noi întârzieri în tratarea cauzelor și pentru a îmbunătăți astfel eficiența justiției. Prin urmare, guvernul ar fi depus toate eforturile necesare pentru a anula întârzierea. Perioada care trebuie luată în considerare 14. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 1 iunie 1993 și s-a încheiat la 17 aprilie 2002 printr-o hotărâre a Curții de Apel. 15. Prin urmare, a durat opt ani, zece luni și 16 zile pentru două instanțe. Caracterul rezonabil al procedurii 16. Caracterul rezonabil al duratei unei proceduri se apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente, precum și provocarea litigiului pentru persoana în cauză (a se vedea, printre altele, Comingersoll c. Portugalia [GC], n 35382/97, § 19, CEDO 2000-IV, Frydlender c. Franța [GC], n 30979/96, § 43, CEDO 2000-VII. 17. Curtea consideră că cauza nu prezenta o complexitate deosebită. În ceea ce privește comportamentul reclamantului, din dosar nu reiese că a provocat întârzieri notabile. 18. În ceea ce privește comportamentul autorităților competente, Curtea constată că, începând cu 31 decembrie 1997, cauza era în stare să fie invocată și că Curtea de Apel, după ce a stabilit ședința la 23 octombrie 2000, a decomandat-o fără a stabili o nouă dată pe motivul că se confrunta cu probleme de cadru importante. Ședința a fost în cele din urmă stabilită la 16 ianuarie 2002. Prin urmare, a trecut o perioadă de inactivitate de mai mult de patru ani între momentul în care cauza se afla în stare de a fi invocată și pledoariile. Nu a fost furnizată nicio explicație pertinentă a acestui termen de către guvern. Este o jurisprudență constantă că congestionarea cronică a rolului unei instanțe nu constituie o explicație valabilă (a se vedea Hotărârea Probstmeier c. Germania din 1 iulie 1997, Culegerea hotărârilor și deciziilor 1997-IV, p. 1138, punctul 64. Întradevăr, art. 6 alineatul (1) obligă statele contractante să își organizeze sistemul judiciar astfel încât instanțele să își poată îndeplini fiecare dintre cerințele sale, în special cea a termenului rezonabil (a se vedea Hotărârea Portington c. Grecia din 23 septembrie 1998, Rec. 1998-VI, p. 2633, § 33.3 Având în vedere circumstanțele speței și având în vedere comportamentul autorităților competente, Curtea consideră că nu se poate considera că o perioadă de mai mult de opt ani și zece luni la două grade de jurisdicție nu poate fi considerată ca fiind rezonabilă. Curtea concluzionează că cauza reclamantului nu a fost audiată într-un termen rezonabil. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție. II. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 20. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite eliminarea decât impecabilă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 21. Reclamantul nu a prezentat nicio cerere de satisfacție echitabilă după decizia privind admisibilitatea, deși, în scrisoarea care i-a fost adresată la 11 mai 2001, atenția sa a fost atrasă asupra articolului 60 din Regulamentul de procedură al Curții, care prevede că orice cerere de satisfacție echitabilă în temeiul articolului 41 din convenție trebuie prezentată în observațiile scrise privind fondul. Prin urmare, având în vedere lipsa unui răspuns în termenele stabilite în scrisoarea care însoțește decizia privind admisibilitatea, Curtea consideră că nu este necesar să se acorde o sumă în temeiul articolului 41 din Convenție. 15 noiembrie 2002 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Erik Fribergh Christos Rozakis Modulul Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2002-11-15
0,96
AFFAIRE TERET c. BELGIQUE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE TERET c. BELGIQUE (Requête n o 49497/99) ARRÊT (Radiation) STRASBOURG 15 novembre 2002 DÉFINITIF 15/02/2003 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut sub
CtEDO 2002-11-15
0,96
AFFAIRE DE PLAEN c. BELGIQUE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE DE PLAEN c. BELGIQUE (Requête n o 49797/99) ARRÊT STRASBOURG 15 novembre 2002 DÉFINITIF 15/02/2003 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des re
CtEDO 2003-04-24
0,96
AFFAIRE WILLEKENS c. BELGIQUE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE WILLEKENS c. BELGIQUE (Requête n o 50859/99) ARRÊT STRASBOURG 24 avril 2003 DÉFINITIF 24/07/2003 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des reto
CtEDO 2002-11-15
0,96
AFFAIRE KENES c. BELGIQUE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE KENES c. BELGIQUE (Requête n o 50566/99) ARRÊT STRASBOURG 15 novembre 2002 DÉFINITIF 15/02/2003 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retou
CtEDO 2003-12-04
0,95
AFFAIRE OLBREGTS c. BELGIQUE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE OLBREGTS c. BELGIQUE (Requête n o 50853/99) ARRÊT STRASBOURG 4 décembre 2003 DÉFINITIF 04/03/2004 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des ret
Sursă