SECȚIUNEA A TREIA DECIZIA PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 42661/98 prezentate de Jean-André LEMESLE împotriva Franței Curtea Europeană a Drepturilor LUMULUI (secțiunea a treia), care are loc la 20 martie 2001 într-o cameră compusă din domnii Loucaide președinte J.-P. Costa, Kūris Tulkens Jungwiert H.S. Greve Ugrekhelidze judecători S. Dolle graffière de secțiune Având în vedere cererea formulată anterior în fața Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la 14 martie 1998 și înregistrată la 28 iulie 1998, având în vedere art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11 la convenție, care a transferat Curții competența de a examina cererea, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitant, După ce a intenționat, pronunță următoarea decizie ÎN FAȚĂ Reclamantul este un cetățean francez, născut în 1935 și rezident în Fecamp. Acesta este reprezentat în fața Curții de către domnul Evelyne Bertin, avocată la Curtea de la Paris, și beneficiază de asistență judiciară în temeiul unei decizii a Curții la data de 22 octombrie 1999. Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de către părți, se pot rezuma după cum urmează. În februarie 1987, reclamantul a suferit trei intervenții medicale efectuate de Dr. V., chirurg la o clinică privată din Caen. El a manifestat ulterior o cangrenă la picior. 26 mai 1987, el va fi amputat de la ante-picior. Considerând că Dr. a fost responsabil pentru această amputare ca urmare a unei lipse de îngrijire conștiincioasă și atentă, reclamantul l-a numit pe acesta din urmă la 23 februarie 1988 în fața președintelui Tribunalului de Mare Instanță din Caen, hotărând în materie de tracțiune, în scopul de a obține desemnarea unui expert având misiunea de a stabili responsabilitatea doctorului V. Prin ordonanța din 11 martie 1988, un medic a fost desemnat în calitate de expert, care a încheiat cu angajamentul de răspundere a doctorului V. Prin diverse acte din 31 august, 12 și 13 septembrie 1989, reclamantul a atribuit fond în fața instanței, a doctorului V. și a clinicii, în răspundere pentru prejudiciul suferit. Prin hotărârea din 10 octombrie 1990, Tribunalul de Mare Instanță din Caen a dispus o adițiune de competență. Raportul de competență a fost depus la 1 martie 1991. Dr. V. și reclamantul și-au dat concluziile la 15 martie și 30 iulie 1991. O ordonanță de încheiere a fost luată la 11 septembrie 1991 și o audiere a avut loc la 18 septembrie 1991. Prin hotărârea pe fond din 16 octombrie 1991, Tribunalul de Mare Instanță din Caen l-a deplângut pe reclamant, care a făcut apel la acesta la 10 decembrie 1991. La 23 ianuarie 1992, el a depus concluziile sale la 8 aprilie 1992. La data de 15 octombrie 1992, reclamantul și-a prezentat concluziile la 15 septembrie 1992. La 16 septembrie 1992 a avut loc o ședință privind incidentele de comunicare a monedelor. La 15 octombrie 1992, reclamantul a comunicat documentele solicitate. În noiembrie 1992, părțile au trimis scrisori consilierului pentru punerea în liberă circulație, inclusiv o cerere de trimitere. Dr. V. și-a prezentat concluziile la 17 noiembrie 1992. Clinica și-a prezentat concluziile la 31 decembrie 1992 și la 6 ianuarie 1993. Prin Ordonanța din 13 ianuarie 1993, consilierul pentru punerea în practică a ordonat o nouă expertiză. Prin scrisoarea din 15 ianuarie 1993, consilierul pentru punerea în liberă circulație i-a adresat reclamantului comunicarea de monede metalice și i-a trimis o scrisoare de rechemare la data de 3 martie 1993. La cererea experților, consilierul pentru punerea în liberă circulație a prelungit termenul de depunere a raportului prin scrisoarea din 12 mai 1993. Prin ordonanța din 26 mai 1993, consilierul pentru punerea în circulație a documentelor originale i-a solicitat reclamantului să comunice documentele originale. În iunie și iulie 1993, consilierul pentru punerea în funcțiune și părțile și-au schimbat diverse scrisori și monede. La cererea unui expert, consilierul pentru punerea în funcțiune a unui nou expert la data de 5 iulie 1993 și-a extins obiectul misiunii prin ordonanța din 15 iulie. Noul expert și-a prezentat raportul la data de 10 august 1993. La 8 septembrie 1993, clinica și-a prezentat concluziile de intervenție și reluării în funcție. Dr. V. și reclamantul au comunicat documentele la 9 și 29 septembrie 1993. Ceilalți experți și-au depus raportul la 11 octombrie 1993, după ce au primit o scrisoare de rechemare de la consilierul pentru punerea în liberă circulație. La 13 octombrie 1993, Consiliul reclamantului a primit un ordin de încheiere. La 8 decembrie 1993, reclamantul l-a somat pe doctorul V. să comunice. La 15 februarie și la 2 mai 1994, consilierul de punere în funcțiune l-a trimis pe solicitant scrisori care îl amenința cu radierea. În cele din urmă, reclamantul și-a prezentat concluziile după expertiză la 13 mai 1994. Printr-o scrisoare din 25 octombrie 1994, consilierul pentru punerea în liberă circulație a informat părțile cu privire la stabilirea luării în custodie publică la 9 iunie 1995. Dr. V. a constituit un nou declarant la 24 noiembrie 1994 și și-a prezentat concluziile la 13 aprilie 1995. Reclamantul a comunicat documente la 15 mai 1995. La 15 mai 1995, o ordonanță de închidere a fost stabilită la data de 9 iunie 1995. Clinica a prezentat concluzii la data de 16 mai 1995. La cererea clinicii, la data de 22 mai 1995 a fost luată o ordonanță de revocare a ordinului de închidere. Noua ordonanță de închidere a fost pronunțată la 9 iunie 1995, ziua în care a fost pronunțată în instanță. Prin Hotărârea din 12 septembrie 1995, tribunalul judecătoresc al lui Caen a confirmat, în toate dispozițiile sale, hotărârea pronunțată. Reclamantul și-a depus recursul în casație la 16 octombrie 1995 și memoriul său amplificativ la 15 martie 1996. În sprijinul recursului său în casare, reclamantul se plângea că instanța de apel a denaturat rapoartele de competență, pe care judecătorii din fond le-au acordat experților dreptul de a trage consecințele concluziilor lor în ceea ce privește responsabilitatea doctorului V. Dr. V. și-a depus memoriul în apărare la 4 iunie 1996. Consilierul raportor a fost desemnat la 1 aprilie 1997. A depus raportul la 20 mai 1997. Prin hotărârea din 28 octombrie 1997, Curtea de Casație a respins recursul formulat de recurent. Aceasta a afirmat după cum urmează că hotărârea de confirmare atacată, care aprecia, fără denaturare, elementele de probă supuse examinării sale, în special raportul de expertiză, a caracterizat faptul că domnul Lemesle fusese tratat în mod corespunzător de Dr. V. conform datelor obținute din știință și că, în pofida absenței unui dosar medical, piesele produse erau suficiente pentru a determina în ce condiții exacte a suferit dl Lemesle la 25 februarie 1987, nu la 24, o arteriografie și o fibrinoliză; că o hotărâre a fost justificată în mod legal de decizia sa de îndepărtare a greșelilor față de domnul V. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dreptul intern relevant Articolul L. 781-1 din Codul privind organizarea judiciară (C.O.J.) Lah este obligat să repare prejudiciul cauzat de funcționarea defectuoasă a Serviciului de Justiție; această răspundere este angajată numai pentru o abatere gravă sau pentru negare de justiție art. 2 din Noul Cod de procedură civilă 3 din Noul Cod de Procedură Civilă Judecătorul veghează la buna desfășurare a instanței; el are puterea de a deduce termenele și de a lua măsurile necesare. GRIEF Invocând art. 6 alin. (1) din Convenție, reclamantul se plânge de durata procedurii civile în răspundere medicală pe care a inițiat-o în 1989 și care s-a încheiat în 1997. Hotărârea recurentului se referă la durata procedurii care a început cu un act de încuviințare din 31 august 1989 și se încheie la 28 octombrie 1997 printr-o hotărâre a Curții de Casație. Potrivit reclamantului, durata procedurii nu răspunde la cerința privind termenul rezonabil mai mic decât cel prevăzut la art. 6 alineatul (1) din convenție, ale cărei dispoziții relevante sunt astfel redactate. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) Cu privire la excepția preliminară ridicată de guvern În primul rând, guvernul susține că reclamantul nu a epuizat căile de atac interne în sensul articolului 35 alineatul (1) din convenție. În opinia sa, la Guvernul subliniază că această acțiune se bazează acum pe o jurisprudență consolidată. Într-adevăr, o hotărâre a Tribunalului de Mare Instanță din Paris din 5 noiembrie 1997 a extins interpretarea noțiunii de denigrare a justiției la Această hotărâre a fost confirmată printr-o hotărâre a Tribunalului de Primă Instană din Paris din 20 ianuarie 1999, care constituie, potrivit guvernului, o hotărâre de principiu pe scară largă urmată de instanțele interne. Astfel, Tribunalul de Mare Instană din Paris a confirmat această jurisprudenă la 9 iunie și 22 septembrie 1999. Această evoluție a fost, de asemenea, comentată pe larg în presa specializată și, prin urmare, guvernul consideră că acțiunea întemeiată pe articolul L. 781-1 din C.O.J. poate fi considerată eficientă în sensul jurisprudenței Curții cu privire la art. 35 alineatul (1) și că, în lipsa utilizării sale, prezenta cerere trebuie respinsă pentru neextinderea căilor de atac interne. Recurentul consideră că articolul L. 781-1 din C.O.J. nu este de acord să se aplice în speță, întrucât nu se referă la o abatere gravă care ar fi fost comisă de un magistrat, ci la întârzierea instanțelor franceze în ansamblul lor de a se pronunța cu privire la cazul său. Curtea amintește jurisprudența sa bine stabilită să se bucure, cu excepția excepțiilor, de la data la care a fost introdusă cererea în fața Curții. Or , în speță, aceasta constată că: Tribunalul de Primă Instanță din Paris din 20 ianuarie 1999, precum și celelalte hotărâri menționate de guvern ca o confirmare a acestei hotărâri de principiu, sunt supuse introducerii cererii, și anume la 14 martie 1998 Prin urmare, reclamantul nu poate fi acuzat că nu a epuizat, înainte de a sesiza Curtea, o acțiune care nu prezenta, în acel moment, caracterele de certitudine și de eficiență necesare (Zutter c. Franța, (dec.), nr. 30197/96, 27.6.2000, Van der Kar și Lissaur van West c. Franța, (dec.), nr. 44952/98 și 44953/98, 7.11.2000, Mangualde Pinto c. Franța , (dec.), nr. 44991/98, 5.12.2000). Prin urmare, excepția de la epuizarea ridicată de guvern nu poate fi reținută. Guvernul consideră că încălcarea articolului 6 alineatul (1) este în mod evident nefondată și subliniază în primul rând că prezenta cauză a fost în mod evident complexă, în special complexă, ilustrată de necesitatea de a recurge la mai mulți experți. Guvernul consideră apoi că comportamentul părților a contribuit la prelungirea procedurii, în special în fața instanței judecătorești. Guvernul subliniază în această privință că reclamantul nu a fost diligent în comunicarea anumitor documente și a concluziilor sale și că clinica și-a depus concluziile ulterior la ordinul de încheiere a procedurii, ceea ce a impus revocarea acesteia. În sfârșit, acesta subliniază lipsa de diligență a reclamantului în depunerea memoriului său amplificativ în fața Curții de Casație. În sfârșit, guvernul subliniază comportamentul diligent al autorităților judiciare. În opinia sa, întârzierea constatată în fața instanței de recurs a fost cauzată de lentoarea părților de a încheia și de a comunica piesele lor, în ciuda rolului vigilent al consilierului de punere în funcțiune. El subliniază că termenele în fața instanței de mari instanțe și a Curții de Casație au respectat cerința de celeritate și că durata totală a procedurii se explică prin comportamentul necugetat al reclamantului și complexitatea cauzei. Reclamantul contestă această teză. El arată că analizele ambigue și contradictorii ale experților nu sunt explicate de complexitatea cazului, ci de intenția de a întârzia procedura pentru a-l descuraja să continue procesul. Reclamantul contestă apoi argumentul guvernului potrivit căruia ar fi lipsit de diligență în comunicarea documentelor; el recunoaște doar că a reținut anumite documente, deoarece se teme că cealaltă parte le induce în eroare în mod conștient. El subliniază comportamentul dilator al adversarilor săi, inclusiv al doctorului V. În cele din urmă, în ceea ce privește autoritățile judiciare, reclamantul își evidențiază lentoarea voluntară în prelucrarea dosarului său și consideră că, în realitate, procedura a început în octombrie 1987, cu depunerea plângerii sale, pentru a încheia numai zece ani mai târziu cu hotărârea Curții de Casație. În opinia sa, această perioadă de zece ani se explică prin multitudinea expertizei solicitate, prin termenele suplimentare acordate experților și, în general, prin lipsa de diligență a magistraților în luarea unei hotărâri cu privire la o chestiune de răspundere medicală. Curtea reamintește că art. 6 alin. (1) din Convenție nu se aplică procedurii în care nu pot fi luate decât măsuri preliminare sau provizorii care nu au legătură cu fondul cauzei (a se vedea APIS a.s. c/Slovacia, nr. 39754/98, Decizia 10.1.2000 [Secțiunea II]). La art. 6 alineatul (1) nu se aplică, prin urmare, procedurii anterioare la data de 28 octombrie 1997, care a avut loc la baza doctorului V. în fața tribunalului de mare instanță din Caen. Prin urmare, perioada care trebuie luată în considerare a început la 31 august 1989 pentru a se încheia la 28 octombrie 1997, și, prin urmare, a durat opt ani și aproape două luni, pentru trei niveluri de instanță. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în care se efectuează o procedură în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea, printre altele, Hotărârea Richard c. Franța din 22 aprilie 1998, Recuperarea hotărârilor și deciziilor 1998 II, 824, § 57, și Doustaly c. Franța din 23 aprilie 1998, Rec., 1998 II, p. 857, § 39. În materie civilă, art. 2 din Noul Cod de procedură civilă lasă la latitudinea părților: este responsabilitatea lor să efectueze actele de procedură în forma și termenele necesare. Totuși, acest lucru nu scutește instanțele de a se asigura că procesul are loc într-un termen rezonabil. La art. 3 din același Cod prevede, de altfel, judecătorului să vegheze asupra bunei desfășurări a instanei și la competena sa de a dispune de termenele și de a lua măsurile necesare (a se vedea Hotărârea Duclos c. Frana din 17 decembrie 1996, Rec. 1996-VI, nr. 25, p. 2180, § 55). Doar lentorii atribuiți la tôn pot determina să se constate o depășire a termenului rezonabil de depășire (a se vedea Hotărârea Monnet c. Franța din 27 octombrie 1993, seria A nr. 273, p. 12 alin. 30). Curtea apreciază în primul rând că cauza prezenta o complexitate certă. Pe lângă elementele menționate în hotărârea de mai sus a Curții de Casație atestă complexitatea în fapt și în dreptul instanței, Curtea constată că instanțele naționale au acționat după efectuarea unor măsuri de pronunțare aprofundate, adică trei experți medicali cu decizie da .. un nou expert pentru experții numiți inițial. Curtea consideră că durata procedurii s.n. explică, în al doilea rând, comportamentul părților, în special al reclamantului, în fața instanței judecătorești. Din cronologia actelor procedurii în fața acestei instanțe reiese că părțile au întârziat adesea să depună concluziile și să își comunice înscrisurile solicitate, ceea ce a dus la luarea în considerare a procedurilor suplimentare în procesul de punere în aplicare a cauzei. Astfel, o audiere în incident de procedură a fost organizată ca urmare a refuzului reclamantului de a comunica anumite înscrisuri în ciuda scrisorilor de rechemare ale consilierului de punere în curriculum. În plus, Dr. V. și-a schimbat consultanța în timpul procedurii, ceea ce a dus la amânarea ordonanței de închidere în fața instanței de apel. În cele din urmă, cauza, din cauza întârzierii pe care reclamantul a făcut-o în depunerea documentelor sale, a făcut obiectul de către consilierul privind punerea în aplicare a două amenințări de radiere, la 15 februarie și la 2 mai 1994, în timp ce la 13 octombrie 1993, consiliul reclamantului primise deja un ordin de încheiere. Pe scurt, comportamentul reclamantului și/sau al persoanelor care l-au asistat a fost cauza unei părți nesemnificative a termenului înregistrat. Curtea arată, în ultimă instanță, că autoritățile judiciare au condus procedura la un grad rezonabil. Ele au arătat o diligență specială în primă instanță și nu au lipsit de diligență în fața Curții de Casație. În fața instanței judecătorești, consilierul de punere în funcțiune a ținut seama de buna desfășurare a instanței, urmărind îndeaproape lucrările de competență și termenele pentru depunerea concluziilor de către părți; el și-a folosit în mod regulat puterea sa de a pune în aplicare termenele de către părți, precum și de puterea sa de a lua măsurile necesare pentru a face schimb de piese între părți; în plus, el a fixat în culise în aceeași zi a închiderii procedurii. În cele din urmă, instanța de apel la hotărârea sa la scurt timp după încuviințarea instanței. Prin urmare, Curtea consideră că în speță justiția nu a fost efectuată cu întârzieri adecvate pentru a compromite eficiența și credibilitatea acesteia (de exemplu, Hotărârea Katte Klitsche de la Grange c. Italia din 27 În octombrie 1994, seria A nr. 293-B, p. 39, § 61. Examinând procedura în ansamblu, Curtea nu a constatat nicio încălcare a obligației de diligență a autorităților judiciare în sensul articolului 6 alineatul (1) din convenție. În consecință, cererea trebuie respinsă pentru nefondare vădită, în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. Pentru aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă pentru surplus. Dolle . Loucales Modulul Președinte
de la requête n° 42461/98
présentée par Jean-André LEMESLE
contre la France
La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le
20 mars 2001 en une chambre composée de
MM.
L.
Loucaides
,
président
,
J.-P.
Costa,
P.
Kūris
,
M
me
F.
Tulkens
,
M.
K.
Jungwiert
,
M
me
H.S.
Greve
,
M.
M.
Ugrekhelidze
,
juges
,
et
de
M
me
,
greffière de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite devant la Commission européenne des Droits de l’Homme le 14 mars 1998 et enregistrée le 28 juillet 1998,
Vu l’article 5 § 2 du Protocole n° 11 à la Convention, qui a transféré à la Cour la compétence pour examiner la requête,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par le requérant,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant est un ressortissant français, né en 1935 et résidant à Fécamp. Il est représenté devant la Cour par Me Evelyne Bertin, avocate à la Cour de Paris, et bénéficie de l’assistance judiciaire en vertu d’une décision de la Cour en date du 22 octobre 1999.
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
En février 1987, le requérant subit trois interventions médicales pratiquées par le docteur V., chirurgien dans une clinique privée de Caen. Il manifesta par la suite une gangrène au pied. Le 26 mai 1987, il sera amputé de l’avant-pied.
Estimant que le docteur V. était responsable de cette amputation suite à un défaut de soins consciencieux et attentifs, le requérant assigna ce dernier le 23 février 1988 devant le président du tribunal de grande instance de Caen, statuant en matière de référé, aux fins d’obtenir la désignation d’un expert ayant pour mission de déterminer la responsabilité du docteur V. Par ordonnance de référé du 11 mars 1988, un médecin fut désigné en qualité d’expert, lequel conclut à l’engagement de la responsabilité du docteur V.
Par divers actes des 31 août, 12 et 13 septembre 1989, le requérant assigna au fond devant le tribunal, le docteur V. et la clinique, en responsabilité du fait du préjudice subi.
Par jugement avant-dire-droit du 10 octobre 1990, le tribunal de grande instance de Caen ordonna un complément d’expertise.
Le rapport d’expertise fut déposé le 1er mars 1991.
Le docteur V. et le requérant déposèrent leurs conclusions respectives le 15 mars et le 30 juillet 1991.
Une ordonnance de clôture fut prise le 11 septembre 1991 et une audience eut lieu le 18 septembre 1991.
Par jugement sur le fond du 16 octobre 1991, le tribunal de grande instance de Caen débouta le requérant. Celui-ci interjeta appel le 10 décembre 1991. Il constitua avoué le 23 janvier 1992.
Le requérant déposa ses conclusions le 8 avril 1992.
Le docteur V. somma le requérant de communiquer à deux reprises, soit le 13 avril et le 19 juin 1992. Le requérant déposa ses conclusions d’incident le 15 septembre 1992. Une audience sur incident de communication de pièces eut lieu le 16 septembre 1992. Le 15 octobre 1992, le requérant communiqua les pièces demandées.
En novembre 1992, les parties adressèrent des courriers au conseiller de la mise en l’état dont une demande de renvoi.
Le docteur V. déposa ses conclusions le 17 novembre 1992.
La clinique déposa ses conclusions le 31 décembre 1992 et le 6 janvier 1993.
Par ordonnance du 13 janvier 1993, le conseiller de la mise en état ordonna une nouvelle expertise.
Par lettre du 15 janvier 1993, le conseiller de la mise en l’état demanda au requérant la communication de pièces. Il lui envoya une lettre de rappel le 3 mars 1993.
Le 25 janvier 1993, le conseiller de la mise en l’état rendit une ordonnance rectificative portant remplacement d’expert.
A la demande des experts, le conseiller de la mise en l’état prorogea le délai de dépôt du rapport par lettre du 12 mai 1993.
Une audience d’incident se tint le 19 mai 1993. Par ordonnance du 26 mai 1993, le conseiller de la mise en l’état ordonna au requérant de communiquer les pièces originales.
En juin et juillet 1993, le conseiller de la mise en l’état et les parties s’échangèrent divers courriers et pièces.
A la demande d’un expert, le conseiller de la mise en l’état ordonna l’adjonction d’un nouvel expert le 5 juillet 1993 et étendit l’objet de sa mission par ordonnance du 15 juillet.
Le nouvel expert rendit son rapport le 10 août 1993.
La clinique déposa ses conclusions d’intervention et de reprise d’instance le 8 septembre 1993.
Le docteur V. et le requérant communiquèrent respectivement des pièces le 9 et le 29 septembre 1993.
Les autres experts déposèrent leur rapport le 11 octobre 1993, après avoir reçu une lettre de rappel du conseiller de la mise en l’état.
Le 13 octobre 1993, le conseil du requérant reçut une injonction de conclure.
Le 8 décembre 1993, le requérant somma le docteur V. de communiquer.
Le 15 février et le 2 mai 1994, le conseiller de la mise en état adressa au requérant des courriers le menaçant de radiation. Le requérant déposa finalement ses conclusions après expertise le 13 mai 1994.
Par lettre du 25 octobre 1994, le conseiller de la mise en l’état informa les parties de la fixation de l’audience au 9 juin 1995.
Le docteur V. constitua un nouvel avoué le 24 novembre 1994 et déposa ses conclusions le 13 avril 1995.
Le requérant communiqua des pièces le 15 mai 1995.
Le 15 mai 1995, une ordonnance de clôture fixa l’audience au 9 juin 1995. La clinique déposa des conclusions le 16 mai 1995. A la demande de la clinique, une ordonnance de révocation de l’ordonnance de clôture fut prise le 22 mai 1995.
La clinique déposa ses conclusions d’intervention et de reprise d’audience le 8 juin 1995.
La nouvelle ordonnance de clôture fut rendue le 9 juin 1995, jour de l’audience.
Par arrêt du 12 septembre 1995, la cour d’appel de Caen confirma en toutes ses dispositions le jugement entrepris.
Le requérant déposa son pourvoi en cassation le 16 octobre 1995 et son mémoire ampliatif le 15 mars 1996.
Au soutien de son pourvoi en cassation, le requérant se plaignait de ce que la cour d’appel avait dénaturé les rapports d’expertise, que les juges du fond avaient accordé aux experts le droit de tirer les conséquences de leurs conclusions sur le plan de la responsabilité du docteur V. et qu’ils n’avaient pas dûment motivé leurs décisions au regard des éléments de nature à engager la responsabilité de ce médecin.
Le docteur V. déposa son mémoire en défense le 4 juin 1996.
Le conseiller rapporteur fut désigné le 1er avril 1997. Il déposa son rapport le 20 mai 1997.
L’avocat général fut désigné le 6 juin 1997.
L’audience eut lieu le 15 juillet 1997.
Par arrêt du 28 octobre 1997, la Cour de cassation rejeta le pourvoi formé par le requérant. Elle s’exprima comme suit
:
«
attendu que l’arrêt confirmatif attaqué, appréciant, sans dénaturation, les éléments de preuve soumis à son examen, et notamment le rapport d’expertise, a caractérisé le fait que M. Lemesle avait bien été soigné par le docteur V. conformément aux données acquises de la science et que, malgré l’absence d’un dossier médical, les pièces produites étaient suffisantes pour déterminer dans quelles conditions exactes M. Lemesle avait subi le 25 février 1987, et non pas le 24, une artériographie et une fibrinolyse
; qu’ainsi l’arrêt a légalement justifié sa décision écartant les fautes imputées à M. V.
; (...)
»
B.
Droit interne pertinent
Article L. 781-1 du code de l’organisation judiciaire (C.O.J.)
:
«
L’Etat est tenu de réparer le dommage causé par le fonctionnement défectueux du service de la justice; cette responsabilité n’est engagée que pour une faute lourde ou pour un déni de justice
».
Article 2 du Nouveau code de procédure civile
«
Les parties conduisent l’instance sous les charges qui leur incombent. Il leur appartient d’accomplir les actes de la procédure dans les formes et délais requis.
»
Article 3 du Nouveau code de procédure civile
«
Le juge veille au bon déroulement de l’instance; il a le pouvoir d’impartir les délais et d’ordonner les mesures nécessaires.
»
GRIEF
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, le requérant se plaint de la durée de la procédure civile en responsabilité médicale qu’il a engagée en 1989 et qui s’est achevée en 1997.
Le grief du requérant porte sur la durée de la procédure qui a débuté avec un acte d’assignation du 31 août 1989 et s’est terminée le 28 octobre 1997 par un arrêt de la Cour de cassation. Selon le requérant, la durée de la procédure ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6
1.de la Convention, dont les dispositions pertinentes sont ainsi rédigées
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
1.
Sur l’exception préliminaire soulevée par le Gouvernement
A titre principal, le Gouvernement plaide que le requérant n’a pas épuisé les voies de recours internes au sens de l’article 35 § 1 de la Convention. Selon lui, l’intéressé aurait dû saisir les juridictions françaises d’une action en responsabilité dirigée contre l’Etat et fondée sur l’article L. 781-1 du code de l’organisation judiciaire (C.O.J.). Le Gouvernement souligne que ce recours se fonde désormais sur une jurisprudence consolidée. En effet, un jugement du tribunal de grande instance de Paris du 5 novembre 1997 a étendu l’interprétation de la notion de déni de justice à « tout manquement de l’Etat à son devoir de protection juridictionnelle de l’individu qui comprend le droit pour tout justiciable de voir statuer sur ses prétentions dans un délai raisonnable ». Ce jugement a été confirmé par un arrêt de la cour d’appel de Paris du 20 janvier 1999, qui constitue, selon le Gouvernement, un arrêt de principe largement suivi par les juridictions internes. Ainsi, le tribunal de grande instance de Paris a confirmé cette jurisprudence les 9 juin et 22 septembre 1999. Cette évolution jurisprudentielle a été, par ailleurs, largement commentée dans la presse spécialisée. Le Gouvernement estime donc que le recours fondé sur l’article L. 781-1 du C.O.J. peut être considéré comme efficace au sens de la jurisprudence de la Cour relative à l’article 35 § 1 et qu’à défaut de l’avoir utilisé, la présente requête doit être rejetée pour non épuisement des voies de recours internes.
Le requérant estime que l’article L. 781-1 du C.O.J. ne trouve pas à s’appliquer en l’espèce, son grief ne portant pas sur une faute lourde qui aurait été commise par un magistrat mais sur la lenteur des juridictions françaises dans leur ensemble à statuer sur son cas.
La Cour rappelle sa jurisprudence bien établie
que l’épuisement des recours internes s’apprécie, sauf exceptions, à la date d’introduction de la requête devant la Cour. Or
, en l’espèce, elle note que l’arrêt de la cour d’appel de Paris du 20 janvier 1999, ainsi que les autres arrêts mentionnés par le Gouvernement comme étant une confirmation de cet arrêt de principe, sont postérieurs à l’introduction de la requête, à savoir le
14 mars 1998
. Par conséquent, il ne saurait être reproché au requérant de n’avoir pas épuisé, avant de saisir la Cour, un recours qui ne présentait pas, à ce moment-là, les caractères de certitude et d’efficacité requis (
Zutter c. France
, (déc.), n° 30197/96, 27.6.2000,
Van der Kar et Lissaur
van West c. France
, (déc.), n° 44952/98 et 44953/98, 7.11.2000,
Mangualde Pinto c. France
, (déc.), n°43491/98, 5.12.2000).
Partant, l’exception de non-épuisement soulevée par le Gouvernement ne saurait être retenue.
2.
Sur le bien-fondé du grief
Le Gouvernement estime que le grief tiré de la violation de l’article 6 § 1 est manifestement mal fondé. Il souligne d’abord que la présente affaire était manifestement complexe, complexité notamment illustrée par la nécessité d’avoir recours à plusieurs experts.
Le Gouvernement estime ensuite que le comportement des parties a contribué à allonger la procédure, particulièrement devant la cour d’appel. Le Gouvernement souligne à cet égard que le requérant n’a pas fait preuve de diligence dans la communication de certaines pièces et de ses conclusions et que la clinique a déposé ses conclusions postérieurement
à l’ordonnance de clôture de la procédure, ce qui imposa la révocation de celle-ci. Il relève enfin le manque de diligence du requérant dans le dépôt de son mémoire ampliatif devant la Cour de cassation.
Le Gouvernement souligne enfin le comportement diligent des autorités judiciaires. Il estime que le retard constaté devant la cour d’appel s’explique par la lenteur des parties à conclure et à communiquer leurs pièces, malgré le rôle vigilant du conseiller de la mise en état. Il souligne que les délais devant le tribunal de grande instance et la Cour de cassation ont respecté l’exigence de célérité et que la durée totale de la procédure s’explique par le comportement non diligent du requérant et la complexité de l’affaire.
Le requérant conteste cette thèse. Il relève que les analyses ambiguës et contradictoires des experts ne s’expliquent pas par la complexité de l’affaire mais par le souci de retarder la procédure pour le décourager de poursuivre le procès. Le requérant conteste ensuite l’argument du Gouvernement selon lequel il aurait manqué de diligence dans la communication de pièces; il admet seulement avoir retenu certains documents car il craignait que l’autre partie ne les égare sciemment. Il souligne le comportement dilatoire de ses adversaires dont le docteur V. S’agissant enfin des autorités judiciaires, le requérant relève leur lenteur volontaire dans le traitement de son dossier. Il estime qu’en réalité, la procédure a débuté en octobre 1987 avec le dépôt de sa plainte, pour ne s’achever que dix ans plus tard avec l’arrêt de la Cour de cassation. Selon lui, cette durée de dix ans s’explique par la multiplicité des expertises demandées, par les délais supplémentaires accordés aux experts et plus généralement par le manque de diligence des magistrats à statuer sur une affaire de responsabilité médicale.
La Cour rappelle que l’article 6 § 1 de la Convention ne s’applique pas à la procédure dans laquelle ne peuvent être prises que des mesures préliminaires ou provisoires qui n’affectent pas le fond de l’affaire (voir APIS a.s. c/Slovaquie, nº
39754/98, décision 10.1.2000 [Section II]). L’article 6 § 1 ne s’applique donc pas à la procédure antérieure à l’assignation au fond du docteur V. devant le tribunal de grande instance de Caen. Dès lors, la période à considérer a débuté le 31 août 1989 pour se terminer le 28 octobre 1997, et a donc duré huit ans et presque deux mois, pour trois niveaux d’instances.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes (voir, parmi beaucoup d’autres, les arrêts Richard c.
France du 22
avril 1998,
Recueil des arrêts et décisions
1998
‑
II,
p.
824, §
57, et Doustaly c.
France du 23
avril 1998,
Recueil
1998
‑
II, p.
857, §
39).
En matière civile, l’article 2 du Nouveau Code de procédure civile laisse l’initiative aux parties : il leur incombe « d’accomplir les actes de la procédure dans les formes et délais requis ». Cela ne dispense pourtant pas les tribunaux de veiller à ce que le procès se déroule dans un délai raisonnable. L’article 3 du même Code prescrit d’ailleurs au juge de veiller au bon déroulement de l’instance et l’investit du « pouvoir d’impartir les délais et d’ordonner les mesures nécessaires » (voir arrêt Duclos c. France du 17 décembre 1996,
Recueil
1996-VI, n° 25, p. 2180, § 55). Seules les lenteurs imputables à l’Etat peuvent amener à constater un dépassement du « délai raisonnable » (voir arrêt Monnet c. France du 27 octobre 1993, série A n° 273, p. 12, § 30).
La Cour estime en premier lieu que l’affaire présentait une complexité certaine. Outre que les éléments cités dans l’arrêt ci-avant de la Cour de cassation attestent de la complexité en fait et en droit du contentieux, la Cour note que les juridictions nationales ont statué après réalisation de mesures d’instruction approfondies, soit trois expertises médicales avec décision d’adjoindre un nouvel expert aux experts initialement nommés.
La Cour estime que la durée de la procédure s’explique, en second lieu, par le comportement des parties, en particulier du requérant, devant la cour d’appel. Il ressort de la chronologie des actes de la procédure devant cette cour que les parties tardèrent fréquemment à déposer leurs conclusions et à se communiquer les pièces demandées, ce qui entraîna immanquablement l’intervention d’actes de procédure supplémentaires dans la mise en état de l’affaire. Ainsi, une audience en incident de procédure fut organisée du fait du refus du requérant de communiquer certaines pièces malgré les lettres de rappel du conseiller de la mise en l’état. Par ailleurs, le docteur V. changea de conseil en cours de procédure, ce qui entraîna le report de l’ordonnance de clôture devant la cour d’appel. Enfin, l’affaire, du fait du retard mis par le requérant à déposer ses écritures, fit l’objet de la part du conseiller de la mise en état de deux menaces de radiation, le 15 février puis le 2 mai 1994, alors que le 13 octobre 1993 déjà, le conseil du requérant avait reçu une injonction de conclure. Bref, le comportement du requérant et/ou des personnes qui l’ont assisté a été la cause d’une partie non négligeable du délai enregistré.
La Cour relève en dernier lieu que les autorités judiciaires ont, pour leur part, conduit la procédure à une cadence raisonnable. Elles montrèrent une diligence particulière en première instance et ne manquèrent pas de diligence devant la Cour de cassation. Devant la cour d’appel, le conseiller de la mise en état veilla au bon déroulement de l’instance en suivant de près les travaux d’expertise et les délais pour le dépôt des conclusions par les parties ; il usa régulièrement de son pouvoir d’injonction pour faire respecter les délais par les parties, ainsi que de son pouvoir d’ordonner les mesures nécessaires à l’échange diligent de pièces entre les parties ; en outre, il fixa l’audience le jour même de la clôture de l’instruction. Enfin, la cour d’appel rendit son arrêt à bref délai après l’audience.
Dès lors, la Cour considère qu’en l’espèce la justice n’a pas été «
administrée avec des retards propres à en compromettre l’efficacité et la crédibilité » (par exemple, arrêt Katte Klitsche de la Grange c. Italie du 27
octobre 1994, série A n° 293-B, p. 39, § 61). Examinant la procédure dans son ensemble, la Cour n’a relevé aucun manquement au devoir de diligence incombant aux autorités judiciaires au sens de l’article 6 § 1 de la Convention.
Il s’ensuit que la requête doit être rejetée pour défaut manifeste de fondement, en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable pour le surplus.
S.
Dollé
L
. Loucaides
Greffière
Président