Prima SECȚIUNEA CAUZA JOLY c. FRANȚA Cerere nr. 43713/98 HOTĂRÂREA STRASBURG 27 martie 2001 DEFINIF 27/0 6/2001 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. În cauza Joly c. Franța, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea întâi), care se află într-o cameră compusă din președintele meu Palmsen dnii J.-P. Costa, Gaukur Jundsson Türmen Biersan Casadevall judecători Mahoney grefier adjunct al Curții După ce a deliberat în camera Consiliului la 6 martie 2001, înmânarea hotărârii că, adoptat la această dată procedural La origine a cauzei se află o cerere (nr. 43713/98) îndreptată împotriva Republicii Franceze și inclusiv un resortisant, Pierre Joly ( La 26 mai 1998, în temeiul fostului articol 25 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale, guvernul francez este reprezentat de agentul său, Ronny Abraham, director al afacerilor juridice la Ministerul Afacerilor Externe. Cererea a fost transmisă Curții la 1 noiembrie 1998, data intrării în vigoare a Protocolului nr. 11 la Convenție [art. 2 din Protocolul nr. 11]. (1) din regulament. În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei (art. 1 din Convenție) a fost constituită în conformitate cu art. 1 din regulament. Prin decizia din 4 iulie 2000, camera a declarat cererea parțial admisibilă. Atât reclamantul, cât și guvernul au prezentat observații scrise cu privire la fondul cauzei (art. 1 din Regulamentul de procedură). Ca urmare a decesului soției sale la 12 mai 1988 la spitalul din Annemase, reclamantul a depus mai multe plângeri penale și a inițiat diverse proceduri în despăgubire. În același timp, la 10 aprilie 1989, el a încheiat mandatul încredințat unuia dintre avocații săi și a refuzat să-i plătească integral onorariile solicitate. 10. În ianuarie 1992, de către acest avocat, delegatul bățului de la l mail, printr-o ordonanță de taxă din 13 martie 1992, a stabilit la 2 000 FRF suma datorată de către reclamant în acest titlu. 11. Reclamantul a solicitat în fața primului președinte al Tribunalului de Primă Instanță al lui Chaméry. El a pledat pentru executarea ordonanței, și-a contestat temeiul și a invocat art. 2273 din Codul civil în temeiul căruia: [Avocații] acțiune pentru plata cheltuielilor și a salariilor lor se prescrie de doi ani (...) mai târziu. La o cerere a fost respins printr-o ordonanță din 10 iulie 1992, pe motiv că condițiile de formă au fost respectate și că diligențele efectuate de avocatul în cauză justificau suma arestată. 12. În septembrie 1992, reclamantul s-a ocupat de casare și a susținut în esență că instanța de apel a omis să răspundă la motivul întemeiat pe art. 2273 din Codul civil și nu a analizat concluziile sale care au dus la concluzia că avocatul în cauză nu și-a îndeplinit misiunea. În februarie 1995, Curtea de Casație a decis că recursul inadmisibil în acest sens nu fusese depus în forma legală și a indicat că termenul de recurs împotriva hotărârii atacate nu putea să curgă decât de la data notificării periodice a acestuia. Curtea de Casație a precizat următoarele: (...) actul de notificare a hotărârii este ilegal în măsura în care cuprinde informații incorecte cu privire la forma acțiunii, această notificare nu a putut face să curgă termenul de recurs care nu va fi aplicat decât începând cu o notificare periodică 13. La 16 mai 1995, grefa instanței de apel a lui Chaméry nota din nou reclamantului ordonanța din 10 mai 1995. În iulie 1992, menționând în special că această notificare anula și înlocuia notificarea anterioară. La 7 iulie 1995, reclamantul și-a reinițiat recursul în casare. La 7 decembrie 1995. 14. La 6 ianuarie 1998, prima cameră civilă a Curții de Casație a respins recursul printr-o hotărâre astfel redactată (...) se așteaptă ca cerința de doi ani, prevăzută la art. 2273 din Codul civil, să se aplice numai cheltuielilor și cheltuielilor datorate ca urmare a actelor de punere în aplicare și nu onorariilor; (...) se așteaptă ca, după analizarea diligențelor avocatului, primul președinte să fi considerat, în puterea sa suverană de a răspunde la concluziile invocate, că activitatea [avocatului în cauză] justifica onorarul (...) impozitat (...) pe VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIA 15. Reclamantul se plânge că cauza sa nu a fost ascultată într-un interval de timp rezonabil. El se referă la art. 6 alineatul (1) din Convenție conform căruia orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 16. Guvernul recunoaște că prezenta cauză nu prezenta o complexitate deosebită; în opinia sa, comportamentul părților la procedura internă nu face obiectul unei observații speciale, în cazul în care acest lucru se datorează faptului că reclamantul aștepta în ultima zi a termenului legal pentru depunerea memoriului său amplificativ în cadrul celui de al doilea recurs. El subliniază celeritatea de judecată a judecătorilor din fond, dar recunoaște anumite termene de deficiență care pot fi atribuite autorităților judiciare în fața Curții de Casație. Curtea constată că perioada care urmează să fie luată în considerare a început la 27 ianuarie 1992, cu sesizarea ciorapului de la mail și-a încheiat mandatul cu hotărârea Curții de Casație din 6 ianuarie 1998 și, prin urmare, a durat cinci ani, unsprezece luni și douăzeci și una de zile. 18. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri pendinte apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea, printre altele, Hotărârea Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43 CEDH 2000). 19. Procedura a durat cinci ani, trei luni și douăzeci și șapte de zile în fața Curții de Casație, în timp ce cauza nu era complexă nici de fapt, nici în drept. Curtea nu observă niciun element care să permită să se concluzioneze că reclamantul a contribuit la aceste termene, în schimb comportamentul autorităților judiciare nu este lipsit de critici : Primul recurs al reclamantului a fost declarat inadmisibil din cauza faptului că nu a fost notificat în mod corespunzător în urma notificării ordonanței primului președinte, astfel încât al doilea recurs solicita un tratament deosebit de diligent, cu excepția cuantumului sumei în litigiu. 20. Aceste elemente sunt suficiente pentru a concluziona că cauza reclamantului nu a fost ascultată într-un termen rezonabil. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție. II. PRIVIND LIMITAREA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIE 21. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. 23. Guvernul consideră că sumele solicitate de reclamant sunt excesive și consideră, în cazul în care Curtea constată o încălcare, că o sumă de 3 000 FRF ar fi de natură să repare prejudiciul suferit. 24. Curtea consideră că reclamantul a suferit o eroare morală certă ca urmare a duratei procedurii. Având în vedere circumstanțele cauzei și hotărând în mod echitabil în conformitate cu prevederile articolului 41, aceasta îi acordă 10 000 FRF în acest scop. pentru această singură procedură 26. Curtea consideră că este rezonabil să se acorde reclamantului o sumă de 5 000 FRF pentru cheltuielile efectuate în fața Curții. Interese moratorii 27. Potrivit informațiilor de care dispune Curtea, rata legală a dobânzii aplicabilă în Franța la data adoptării prezentei hotărâri este de 4,26% l an. PE CES MOTIVE, CURȚA, ÎN L 6 alin. (1) din Convenție afirmă că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume: 10 000 (zece mii) franci francezi pentru daune morale și 5 000 (cinci mii) franci francezi pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată și că aceste sume vor trebui să majoreze un interes simplu cu 4,26 % l Grefier adjunct președinte
PREMIÈRE SECTION
c. FRANCE
(
Requête n° 43713/98
)
ARRÊT
27 mars 2001
27/06/2001
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention.
En l’affaire Joly c. France,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant en une chambre composée de
:
M
mes
E.
Palm
,
présidente
,
W.
Thomassen
,
MM.
J.-P.
Costa,
Gaukur
Jörundsson
,
R.
Türmen
,
C.
Bîrsan
,
J.
Casadevall
,
juges
,
et
de
M.
P.
Mahoney
,
greffier adjoint de la Cour
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 6
mars 2001,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n°
43713/98) dirigée contre la République française et dont un ressortissant, Pierre
Joly («
le requérant
»), avait saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme («
la Commission
») le 26
mai 1998 en vertu de l’ancien article
25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le gouvernement français («
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M.
Ronny
Abraham, directeur des affaires juridiques au ministère des Affaires étrangères.
3.
Le requérant se plaignait en particulier de la durée de la procédure en contestation d’honoraires réclamés par l’un de ses avocats.
4.
La requête a été transmise à la Cour le 1
er
novembre 1998, date d’entrée en vigueur du Protocole n°
11 à la Convention (article
5
§
2 du Protocole n°
11).
5.
La requête a été attribuée à la première section de la Cour (article
52
§
1 du règlement). Au sein de celle-ci, la chambre chargée d’examiner l’affaire (article
27
§
1 de la Convention) a été constituée conformément à l’article
26
§
1 du règlement.
6.
Par une décision du 4
juillet 2000, la chambre a déclaré la requête partiellement recevable.
7.
Tant le requérant que le Gouvernement ont déposé des observations écrites sur le fond de l’affaire (article
59
§
1 du règlement).
8.
Suite au décès de son épouse le 12
mai 1988 à l’hôpital d’Annemasse, le requérant déposa plusieurs plaintes pénales et engagea diverses procédures en indemnisation.
9.
Parallèlement, le 10
avril 1989, il mit fin au mandat confié à l’un de ses avocats et refusa de lui verser l’intégralité des honoraires réclamés.
10.
Saisi le 27
janvier 1992 par cet avocat, le délégué du bâtonnier de l’Ordre, par une ordonnance de taxe du 13
mars 1992, fixa à 2
000
FRF la somme due par le requérant à ce titre.
11.
Le requérant interjeta appel devant le premier président de la cour d’appel de Chambéry. Il plaida l’irrégularité de l’ordonnance, contesta son fondement et invoqua l’article
2273 du code civil aux termes duquel «
l’action des [avocats] pour le paiement de leurs frais et salaires se prescrit par deux ans (...)
». L’appel fut rejeté par une ordonnance du 10
juillet 1992, au motif que les conditions de forme avaient été respectées et que les diligences effectuées par l’avocat en cause justifiaient la somme arrêtée.
12.
Le 10
septembre 1992, le requérant se pourvut en cassation. Il soutint essentiellement que le juge d’appel avait omis de répondre à son moyen tiré de l’article
2273 du code civil et n’avait pas analysé ses conclusions tendant à voir dire que l’avocat en cause avait failli à sa mission. Par arrêt du 28
février 1995, la Cour de cassation jugea le pourvoi irrecevable en ce qu’il n’avait pas été déposé dans les formes légales et indiqua que le délai de pourvoi contre l’arrêt attaqué ne pourrait courir qu’à compter de la notification régulière de celui-ci. La Cour de cassation précisa ce qui suit
:
«
(...) l’acte de notification de l’arrêt étant irrégulier en ce qu’il comportait des indications erronées sur la forme du recours, cette notification n’a pu faire courir le délai de pourvoi qui ne courra qu’à compter d’une notification régulière
».
13.
Le 16
mai 1995, le greffe de la cour d’appel de Chambéry notifiait une nouvelle fois au requérant l’ordonnance du 10
juillet 1992 en précisant notamment que cette notification annulait et remplaçait la précédente. Le 7
juillet 1995, le requérant réitéra son pourvoi en cassation. Il déposa un mémoire ampliatif le 7
décembre 1995.
14.
Le 6
janvier 1998, la première chambre civile de la Cour de cassation rejeta le pourvoi par un arrêt ainsi rédigé
:
«
(...)
attendu que la prescription de deux ans, prévue par l’article 2273 du code civil, ne s’applique qu’aux frais et émoluments dus en raison des actes de postulation et non aux honoraires
; (...)
(...)
attendu que le premier président a, après analyse des diligences de l’avocat, considéré, dans son pouvoir souverain d’appréciation, répondant ainsi aux conclusions invoquées, que l’activité de [l’avocat en cause] justifiait l’honoraire (...) taxé (...)
»
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE
6 §
15.
Le requérant se plaint de ce que sa cause n’a pas été entendue dans un délai raisonnable. Il invoque l’article
6 §
1 de la Convention aux termes duquel
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
16.
Le Gouvernement reconnaît que la présente affaire ne présentait pas de complexité particulière. Selon lui, le comportement des parties à la procédure interne n’appelle pas de remarque particulière, si ce n’est le fait que le requérant attendit le dernier jour du délai légal pour déposer son mémoire ampliatif dans le cadre du second pourvoi. Il souligne la célérité de jugement des juges du fond mais reconnaît certains délais de carence imputables aux autorités judiciaires devant la Cour de cassation. Il s’en remet en conséquence à la sagesse de la Cour, «
en rappelant toutefois que l’enjeu de ces procédures, à savoir le paiement d’honoraires fixés à 2
000
FRF, ne requérait pas une diligence particulière
».
17.
La Cour constate que la période à considérer a débuté le 27
janvier 1992 avec la saisine du bâtonnier de l’Ordre et s’est achevée avec l’arrêt de la Cour de cassation du 6
janvier 1998. Elle a donc duré cinq ans, onze mois et vingt et un jours.
18.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes (voir, parmi beaucoup d’autres, l’arrêt
Frydlender c. France
[GC], n°
30979/96, §
2000).
19.
La procédure a duré cinq ans, trois mois et vingt
‑
sept jours devant la Cour de cassation alors que l’affaire n’était complexe ni en fait ni en droit. La Cour ne note aucun élément permettant de conclure que le requérant ait contribué à ces délais, en revanche le comportement des autorités judiciaires n’est pas exempt de critiques
: le premier pourvoi du requérant a été déclaré irrecevable en raison de l’irrégularité de la notification de l’ordonnance du premier président, de ce fait le second pourvoi requérait un traitement particulièrement diligent, nonobstant le quantum de la somme en litige.
20.
Ces éléments suffisent à la Cour pour conclure que la cause du requérant n’a pas été entendue dans un délai raisonnable. Partant, il y a eu violation de l’article
6 §
1 de la Convention.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE
21.
Aux termes de l
’
article
41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
22.
Le requérant demande que l’Etat défendeur soit condamné à lui verser 200
000
FRF en réparation de son préjudice moral.
23.
Le Gouvernement considère que les sommes demandées par le requérant sont excessives et estime, dans l’hypothèse où la Cour constaterait une violation, qu’une somme de 3
000
FRF serait de nature à réparer le préjudice éventuellement subi.
24.
La Cour estime que le requérant a subi un tort moral certain du fait de la durée de la procédure. Compte tenu des circonstances de la cause et statuant en équité comme le veut l’article
41, elle lui octroie 10
000
FRF à ce titre.
B.
Frais et dépens
25.
Le requérant sollicite le remboursement de la somme de 27
000
FRF –
outre les intérêts au taux légal
– représentant, selon lui, les frais exposés «
pour cette seule procédure
».
26.
La Cour estime raisonnable d’accorder au requérant un montant de 5
000
FRF au titre des frais exposés devant la Cour.
C.
Intérêts moratoires
27.
Selon les informations dont dispose la Cour, le taux d
’
intérêt légal applicable en France à la date d
’
adoption du présent arrêt est de 4,26
% l
’
an.
1.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
2.
Dit
que l
’
Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes
: 10
000
(dix mille) francs français pour dommage moral et 5
000 (cinq mille) francs français pour frais et dépens et que ces montants seront à majorer d’un intérêt simple de 4,26
% l’an à compter de l
’
expiration dudit délai et jusqu
’
au versement
;
3.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
27 mars 2001 en application de l’article
77 §§
2 et 3 du règlement.
Paul
Mahoney
Elisabeth
Palm
Greffier adjoint
Présidente