CtEDO 12.04.2001 Auto

WARIDEL contre la SUISSE

RESPONDENT
CHE
HOTĂRÂRE
12.04.2001
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2001
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
WARIDEL contre la SUISSE (CtEDO, 2001)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A DOUA DECIZIA PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 3976/98 prezentate de Paul Eduard WARIDEL împotriva Elveției Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 12 aprilie 2001 într-o cameră compusă din domnii C.L. Rozakis președintele A.B. Baka L. Wildhaber Strážnická domnii Lorenzen Fischbach Kovler judecătorii M. E. Fribergh grefier de secțiune Având în vedere cererea prezentată anterior Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la 7 decembrie 1997 și înregistrată la 9 februarie 1998, având în vedere art. 5 alin. (2) din Protocolul nr. 11 la Convenție, care a transferat Curții competența de a examina cererea, după ce a intenționat, face următoarea decizie în fapt Reclamantul, resortisant elvețian născut în 1941, este încarcerat la centrul penitenciar cantonal La Stampa din Lugano. Acesta este reprezentat în fața Curții de către domnul P. Tamagni, avocat în barou din Bellinzona. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de reclamant, pot fi rezumate după cum urmează: În 1985, reclamantul a fost condamnat pentru încălcarea legii federale privind drogurile și condamnat la 13 ani de închisoare. La 20 martie 1995 a obținut eliberarea condiționată. La 1 august 1995, reclamantul a fost arestat la Zurich, deoarece participase la un trafic de droguri. O anchetă mascată cu un agent sub acoperire italian a permis să se suspecteze că reclamantul a organizat un trafic internațional de aproximativ 100 kg de heroină, dintre care aproximativ 23 kg fuseseră confiscate în ziua arestării sale la Milano. Reclamantul a fost imediat pus în detenție preventivă în cantonul Tessin pentru o perioadă de șase luni. Prelungiri ale detenției preventive La 17 ianuarie 1996, procurorul public a solicitat judecătorului judecător să prelungească detenția preventivă pentru o perioadă suplimentară de patru luni, din cauza riscului de evadare, de recidivă și având în vedere necesitatea de a dispune de acte complementare în Italia. La 29 ianuarie 1996, instanța de judecată a aprobat prelungirea până la 1 iunie 1996. La 20 mai 1996, procurorul a solicitat o a doua prelungire a detenției preventive pentru șase luni, din aceleași motive ca și cererea anterioară de prelungire. Cererea a fost acordată la 23 mai 1996 și detenția preventivă prelungită până la 1 decembrie 1996. La 4 noiembrie 1996, apărarea a prezentat procurorului public 102 cereri suplimentare. La 19 noiembrie 1996, procurorul a solicitat o a treia prelungire a detenției pentru o perioadă de șase luni, din cauza riscului de evadare, recidivă și din cauza necesității unei completări în favoarea apărării. La 22 noiembrie 1996, judecătorul judecător a aprobat prelungirea până la 1 iunie 1997. La 20 mai 1997, procurorul public al cantonului Tessin a solicitat instanței judecătorești să prelungească până la 1 iulie 1997 detenția preventivă a reclamantului, în special din cauza faptului că acesta solicitase expertiză psihiatrică. La 26 mai 1997, cererea a fost acceptată din cauza riscului de scurgere și recidivă. La 30 mai 1997, reclamantul a recurs împotriva acestei decizii pe lângă Camera de recursuri a instanței de apel. Această autoritate, prin decizia din 19 iunie 1997, a respins recursul. La 19 iunie 1997, procurorul a solicitat, de asemenea, o a cincea prelungire a detenției preventive pentru o perioadă de trei luni. Prin decizia judecătorului judecătoresc din 24 iunie 1997, confirmată la recurs de camera de recurs a instanței de recurs din 24 iulie și 4 august 1997, detenția preventivă a fost prelungită din cauza unor grave vinovăție și a unui pericol de evadare. La 17 septembrie 1997, la cererea procurorului public, judecătorul judecător a prelungit detenția preventivă a reclamantului până la 1 decembrie 1997 pentru a putea încheia investigația. Reclamantul a recurs împotriva acestei decizii la 25 septembrie 1997 pe lângă camera de recurs a instanței de apel a cantonului Tessin, care a respins acțiunea la 24 octombrie 1997. Solicitări de eliberare la 21 aprilie 1997, reclamantul a depus o cerere de eliberare provizorie la Ministerul de Stat al Cantonului din Tessin. În aceeași zi, el își va reiniția cererea de completare a cererii de eliberare condiționată, formulată deja la 4 noiembrie 1996, și a solicitat să facă obiectul unei competențe psihiatrice. Prin decizia din 25 aprilie 1997, instanța de judecată din Cantonul Tessin a respins cererea de eliberare provizorie din cauza unui risc de evadare și de recidivă. La 9 mai 1997, reclamantul a recurs împotriva acestei decizii în camera de recurs a instanței de apel din 19 iunie 1997 și a justificat detenția din cauza unor dovezi grave de vinovăție în sarcina reclamantului, existența concretă a unui pericol de evadare și în scopul anchetei. Ea se pronunță în special în acest sens (...) Când [reclamantul] a fost eliberat condiționat, nu reiese că acesta a desfășurat o activitate profesională. După ce a fost predat lui Zurich, el a fost inițial internat de un cetățean grec la care a fost arestat, a obținut împrumuturi la vedere și bunuri pe credit de la prieteni greci și turci. El cunoaște diferite limbi și are contacte răspândite în lume, așa cum reiese din controalele telefonice efectuate în timpul scurtei sale libertăți. (...) În plus, acesta și-a exprimat intenția de a se stabili în America Latină după încheierea primei vânzări de heroină, cu atât mai mult cu cât plățile succesive pentru bunurile planificate ar fi trebuit să fie efectuate către o bancă de pe o insulă din Caraibe, aflată la dispoziția Waridel(...) (traducere) La 25 august 1997 și la 14 septembrie 1997, reclamantul a introdus o acțiune de drept public pe lângă Tribunalul Federal împotriva deciziilor camerei de recurs pendinte din 19 iunie și din 24 iulie 1997, pentru a contesta legalitatea duratei detenției preventive. La 17 septembrie și la 3 octombrie 1997, Tribunalul Federal a respins acțiunile. În aceste două decizii, Tribunalul se pronunță în special în acest sens Pericolul de fugă a fost motivat în mod detaliat de Curtea Cantonală; recursul riscă o pedeapsă severă dacă acuzațiile vor fi confirmate de Curtea care va judeca cauza, având în vedere gravitatea lor, și ținând cont că este recidivist în traficul organizat de heroină. El este cetățean elvețian, dar, născut în Turcia și cu soția și copiii săi care locuiesc în Grecia, el nu a avut legături puternice cu țara noastră. (...) În plus, la 1 august 1995, când a fost arestat, el avea cu el un pașaport belgian falsificat și un permis fals de conducere. A fost condamnat în 1985 la 13 ani de închisoare pentru trafic de droguri și, în timpul pedepsei sale, bucurându-se de un concediu extraordinar, nu a intrat în închisoare, a rămas în Grecia între 12 august 1991 și 5 iunie 1992, când a fost arestat la Atena în scopul extrădării. Reclamantul a fost apoi ținut în detenție în conformitate cu Codul de procedură penală al cantonului Tessin până la 11 mai 1998, data hotărârii sale de către Curtea Penală din Lugano. El a fost condamnat la o pedeapsă de nouă ani de condamnare pentru trafic ilicit de droguri și falsificare de documente. La 30 iunie 1998, reclamantul a introdus o acțiune împotriva acestei decizii în fața Curții de Casație și revizuire penală cantonală, care l-a respins la 7 octombrie 1998 și a introdus ulterior o acțiune în drept public și o acțiune în casare la Tribunalul Federal. Această ultimă autoritate a respins acțiunile la 23 aprilie 1999. În conformitate cu Codul de procedură penală al cantonului Tessin art. 288 Motivele de casare Se admite a) pentru o aplicare eronată a dreptului substanțial la faptele puse la baza deciziei (b) pentru vicii esențiale de procedură, cu condiția ca persoana care a formulat recursul să fi ridicat la culpă cât mai curând posibil (c) pentru arbitrare în constatarea faptelor. (traducere) GRIFS Reclamantul se plânge, invocând art. 5 alin. (3) din Convenție, de durata detenției sale preventive. Invocând art. 5 alin. Reclamantul denunță durata procedurii penale invocând o încălcare a art. 6 alin. (1) din Convenție. De asemenea, acesta invocă o încălcare a principiului prezumției de nevinovăție garantate prin art. 6 alineatul (2) din convenție, deoarece autoritățile elvețiene și-au prelungit detenția preventivă, în special din cauza gravității vinovăției săvârșite și din cauza faptului că reclamantul ar putea fi supus unei pedepse severe în cazul în care acuzațiile aduse împotriva sa ar fi fost confirmate. Invocând art. 8 din Convenție, reclamantul se plânge că autoritățile elvețiene au comis interferențe nejustificate și disproporționate în domeniul său privat, deoarece a făcut obiectul unei anchete mascate cu un agent sub acoperire și că a fost pus sub supraveghere telefonică. Reclamantul invocă în cele din urmă încălcarea articolului 2 din Protocolul nr. 7 la Convenție din cauza faptului că nu există în cantonul Tessin o cale de atac împotriva unei hotărâri de primă instanță. Puterea de conștiință și de rupere a Curții de Casație și revizuire penală a cantonului Tessin, instanță judiciară de gradul doi este restricționată și această autoritate nu dispune de capacitatea deplină de verificare și de apreciere a faptelor sau a dovezilor. Potrivit reclamantului, durata detenției sale preventive a încălcat art. 5 alineatul (3) din Convenție, care se citește astfel Orice persoană arestată sau deținută, în condițiile prevăzute la alineatul (3). (c) prezentului articol, trebuie să fie adus imediat în fața unui judecător sau a unui alt magistrat abilitat prin lege să exercite funcții judiciare și are dreptul de a fi judecat într-un termen rezonabil, sau eliberat în timpul procedurii. Punerea în libertate poate fi condiționată de o garanție care asigură încuviințarea celui care a fost acuzat în instanță. Conform jurisprudenței organelor Convenției, detenția începând cu 11 mai 1998 trebuie considerată o detenție după condamnare, care intră sub incidența art. 5 alin. (1) lit. (a) din Convenție (hotărârea B. c. Austria din 28 martie 1990, seria A nr. 175, p. 15, § 39). În acest caz, perioada care trebuie luată în considerare a început la 1 august. 1995, data arestării lui W., pentru a se încheia la 11 mai 1998 cu condamnarea acestuia de către instanța penală din Lugano. Prin urmare, aceasta se extinde pe doi ani, nouă luni și unsprezece zile. Curtea reamintește principiile care decurg din jurisprudența sa : în primul rând, este responsabilitatea autorităților judiciare naționale să se asigure că, într-un anumit caz, durata detenției provizorii nu depășește limita rezonabilității. În acest scop, trebuie să examineze toate circumstanțele care pot dezvălui sau pot exclude existența unei adevărate cerințe de interes public care justifică, având în vedere prezumția de nevinovăție, o excepție de la regula respectării libertății individuale și de a raporta în deciziile lor privind cererile de extindere. Curtea trebuie să stabilească dacă a existat sau nu o încălcare a articolului 5 alineatul (3) din Convenție. Persistența unor motive plauzibile de a reține persoana arestată pentru comiterea unei infracțiuni este o condiție sine qua non Curtea trebuie să stabilească dacă celelalte motive adoptate de autoritățile judiciare continuă să justifice privarea de libertate. (a se vedea în special Hotărârea I.A. c. Franța din 23 septembrie 1998, Rec., 1998-VII, p. 2978 2999, § 102). În speță, pentru a prelungi detenția provizorie și pentru a respinge cererile de punere în libertate ale reclamantului, instanțele interne au urmat următoarele motive: : persistența unor indicii grave de vinovăție în sarcina reclamantului, existența concretă a unui pericol de evadare și de recidivă și necesitatea de a-l informa. În primul rând, Curtea arată că sarcinile care îi revin reclamantului erau întemeiate în speță, dat fiind că ancheta mascată și agentul sub acoperire au permis să se obțină indicii serioase și concrete ale vinovăției reclamantului care organizase un trafic de stupefiante foarte important, din moment ce a implicat aproximativ 100 kg de heroină. Cu toate acestea, Curtea amintește că existența unei vinovății grave față de un inculpat nu justifică, în sine, menținerea în detenție provizorie. Într-adevăr, până la condamnarea sa, un inculpat este prezumat nevinovat și obiectul articolului 5 alineatul (3) se impune punerea în libertate provizorie a momentului în care menținerea în detenție încetează să mai fie rezonabilă (hotărârile Neumeister c. Austria din 27 iunie 1968, seria A nr. 8, p. 37, § 4 și Tomasi c. Franța din 27 august 1992, seria A nr. 241-A, p. 35 § 84). În ceea ce privește al doilea motiv, Curtea amintește că pericolul de scurgere nu poate fi apreciat numai pe baza gravității pedepsei ; el trebuie să analizeze în funcție de un set de date suplimentare proprii, fie să confirme existența lor, fie să îl facă să apară în acest punct redus pe care nu poate legitima o detenție provizorie (a se vedea Hotărârea W. c. Elveția din 26 1 ianuarie 1993, seria A nr. 254-A, p. 16, § 33). În acest context, își dorește să aibă în vedere, în special, caracterul de la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . În deciziile lor bine motivate, magistrații cantonali și federali au întemeiat pe caracteristici precise ale situației reclamantului: reclamantul a fost cetățean elvețian și nu a avut legături puternice cu Elveția, nici familie, nici profesioniști. Soția și copiii săi au locuit în Grecia timp de câțiva ani. Autoritățile naționale au menționat că, atunci când a fost eliberat condiționat în martie 1995, reclamantul nu a desfășurat nicio activitate profesională și a trăit datorită împrumuturilor și creditelor pe care i le ofereau prietenii greci sau turci. El cunoștea mai multe limbi, avea contacte în întreaga lume și își exprimase intenția de a se stabili în America Latină după vânzarea primei părți de heroină. Plățile succesive ale produsului din vânzarea de narcotice trebuiau să fie transferate la o bancă dintr-o insulă din Caraibe la dispoziția reclamantului. În cele din urmă, instanțele naționale au precizat că, în cursul executării pedepsei anterioare de 13 ani de condamnare, reclamantul a beneficiat de un concediu extraordinar, acordat pentru a-i permite să călătorească în Grecia din motive familiale, pentru a dispărea de la 12 august 1991 până la 5 iunie 1992, data arestării sale la Atena. Curtea consideră că aceste motive ar putea constitui un motiv relevant pentru menținerea în detenție preventivă a reclamantului. În ceea ce privește al treilea motiv, Curtea constată că reclamantul a beneficiat de o eliberare condiționată la 20 martie 1995, după ce a executat o pedeapsă de 10 ani de condamnare pentru infracțiune agravată de Legea federală privind stupefiantele. La 1 august 1995, a fost arestat din nou la mai mult de patru luni după eliberarea sa, deoarece organizase un trafic internațional de heroină și, prin urmare, Curtea consideră că pericolul de recidivă justifica menținerea reclamantului în detenție. În ceea ce privește nevoile de informare, Curtea constată că, în afară de faptul că traficul de droguri era internațional și necesita în special o strânsă colaborare între Elveția și Italia, reclamantul a solicitat mai mult de o sută de completări și, în special, să facă obiectul unei expertize psihiatrice. Prin urmare, Curtea consideră că acest motiv apare suficient de caracterizat. Curtea trebuie, în ultimă instanță, să examineze desfășurarea procedurii. Aceasta amintește că celeritatea specială la care un inculpat are drept în examinarea cazului său nu trebuie să aducă atingere eforturilor magistraților de a-și îndeplini sarcinile cu atenție (hotărârea Tomasi c. Franța din 27 august 1992, seria A nr. 241-A, p. 39, § 102). Curtea observă că, în cazul unei cauze complexe privind traficul internațional de narcotice, în care au fost puse în discuție mai multe persoane, și care a necesitat un număr foarte mare de acte de informare (interogări, confruntări, comisii naționale și internaționale). Pe de altă parte, Curtea arată că, în această situație, durata detenției provizorii a reclamantului nu a depășit termenul rezonabil prevăzut de art. 5 alin. (3) din Convenție. În consecință, acest fapt este vădit nefondat, în sensul art. 35 alin. (3) din Convenție. Reclamantul se plânge că autoritățile elvețiene au refuzat eliberarea sa provizorie și au fost reținuți în detenție preventivă în special din cauza riscului de evadare. Orice persoană are dreptul la libertate și la securitate. Nimeni nu poate fi privat de libertatea sa, cu excepția cazurilor următoare și în conformitate cu căile legale (...) dacă a fost arestat și deținut pentru a fi dus în fața autorității judiciare competente, atunci când există motive plauzibile de crimă pe care a comis-o sau pe care există motive întemeiate de a crede în necesitatea de a împiedica comiterea unei infracțiuni sau de a nu comite o infracțiune după executarea acesteia; (...) Orice persoană privată de libertatea sa prin arestare sau detenție are dreptul de a introduce o acțiune în fața unei instanțe, astfel încât aceasta să decidă în scurt timp cu privire la legalitatea detenției sale și să dispună eliberarea sa în cazul în care detenția este ilegală. Curtea constată că, astfel cum a fost prezentat de către reclamant, nu dezvăluie nicio aparență de încălcare a articolului 5 alineatul (4) deoarece reclamantul se plânge numai de motivul invocat de autorități pentru a refuza eliberarea sa provizorie. În ceea ce privește încălcarea articolului 5 alineatul (1) litera (c) din convenție, Curtea constată că reclamantul se bazează pe faptul că autoritățile interne ar fi respins doar cererea sa de eliberare provizorie din cauza unui risc de scurgere. Or, acest lucru nu este cazul în speță, dat fiind faptul că: atât instanța de judecată, cât și camera de recurs a instanței de apel din cantonul Tessin și Tribunalul Federal și-au motivat decizia de a menține în detenție preventivă prin dovezi grave de vinovăție, un risc de recidivă și de evadare. Întrucât a examinat motivele prezentate de instanțele naționale pentru a decide refuzul eliberării provizorii (a se vedea supra), Curtea este de părere că cele trei autorități care s-au pronunțat au analizat și au argumentat în mod detaliat refuzul cererii. Astfel, motivele pentru menținerea în detenție preventivă au fost suficiente și justificate, iar Curtea consideră că acest aspect ar trebui respins ca fiind în mod vădit nefondat în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. Reclamantul denunță durata procedurii penale și invocă o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide... dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei va fi justificată. Perioada care urmează să fie luată în considerare a început la data arestării pentru a se încheia cu ocazia deciziei interne definitive a Tribunalului Federal din 23 aprilie 1999 și, prin urmare, acoperă o perioadă de trei ani, opt luni și douăzeci și trei de zile. Caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în care se soluționează cauza și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea, printre altele, Hotărârea Pedisier și Sassi c. Franța, 25444/94, § 67, CEDH 1999-II și zzé Manzoni c. Italia din 19 februarie 1991, seria A nr. 195-B, p. 29, § 17). Curtea reamintește că cauza prezenta o complexitate deosebită, dat fiind că aceasta implică un trafic internațional de heroină, că în cadrul anchetei a fost necesar un număr foarte mare de acte de informare, și anume mai multe interogări, confruntări, precum și comisii naționale și internaționale. În plus față de constatările deja făcute la art. 5 alineatul (3) din convenție, Curtea arată că, la 4 noiembrie 1996, apărarea a solicitat o completare cu mai mult de o sută de întrebări referitoare la căutarea unor noi mijloace de probă, în special la dobândirea de documente și rapoarte, la solicitarea unor comisii internaționale de Regatorie, la transcrierea și la înregistrarea pe suport de hârtie, la audierea și la interogarea unor martori suplimentari, precum și la o experienă caligrafică comparativă cu caligrafia reclamantului. La 21 aprilie 1997, reclamantul a solicitat, de asemenea, o expertiză psihiatrică, care a fost efectuată la 11 iunie 1997, la cererea procurorului public. Pe de altă parte, Curtea observă că, în urma condamnării sale, recurentul a făcut apel la Curtea de Casație și revizuire penală cantonală, care este pronunțată în termen de puțin mai mult de trei luni, și anume la 7 octombrie 1998, și apoi a introdus două acțiuni la Tribunalul Federal care și-a pronunțat decizia definitivă la 23 aprilie 1999. Prin urmare, durata procedurii de recurs care se extinde pe o perioadă de mai puțin de nouă luni nu este rezonabilă. Având în vedere complexitatea cauzei, Curtea consideră, prin urmare, că este necesar să se considere că o durată globală de mai mult de trei ani și opt luni este considerată ca fiind vădit nefondată, în sensul articolului 35 alin. (3) din Convenție. Punând în discuție motivele invocate pentru a refuza eliberarea provizorie, reclamantul invocă încălcarea prezumției de nevinovăție garantate prin art. 6 alin. (2) din Convenție, care este astfel redactat: Orice persoană acuzată de încălcarea dreptului comunitar este prezumată nevinovată până când vinovăția sa a fost stabilită legal. Curtea amintește că prezumția de nevinovăție garantată prin această dispoziție este încălcată dacă o hotărâre judecătorească referitoare la un inculpat reflectă sentimentul de vinovăție, în timp ce vinovăția sa nu a fost stabilită în prealabil în mod legal (hotărârea Allenet de Ribemont c. Franța din 10 februarie 1995, seria A nr. 308, p. 16, § 35). În speță, nu reiese din dosar că autoritățile sesizate cu cauza ar fi încălcat această cerință, în special în motivarea hotărârilor lor. În plus, Curtea constată că vinovația reclamantului a fost stabilită în mod legal de către instanța competentă. Prin urmare, acest aspect este, de asemenea, în mod evident greșit întemeiat, în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție. Reclamantul denunță fără mai multă precizie mijloacele de supraveghere utilizate de poliție, în special utilizarea unui agent sub acoperire și a interceptărilor telefonice și indică o necunoaștere a articolului 8 din convenție, astfel cum a fost formulat: 1. Orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale private și familiale, a domiciliului și a corespondenței. O autoritate publică nu poate interveni în exercitarea acestui drept decât în măsura în care această interferență este prevăzută de lege și constituie o măsură care, într-o societate democratică, este necesară pentru securitatea națională, securitatea publică, bunăstarea economică a țării, apărarea ordinii și prevenirea infracțiunilor, protecția sănătății sau a moralității sau protecția drepturilor și libertăților altei țări. Curtea amintește că, în cauza Lüdi c. Elveția, aceasta a considerat că recurgerea la un agent sub acoperire nu atinge nici în sine, nici prin asocierea sa cu interceptările telefonice, în sfera vieții private în sensul articolului 8 din convenție (hotărârea Lüdi c. Elveția din 15 iunie 1992, seria A nr. 238, § 40. În speță, Curtea arată că reclamantul nu a invocat elemente speciale de natură să pună în discuție o astfel de constatare. Prin urmare, această cauză este vădit nefondată, în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție. În cele din urmă, reclamantul se plânge că, în conformitate cu art. 288 din Codul de procedură penală Tessinois, cantonul Tessin nu cunoaște o cale de atac obiectivă, având în vedere că puterea de cognitive și de rupere a Curții de Casație și de revizuire penală, instanță judiciară de gradul doi, este limitată la controlul larbitrarului. Acesta invocă o încălcare a articolului 2 alineatul (1) din Protocolul nr. 7 la Convenție, care deține orice persoană care este declarată vinovată de o infracțiune de către o instanță are dreptul de a solicita examinarea de către o instanță superioară a declarației de vinovăție sau a condamnării. Curtea amintește că statele contractante dispun, în principiu, de o largă putere de apreciere pentru a decide asupra modalităților de exercitare a dreptului prevăzut la art. 2 din Protocolul nr. 7 la convenție. Astfel, examinarea unei declarații de vinovăție sau a unei condamnări de către o instanță superioară poate fie să se refere atât la chestiuni de fapt, cât și de drept, fie să se limiteze la singurele puncte de drept; în plus, în unele țări, justițiabilul care dorește să sesizeze autoritatea de recurs trebuie uneori să solicite o autorizație în acest scop. Cu toate acestea, limitările aduse de legislațiile interne dreptului la căi de atac menționat de această dispoziție trebuie, prin analogie cu dreptul de acces la instanța consacrată la art. 6 alineatul (1) din convenție, să urmărească un scop legitim și să nu aducă atingere însăși substanța acestui drept (hotărârile Haser c. Elveția, 33050/96, Decizia [Secțiunea II] din 27 aprilie 2000, Krombach c. Franța, nr. 29731/96, Decizia [Secțiunea III] din 13 februarie 2001, § 96. În speță, Curtea arată că recurentul a avut posibilitatea de a contesta condamnarea sa la 11 mai 1998 pe lângă Curtea de Casație și de revizuire penală a tribunalului din cauza cantonului Tessin, care este determinată într-o hotărâre foarte cuprinzătoare și foarte aspră. Ulterior, acesta a putut depune o acțiune de drept public, precum și un recurs în Casație la Tribunalul Federal. Curtea consideră că a avut posibilitatea de a-și reexamina cauza de două instanțe în urma condamnării sale în primă instanță. Faptul că competența de a consilia și de a desface autoritatea de a doua instanță este limitată la controlulrbitrarului nu poate fi considerat ca aducând atingere însăși substanței dreptului la acțiune. În consecință, această parte a cererii este în mod evident greșit întemeiată, în sensul art. 35 alin. (3) din Convenție, și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 alin. (4) din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Erik Fribergh Christos Rozakis Prezidențial

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă