CtEDO 13.09.2001 Auto

MEYER contre la SUISSE

RESPONDENT
CHE
HOTĂRÂRE
13.09.2001
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2001
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
MEYER contre la SUISSE (CtEDO, 2001)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A DOUA DECIZIA PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 46787/99 prezentate de Philippe MEYER împotriva Elveției Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 13 septembrie 2001 într-o cameră compusă din domnii C.L. Rozakis președintele L. Wildhaber Bonello Fischbach Tsatsa-Nikolovska, domnii Levits Zagrebelsky, judecători și grefier de secțiune F. Ribergh Având în vedere cererea menționată mai sus depusă la 17 decembrie 1998 și înregistrată la 15 martie 1999, după ce a deliberat, se pronunță următoarea decizie PROCEDURE La 22 iunie 2001, judecătorul raportor, pe baza articolului 49 alineatul (2) litera (a) din Regulamentul de procedură al Curții, l-a invitat pe reclamant să precizeze termenii acordului încheiat cu procurorul general al cantonului Geneva înainte de ordonanța de condamnare din 28 noiembrie 1996. Reclamantul furnizează explicații prin scrisoarea din 2 iulie 2001. Reclamantul, Philippe Meyer, este un resortisant elvețian, născut în 1946 și rezident în Cologny, Elveția. El este reprezentat în fața Curții de către Preoții mei și Michel, avocații mei la Geneva. Circumstanțele de la mai jos Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de reclamant, pot fi rezumate după cum urmează. În 1985, R.L., cetățean american, l-a însărcinat pe reclamant, avocat la Geneva, să înființeze și să dedice pentru el mai multe societăți, ale căror conturi bancare au fost creditate cu o sumă totală de 8 milioane de franci elvețieni. În 1987, R.L. a fost condamnat la închisoare pe viață pentru trafic de narcotice. Traficul i-a adus un profit ilegal de 60 de milioane de dolari. În anul 1994, reclamantul a fost abordat de T.O. care a aflat de condamnarea R.L. și i-a cerut să-l ajute să recupereze fondurile pe care acesta le deținea în Europa. Reclamantul a declarat că a acceptat acest mandat, deoarece el credea că T.O. era un auxiliar al justiției americane însărcinat cu asistarea deținuților și a familiilor lor. El a inițiat diverse demersuri și a recuperat o sumă de 100 1.000 de dolari de la R.L. la o fundație liechtensteinoise, pe care l-a transferat în conturi bancare raportate de T.O. În realitate, T.O. lucra ca agent sub acoperire în numele FBI-ului american, care căuta să localizeze fondurile provenite din traficul de narcotice comise de R.L. informat de autoritățile americane, procurorul general al cantonului Geneva a deschis informații pentru spălarea banilor și finanțarea traficului de droguri. La 30 mai 1995, reclamantul a fost acuzat de spălare de bani și pus pe termen scurt în detenție preventivă. Această arestare a fost raportată de presa locală și de televiziune, ceea ce, potrivit reclamantului, a dus la încetarea imediată a mandatelor. La sfârșitul procesului, avocatul reclamantului a solicitat o clasificare, care a fost refuzată, și a propus apoi un ordin de condamnare. Într-o scrisoare din 20 noiembrie 1996, el a informat procurorul general că reclamantul său nu va formula o opoziție la o ordonanță care l-ar condamna la o amendă de 40.000 de franci elvețieni și la cheltuielile de procedură. El se pronunță în acest sens (...) Pentru a răspunde arestării dvs., dl Philippe Meyer vă confirmă faptul că este de acord - să plătiți o amendă de 40.000 CHF.-- cu conținut de o ordonanță emisă de către dumneavoastră - de a plăti cheltuielile de procedură în limita CHF 15 000.- - Să nu faceți opoziție la ordinul dumneavoastră de condamnare - să nu se opună unui ordin de confiscare care are ca obiect integral activele vărsate în statul de origine - să nu se opună unui ordin de confiscare cu privire la soldul de USD 4 500.- - - să se retragă toate acțiunile în curs în fața Camerei de Acuzare și a Tribunalului Federal. (...) N.B. În măsura în care este pronunțată o ordonanță de condamnare în conformitate cu prezenta scrisoare, Meyer ar dori cu tărie să aibă garanția că nu mai face sau nu mai face obiectul niciunei urmăriri în Statele Unite, din cauza acestui dosar. În plus, am convenit că Meyer nu va face obiectul unei denunțări către Comisia Baroului. Recurentul a explicat că a încheiat un acord oral cu procurorul general. Scrisoarea din 20 noiembrie 1996 a urmat acestei discuții și a fost adresată procurorului, la cererea acestuia din urmă, pentru a stabili în scris conținutul reuniunii și al acordului găsit între părți. La 28 noiembrie 1996, procurorul general l-a condamnat pe reclamant, pentru spălare de bani, la o amendă de 40 000 de franci elvețieni, care dispunea, de asemenea, confiscarea și punerea cheltuielilor procedurii în sarcina condamnatului. Faza acordului încheiat între procuror și reclamant, în urma scrisorii din 20 noiembrie 1996. L În dosarul acestei proceduri, el a explicat că a descoperit că Ministerul Public Genevois a deschis informația la 20 august 1996, adică înainte de ordonanța de condamnare din 28 noiembrie 1996. Considerând că un element esențial îi fusese ascuns de Parchet, reclamantul a depus la 17 septembrie 1997 o cerere de revizuire împotriva ordonanței de condamnare la Curtea de Casație a Republicii și Cantonul de Geneva. Această cerere a fost respinsă la 27 martie 1998, întrucât Curtea a considerat, în esență, că circumstanțele invocate nu corespundeau niciunui caz de revizuire prevăzut de Codul de procedură penală genevoise. În același timp, la 17 septembrie 1997, reclamantul a declarat, de asemenea, că se opune ordonanței de condamnare pronunțate de procurorul general la 28 noiembrie 1996 la Tribunalul de Poliție. Această opoziție a fost declarată inadmisibilă prin hotărârea Tribunalului de Poliție pronunțată la 5 decembrie 1997. Curtea de Casație cantonală a respins, la 27 martie 1998, un recurs formulat împotriva acestei decizii, considerând, în esență, că circumstanțele invocate nu constituiau un impediment care justifică o opoziție tardivă și că, în orice caz, cererea nu a fost depusă în termen de 14 zile de la încheierea deciziei respective, în conformitate cu prevederile articolului 218D al. 2 din Codul genevoilor de procedură penală. Reclamantul a formulat un recurs în nulitate și un recurs de drept public la Tribunalul Federal împotriva hotărârii Curții de Casație prin care respingea cererea sa de revizuire, precum și o acțiune de drept public îndreptată împotriva executării aceleiași instanțe care a confirmat hotărârea de opoziție tardivă. Aceste trei acțiuni au fost respinse la 17 iunie 1998. Din punctul de vedere al încălcării principiului bunei credințe datorate de către autorități, Tribunalul Federal a respins cererea din următorul motiv (...) În speță, nu a primit nicio asigurare de la procurorul general pe care o avea nicio altă procedură îndreptată împotriva sa și că nu ar fi fost pronunțată în judecată în viitor. pentru fapte total diferite de cele care au dus la pronunțarea ordonanței de condamnare. (...) Cel care a formulat recursul a putut să își exprime pe deplin și să aducă dovezile în fața judecătorului judecătoresc; el a putut să își exprime din nou, prin intermediul avocatului său, în fața procurorului general. El putea cere, printr-o opoziție simplă, o judecată în instanță publică, împotriva căreia dispunea de căile de atac deschise de lege. El este cel care a ales să se mulțumească cu ordonanța de condamnare și să nu facă opoziție. Prin urmare, el nu a fost privat, printr-o decizie a autorității, de dreptul la un judecător imparțial garantat prin lege. 58 Cst. sau dreptul la un proces echitabil și la egalitate de arme garantate prin art. 6 CEDH. În ceea ce privește judecarea faptelor care au condus la ordonanța de condamnare, nu se poate vedea în ce fel nu s-ar fi beneficiat de egalitate de arme și de o procedură echitabilă. În ceea ce privește o nouă anchetă pentru fapte complet independente, nu a fost de natură să-i atragă o judecată mai favorabilă asupra faptelor care au condus la ordonanța de condamnare. (...) Dreptul intern relevant conform Codului de procedură penală al cantonului Geneva art. 218D: opoziție fără întârziere al. 1 : Fără a aduce atingere expirării acestui termen, opoziția poate fi acceptată în cazul în care la Invocând art. 6 alineatul (1) din Convenție, reclamantul se plânge de ceea ce nu a avut dreptul la un proces echitabil și la egalitate de arme. Încălcarea constă în faptul că procurorul general a încheiat cu el un acord care a dus la predarea unui ordin de condamnare împotriva sa, în timp ce singurul procuror general știa fapte care urmau să distrugă obiectivele pe care le viza și pe care le discutaseră în cadrul acestei negocieri. Instanțele judiciare interne care ar fi putut corecta această situație, pe baza unei revizuiri sau opoziție tardivă, nu au făcut acest lucru. Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil (...) de către o instanță (...) care va decide, fie cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil, fie cu privire la temeinicia oricărei acuzații în materie penală îndreptate împotriva ei (...) Curtea amintește că are sarcina de a verifica dacă procedura avută în vedere în ansamblul său a avut un caracter echitabil În sensul art. 6 alin. (1), Comisia reamintește, în acest sens, că cerința de a între părți implică apoi obligația de a oferi fiecărei părți o posibilitate rezonabilă de a-și prezenta cauza - inclusiv dovezile - în condiții care nu o plasează într-o situație de dezavantaj net față de adversarul său (Curtea D.H., Hotărârea Ankerl c. Elveția din 23 octombrie 1996, Recuperarea hotărârilor și deciziilor 1996-V, nr.19, p. 1565, § 38). În speță, Curtea arată că reclamantul susține că a încheiat un acord cu procurorul general al cantonului de la Geneva, care implică o garanție că: nici o altă anchetă n a fost deschisă împotriva sa, astfel cum se arată în scrisoarea din 20 noiembrie 1996. Reclamantul consideră că a existat o inegalitate a armelor, deoarece autoritățile elvețiene i-au ascuns existența unei alte informații care era în curs de desfășurare, fapt care a avut ca efect faptul că a renunțat la garanțiile unui proces echitabil. Or, Curtea constată, în lumina documentelor depuse de solicitant, că avocatul său a precizat în observația finală din scrisoarea sa din 20 noiembrie 1996 că acesta din urmă Doream cu tărie să obținem garanția pe care nu o mai făcea sau care nu mai făcea obiectul niciunei urmăriri în Statele Unite, din cauza acestui dosar. Această scrisoare a avut loc în urma unei discuții între procurorul general și avocatul reclamantului și acordul a fost confirmat prin această scrisoare și în ordinul de condamnare din 28 noiembrie 1996. Potrivit reclamantului însuși, nu a existat niciun alt schimb scris care să conducă la negociere. Pe de altă parte, Curtea constată că nimic nu vine din partea reclamantului că ar fi primit o asigurare de la procurorul quelíly a avut nici o altă procedură îndreptată împotriva sa și că nu ar fi judecat ulterior pentru fapte complet diferite de cele care au dus la pronunțarea ordonanței de condamnare din 28 noiembrie 1996.În consecință, Curtea nu menționează nici un element care să permită să se tragă concluzia că procedura nu ar avea un caracter echitabil. Curtea reamintește în plus că, potrivit unei jurisprudențe constante a organelor Convenției, Convenția nu garantează, ca atare, niciun drept la revizia unui proces (Commun. eur. D.H.n.n. 14739/89, dec. 9.5.89, D.R. 60, p. 296). Curtea arată, în sfârșit, că reclamantul, care se ocupa de profesia de avocat și era asistat de un coleg de cameră, a renunțat el însuși să se opună ordonanței de condamnare din 28 noiembrie 1996, în deplină cunoștință de cauză, fără ca această renunțare să fie pătată de vreo neregularitate din cauza atitudinii autorităților judiciare. Prin urmare, Curtea nu înțelege în ce măsură reclamantul nu ar fi beneficiat de dreptul la egalitate de arme. În concluzie, nu a încălcat art. 6 alineatul (1) din convenție. În consecință, cererea este în mod vădit nefondată și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Erik Fribergh Christos Rozakis Modulul Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2001-12-11
0,95
MICHAILOV contre la SUISSE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ des requêtes n° 38014/97 et n° 40193/98 présentées par Sergueï MICHAÏLOV contre la Suisse La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 11 décembre 2001 en une
CtEDO 2001-02-08
0,95
GEORG contre la SUISSE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 44618/98 présentée par Rolf Helmut GEORG contre la Suisse La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 8 février 2001 une chambre composée de C.L. Ro
CtEDO 2001-06-28
0,94
AFFAIRE F.R. c. SUISSE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE F.R. c. SUISSE (Requête n° 37292/97) ARRÊT [1] STRASBOURG 28 juin 2001 DÉFINITIF 28/09/2001 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. En l’affaire F.R. c. Suisse
CtEDO 2000-11-23
0,94
MINJAT contre la SUISSE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 38223/97 présentée par Pol Laurent MINJAT contre la Suisse La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 23 novembre 2000 en une chambre composée de M
CtEDO 2001-06-28
0,94
VERLIERE contre la SUISSE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 41953/98 présentée par Catherine VERLIERE contre Suisse La Cour européenne des Droits de l'Homme (deuxième section), siégeant le 28 juin 2001 en une chambre composée de MM. C.L
Sursă