CtEDO 15.05.2001 AI

ESSAADI contre la FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
15.05.2001
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Partiellement recevable;Partiellement irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2001
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
ESSAADI contre la FRANCE (CtEDO, 2001)
HUDOC · oficial

a cererii nr. 49384/99

prezentată de Ahmed ESSAADI

împotriva Franței

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a treia secțiune), în sesiune de 15 mai 2001 într-o comisie compusă din

Doamna L. Loucaides, președintă,

J.-P. Costa,

H.S. Greve,

judecători,

și Doamna S. Dollé,

registratoare de secțiune,

Având în vedere cererea de mai sus introdusă la 10 mai 1999 și înregistrată la 5 iulie 1999,

Având în vedere observațiile depuse de Guvernul pârât și cele prezentate în replică de reclamant,

După deliberări, render următoarea decizie:

FAPTE

Reclamantul, dl. Ahmed Essaadi, este cetățean francez, născut în 1943 și rezident la Saint Maurice de Beynost (Ain).

A.

Circumstanțele cauzei

Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de părți, pot fi sintetizate după cum urmează.

Prin scrisoare recomandată expediat din Rabat (Maroc) pe 23 august 1991, Banca Populară din Rabat returnase reclamantului un cec în valoare de 220.000 dirhams emis în favorul sa de către varul acestuia domiciliat în Maroc. Cecul fusese returnat beneficiarului, deoarece fusese returnat neachitat din lipsă de fond.

La 9 septembrie 1991, angajatul Poștei din Miribel remisese această scrisoare recomandată Doamnei Siham Essaadi, fiica emitentului cecului, care era domiciliată la unchiul ei, care se numea și Ahmed Essaadi.

Primul proces

La 8 septembrie 1994, reclamantul a citat Poșta în fața tribunalului de mare instanță din Bourg-en-Bresse printr-o acțiune în despăgubiri. Reclamantul obținuse ajutor juridic pe 26 mai 1994, în urma unei cereri depuse pe 14 octombrie 1993.

La 11 ianuarie 1996, tribunalul a declarat acțiunea reclamantului inadmisibilă, pe motiv că acesta nu ar fi formulat o reclamație în termen de un an prevăzut. Reclamantul a apelat această decizie și a solicitat curții de apel să condamne Poșta să-i plătească echivalentul în franci francezi al sumei în dirhams pe cecul litigios, precum și 3.000 FRF cu titlu de despăgubiriv. Prin sentință a Curții de apel din Lyon din 5 februarie 1998, instanța de apel a anulat decizia atacată și a declarat Poșta responsabilă de prejudiciul suferit de reclamant. Poșta a fost condamnată să plătească reclamantului suma forfetară de 3.000 FRF cu titlu de despăgubiriv.

Nemulțumit de această sentință care i limitase indemnizația, reclamantul a depus, pe 17 iunie 1998, o cerere de ajutor juridic pentru a forma un recurs în casație împotriva sentinței pronunțate de curtea de apel. La 8 aprilie 1999, biroul de ajutor juridic înființat lângă Curtea de Casație a respins această cerere pe motiv că nu putea fi ridicat niciun motiv serios de casație împotriva deciziei criticate. La 14 mai 1999, reclamantul a format un recurs împotriva acestei decizii. El susținea în special că respingerea cererii sale de ajutor juridic atingea drepturile garantate de articolul 6 § 1 din Convenție și invoca sentința din 30 iulie 1998 pronunțată de Cuvînt în cauza Aerts c. Belgia.

La 15 iunie 1999, primul președinte al Curții de Casație a respins recursul format de reclamant pe motiv că „nu apare din examinarea dosarelor dosarului că un motiv de casație ar putea fi ridicat cu utilitate".

Al doilea proces

În cursul acțiunii sale împotriva Poștei, reclamantul inițiase în paralel o procedură împotriva baroului din Bourg-en-Bresse, pentru nerespectarea obligațiilor care decurg din calitatea sa de baro și din profesia sa de avocat. În special, prin scrisoare din 7 octombrie 1994, reclamantul solicitase de la baroului implicat desemnarea unui alt avocat pentru a-și apăra interesele, avocatul inițial desemnat în cadrul ajutorului juridic exprimând îndoieli cu privire la acțiunea prevăzută. Descoperind mai târziu că avocatul adversarului său era niciun altul decât baroului, reclamantul a solicitat prin scrisoare din 23 februarie 1995 înlocuirea avocatului său și a baroului. Această cerere a fost respinsă de baro pe 7 martie 1995. La 18 martie 1995, reclamantul a sezat procurorul general lângă curtea de apel cu un recurs împotriva acestei duble decizii. Prin scrisoare din 30 martie 1995, parchetul general a indicat reclamantului că nu detecta „nicio încălcare a deontologiei avocaților".

Reclamantul a sezat apoi tribunalul de instanță din Macon cu o cerere tendând la condamnarea solidară a Statului, a Ordinului avocaților baroului din Bourg-en-Bresse și a baroului sa, să-i plătească suma de 30.000 FRF cu titlu de despăgubiriv. Reclamantul reproba baroului acceptarea reprezentării adversarului săuadversarului, în timp ce existat „un risc de încălcare a secretului profesional", și folosirea „revelațiilor" pe care nu ar fi putut să le cunoască decât în calitatea sa de baro. Se a plânge în plus că refuzând cererea sa de înlocuire a avocatului său, baroului arătat o carență vinovată. Reclamantul reproba baroului refuzul de a solicita Consiliului Ordinului avocaților o anchetă. În acest sens, reclamantul adăuga că refuzul parchetului general de a seza Consiliul Ordinului avocaților era o omisiune în mod evident voluntară, care trebuia calificată ca o culpă gravă.

Tribunalul a respins pe 20 iunie 1996 cererile reclamantului, considerând în special că „dovada unui nerespectare [al] datoriei profesionale nu se raportează împotriva [baroului]: Într-adevăr, din termenii citației emise de [reclamant] împotriva Poștei și din concluziile răspunsului depuse de [baroului] în interesul acestui organism, mijloacele ridicate de acesta din urmă nu fac în nicio privință referință la informații de care ar fi avut cunoștință, în titlu confidențial, în calitatea sa de baro". După examinarea atitudinii avocatului desemnat în cadrul ajutorului juridic, tribunalul a considerat pe lângă "că niciun motiv nu putând fi reținut împotriva [acestuia din urmă], nu ar putea fi reproșat baroului că nu a accedat la cererea [reclamantului] pentru a obține înlocuirea acestuia cu alt avocat". Tribunalul a considerat pe lângă că decizia baroului de a nu seza Consiliul Ordinului avocaților era justificată având în vedere circumstanțele cauzei. În final, tribunalul a observat "că nu este stabilit că în cazul de faţă, procurorul general - care are puterea de a aprecia oportunitatea de a seza sau nu această instanță (Consiliul Ordinului avocaților) sedere ca și consiliu de disciplină - a acționat în mod abuziv (...)".

Această decizie a fost confirmată printr-o sentință a curții de apel din Dijon din 27 martie 1998.

La 29 mai 1998, reclamantul a depus o cerere de ajutor juridic pentru a forma un recurs în casație împotriva sentinței pronunțate de curtea de apel. La 14 ianuarie 1999, biroul de ajutor juridic înființat lângă Curtea de Casație a respins această cerere pe motiv că nu putea fi ridicat niciun motiv serios de casație împotriva deciziei criticate. La 9 februarie 1999, reclamantul a format un recurs împotriva acestei decizii. El susținea în special că respingerea cererii sale de ajutor juridic atingea drepturile garantate de articolul 6 § 1 din Convenție și invoca sentința pronunțată de Cuvînt în cauza Aerts c. Belgia (a se vedea mai sus).

La 9 martie 1999, primul președinte al Curții de Casație a respins recursul format de reclamant pe motiv că „nu apare din examinarea dosarelor dosarului că un motiv de casație ar putea fi ridicat cu utilitate".

Al treilea proces

La 27 martie 1998, curtea de apel din Dijon condamnase reclamantul la cheltuielile celui de-al doilea proces. La 1 octombrie 1998, reclamantul a format un recurs împotriva acestei sentințe, care a fost respins prin ordonanță a consilierului taxator al curții de apel din Dijon din 1 decembrie 1998.

La 7 decembrie 1998, reclamantul a depus o cerere de ajutor juridic pentru a forma un recurs în casație împotriva ordonanței pronunțate de curtea de apel din Dijon. La 24 iunie 1999, biroul de ajutor juridic înființat lângă Curtea de Casație a respins această cerere pe motiv că nu putea fi ridicat niciun motiv serios de casație împotriva ordonanței criticate. La 20 iulie 1999, reclamantul a format un recurs împotriva acestei decizii.

La 17 septembrie 1999, primul președinte al Curții de Casație a respins recursul format de reclamant pe motiv că „nu apare din examinarea dosarelor dosarului că un motiv de casație ar putea fi ridicat cu utilitate".

B.

Dreptul și practica interne relevante

Legea nr. 91-647 din 10 iulie 1991 și decretul său de aplicare nr. 91-1266 din 19 decembrie 1991 au instituit sistemul francez de ajutor juridic care permite persoanelor ale căror resurse sunt insuficiente să-și face valabil drepturile în justiție.

Conform articolului 33 al decretului, „cererea de ajutor juridic (...) conține următoarele indicații: (...) obiectul cererii în justiție cu expunere sumară a motivelor sale".

Sunt birourile de ajutor juridic înființate lângă fiecare instanță care examinează cererile relative la afacerile portate în fața instanței respective. Biroul înființat lângă Curtea de Casație este prezidat de un magistrat din cadrul acestei curți, grefe-șeful este vicepreședintele și el include de asemenea doi membri aleși de înalta instanță, doi funcționari, doi auxiliari ai justiției dintre care cel puțin un avocat, precum și un membru desemnat ca reprezentant al utilizatorilor (articolul 16 al legii).

Acest birou poate respinge cererea în aplicarea articolului 7 alineat 3 al legii, în virtutea căruia „în materia casației, ajutorul juridic este refuzat cererii dacă niciun motiv serios de casație nu poate fi ridicat". Cererea poate formula apoi un recurs împotriva deciziei biroului lângă primul președinte al Curții de Casație (articolul 23 al legii).

1.

Invocând articolele 6 § 1 și 13 din Convenție, reclamantul se plânge că respingerea cererilor sale de ajutor juridic pentru a se referi în casație a afectat dreptul sa de a avea acces la o instanță. El subliniază pe lângă că cauza sa nu a fost niciodată audiată public și că nu a fost niciodată chemat la o ședință în fața biroului de ajutor juridic sau a primului președinte al Curții de Casație.

2.

Invocând articolul 6 § 1 din Convenție, reclamantul se plânge pe lângă de termenul acordat de tribunalul din Bourg-en-Bresse pentru a decide asupra cererii sale de ajutor juridic (decizia din 26 mai 1994).

3.

Invocând aceeași prevedere, reclamantul se plânge de asemenea de absența echității și imparțialității celui de-al doilea proces în cauză. În special, el consideră că este victimă a unei negări a justiției care rezultă din refuzul baroului și al procurorului general de a seza Consiliul Ordinului avocaților, jurisdicție disciplinară competentă să se pronunțe asupra cererii sale. Reclamantul consideră că baroului era atât judecător cât și parte în această cauză.

4.

Invocând articolele 8 și 13 din Convenție, reclamantul se plânge în final de o atingere la dreptul sa la respectul corespondenței sale, din cauza erorii în distribuția scrisorii care-i era destinată.

LEGEA

1.

Invocând articolele 6 § 1 și 13 din Convenție, reclamantul se plânge că respingerea cererilor sale de ajutor juridic pentru a se referi în casație a afectat dreptul sa de a avea acces la o instanță. El subliniază pe lângă că cauza sa nu a fost niciodată audiată public și că nu a fost niciodată chemat la o ședință în fața biroului de ajutor juridic sau a primului președinte al Curții de Casație.

Părțile relevante ale articolului 6 § 1 din Convenție sunt formulate după cum urmează:

„Fiecare persoană are dreptul ca cauza sa să fie audiată echitabil (...) într-o perioadă rezonabilă, de o instanță (...), care va decide (...) contestații asupra drepturilor și obligațiilor sale civile (...)".

Articolul 13 din Convenție se citește după cum urmează:

„Fiecare persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) Convenție au fost încălcate, are dreptul la acordarea unui remediu efectiv în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale."

Guvernul susține ca prelungire că faptul de a consimți beneficiul ajutorului juridic doar solicitanților ale căror argumente au o șansă - chiar dacă slabă - de a prospera în fața judecătorului de casație, reflectă preocuparea de a concilia o bună administrare a justiției cu dreptul de acces efectiv la o instanță. Nu este deloc vorba pentru instanțele apelate să se pronunțe asupra cererii de ajutor juridic de a aprecia în detaliu meritele argumentelor prezentate de solicitant; se vorba mai degrabă doar de a respinge recursurile care nu conțin decât argumente susceptibile de a duce la punerea în discuție a deciziei atacate. Acestea sunt, pe de o parte, argumentele care pun în discuție aprecierea suverană a judecătorilor de fond. Guvernul amintește în acest sens că recursul în casație este o cale de atac specifică în măsura în care Curtea de Casație nu rejudecă pe chestiunile de fapte, ci judecă doar dreptul. Acestea sunt, pe de altă parte, argumentele ale căror dosare de dosar permit deja să demonstreze caracterul grosolân greșit. La fel se întâmplă, cu atât mai mult, ale recursurilor care nu cuprind expunerea niciun motiv.

Astfel, Guvernul consideră că aprecierea adusă de membri biroului de ajutor juridic al Curții de Casație franceze diferă mult de cea cenzurate de Cuvînt în cauza Aerts c. Belgia (sentința din 30 iulie 1998, Rapoarte de hotărâri și decizii 1998-V, p. 1964, § 60), unde organisme similare ar fi decis chestiunea dacă recursul reclamantului era „în prezent just", adică dacă era întemeiat. Acest control a mers prin urmare dincolo de controlul prevăzut de sistemul francez, care se limitează la respingerea mijloacelor lipsite de orice seriozitate. Pe acest punct, Guvernul subliniază că, ulterior sentinței Curții în această cauză, legiuitorului belgian a modificat legea privind asistența judiciară și a adoptat o formulă aproape de cea din legea franceză, conform căreia doar „cererile în mod evident neîntemeiate sunt respinse".

Guvernul susține pe lângă că alcătuirea biroului de ajutor juridic înființat lângă Curtea de Casație permite respingerea oricărui reproșu de părtinire care ar putea fi adresat acestui birou. Acesta din urmă cuprinde magistrați, avocați, funcționari și justiciabili. Această diversitate asigură că sunt luate în considerare în mod efectiv atât necesitățile bunului funcționare al instanței cât și drepturile apărării, și în special accesul liber la judecător. Nu se poate prin urmare susține că deciziile biroului de ajutor juridic reflectă o voință de a exclude în mod abuziv reclamanții din prețoare. Guvernul subliniază că caracterul obiectiv al aprecierii aduse recursului este garantat de calea de atac deschisă la articolul 23 al legii din 10 iulie 1991 împotriva deciziilor biroului de ajutor juridic în fața primului președinte al Curții de Casație. Prin acest drum, cererea are facultatea de a contesta aprecierea adusă de birou asupra seriozității mijloacelor pe care le-a prezentat, și de a aduce, dacă este cazul, dovada caracterului neîntemeiat al acestei aprecieri. Guvernul consideră prin urmare că dispozitivul de control pus în aplicare de biroul de ajutor juridic al Curții de Casație și de primul președinte al acestei instanțe, în aplicarea legii privind ajutorul juridic, nu este contrar în sine garanțiilor articolului 6 § 1 din Convenție.

În ceea ce privește cazul de faţă, Guvernul subliniază că motivele invocate de reclamant în sprijinul recursurilor sale în casație nu erau susceptibile de a duce la casația deciziilor atacate, deoarece constau în esență în punerea în discuție a aprecierii faptelor de judecătorii de fond. Or, Curtea de Casație nu rejudecă faptele cauzei și deci argumente de acest fel sunt prin urmare în mod clar inoperante.

Guvernul se referă în final la cauza Gnahoré c. Franța (nr. 40031/98), în care Cuvînt a decis că ordonanța primului președinte al Curții de Casație, confirmând decizia de respingere a biroului de ajutor juridic pe motiv că niciun motiv serios de casație nu putea fi ridicat, nu era contrară articolului 6 § 1 din Convenție (sentința din 19 septembrie 2000). Guvernul se referă de asemenea la cauza Kroliczek c. Franța (nr. 43969/98), în care Cuvînt a considerat că respingerea cererii de ajutor juridic nu obstrucționase dreptul de acces al reclamantului la Consiliul de Stat, chiar dacă recursul sa fost în final respins din cauza lipsei ministerului unui avocat (decizie din 14 septembrie 2000).

Reclamantul susține că refuzul care i s-a opus cererilor sale de ajutor juridic a echivalat cu a-i nega accesul la înalta instanță. El observă că birourile de ajutor juridic se dedau la o analiză în fond a mijloacelor prezentate, ceea ce constituie o adevărată apreciere prealabilă a cauzei în locul Curții de Casație, fără nicio garanție a echității procedurii. În final, reclamantul consideră că cauza sa se distinge de cazurile Gnahoré și Kroliczek.

Cuvînt consideră, la lumina tuturor argumentelor părților, că această plângere pune sarcini serioase de fapte și drept care nu pot fi rezolvate în această fază a examinării cererii, ci necesită o examinare în fond; de aici rezultă că această plângere nu poate fi declarată în mod evident neîntemeiat-ă, în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. Nu a fost ridicat niciun alt motiv de inadmisibilitate.

2.

Invocând articolul 6 § 1 din Convenție, reclamantul se plânge pe lângă de termenul acordat de tribunalul din Bourg-en-Bresse pentru a decide asupra cererii sale de ajutor juridic (decizia din 26 mai 1994).

Cuvînt amintește că, conform articolului 35 § 1 din Convenție, ea nu poate fi sesizată decât după epuizarea căilor de atac interne și în termen de șase luni de la data deciziei interne definitive.

În cazul de faţă, Cuvînt observă că decizia incriminată a fost pronunțată pe 26 mai 1994, adică mai mult de șase luni înainte de 10 mai 1999, data introducerii cererii. De aici rezultă că această parte a cererii a fost introdusă cu întârziere și trebuie respingă în aplicarea articolului 35 § 4.

3.

Invocând articolul 6 § 1 din Convenție, reclamantul se plânge de asemenea de absența echității și imparțialității celui de-al doilea proces în cauză. În special, el consideră că este victimă a unei negări a justiției care rezultă din refuzul baroului și al procurorului general de a seza Consiliul Ordinului avocaților, jurisdicție disciplinară competentă să se pronunțe asupra cererii sale. Reclamantul consideră că baroului era atât judecător cât și parte în această cauză.

Pe cât de mult această plângere ar putea fi înțeleasă ca vizând aprecierea dovezilor și rezultatul procedurii duse în fața instanțelor franceze, Cuvînt amintește că, conform articolului 19 din Convenție, ea are sarcina unică de a asigura respectarea angajamentelor care rezultă din Convenție pentru Stările contractante. În special, nu-i apartine să cunoască erorile de fapte sau drept pretins săvârșite de o instanță, decât dacă și în măsura în care ar fi putut afecta drepturile și libertățile salvgardabile de Convenție. Dacă Convenția garantează în articolul ei 6 dreptul la un proces echitabil, ea nu reglementează totuși admisibilitatea dovezilor ca atare, materie care aparține în primul rând dreptului intern (a se vedea, inter alia, Garcia Ruiz c. Spania [GC], nr. 30544/96, § 28, CEDH 1999-I).

În cazul de faţă, Cuvînt observă că litigiul opunând reclamantul baroului a făcut obiectul unei proceduri contradictorii în fața instanțelor interne competente, oferind toate garanțiile cerute de articolul 6 § 1 din Convenție. În cursul acestei proceduri, reclamantul a putut prezenta argumentele pe care le considera relevante pentru apărarea cauzei sale. Nu există niciun indiciu care să susțină teza reclamantului conform căreia cauza sa a fost judecată în mod arbitrar.

În concluzie, Cuvînt consideră că, considerată în ansamblu, procedura litigioasă a avut caracter echitabil, în sensul articolului 6 § 1 din Convenție.

De aici rezultă că această parte a cererii este în mod evident neîntemeiat-ă în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, și trebuie respingă conform articolului 35 § 4.

4.

Invocând articolele 8 și 13 din Convenție, reclamantul se plânge în final de o atingere la dreptul sa la respectul corespondenței sale, din cauza erorii în distribuția scrisorii care-i era destinată.

Articolul 8 din Convenție este formulat după cum urmează:

„1.

Fiecare persoană are dreptul la respectul vieții private și familiale, al domiciliului și al corespondenței sale.

2.

Nu poate exista ingerință a unei autorități publice în exercitarea acestui drept decât în măsura în care această ingerință este prevăzută de lege și că constituie o măsură care, într-o societate democratică, este necesară pentru siguranța națională, pentru siguranța publică, pentru bunăstarea economică a țării, pentru apărarea ordinii și prevenirea infracțiunilor penale, pentru protecția sănătății sau moralei, sau pentru protecția drepturilor și libertăților altora."

Cuvînt nu vede cum o simplă eroare de distribuție ar putea susține plângerea trată dintr-o ingerință ilegitimă în dreptul reclamantului la respectul corespondenței sale. În orice caz, ea constată că reclamantul obținuse o indemnizație pentru eroarea de distribuție a scrisorii care-i era destinată. Prin urmare, a obținut deja o redrесare a plângerii sale la nivel intern și nu poate prin urmare să se pretindă victimă a unei încălcări a drepturilor sale garantate de Convenție sau Protocoalele sale, cum este cerut de articolul 34 din Convenție. De aici rezultă că această parte a cererii este în mod evident neîntemeiat-ă, în sensul articolului 35 § 3, și trebuie respingă ca inadmisibilă în aplicarea articolului 35 § 4.

Din aceste motive, Cuvînt, cu unanimitate,

Declară

admisibilă, cu rezervă tuturor mijloacelor de fond, plângerea reclamantului trată [Notă1]

de dreptul sa de acces la o instanță;

Declară

cererea inadmisibilă în rest.

Registratoare

Președinte

[Notă1]

A indica plângerile fără a cita neapărat articolele Convenției invocate.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2002-02-26
0,96
AFFAIRE ESSAADI c. FRANCE
3. Le requérant alléguait, en particulier, sous l’angle de l’article 6 § 1 de la Convention, que le rejet de ses trois demandes d’aide juridictionnelle pour se pourvoir en cassation avait porté atteinte à son droit d’avoir accès à un tribun
CtEDO 2001-01-30
0,93
MENDEZ contre la FRANCE
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 49646/99 présentée par René et Josiane Mendez contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 30 janvier 2001 en une chambre composé
CtEDO 2000-11-07
0,93
EL KHAOULI contre la FRANCE
TROISIÈME SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 40266/98 présentée par Ahmed EL KHAOULI contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 7 novembre 2000 en une chambre composé
CtEDO 2001-01-09
0,93
SIBAUD contre la FRANCE
TROISIÈME SECTION DÉCISION PARTIELLE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 51069/99 présentée par Fernand SIBAUD contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 9 janvier 2001 en une chambre composé
CtEDO 2001-06-19
0,92
OUESLATI contre la FRANCE
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 42213/98 présentée par Mourad OUESLATI contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 19 juin 2001 en une chambre composée de MM. L.
Sursă