cererei nr. 58752/00
prezentate de Joseph ABRIAL și alții
împotriva Franței
Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a treia secțiune), întrunită pe
15 mai 2001 într-o cameră compusă din:
Domni
L.
Loucaides
,
președinte
,
J.-P.
Costa
,
P.
Kūris
,
Doamna
F.
Tulkens
,
Domnul
K.
Jungwiert
,
Doamna
H.S.
Greve
,
Domnul
M.
Ugrekhelidze
,
judecători
,
și
Doamna
,
grefieră de secțiune
,
Având în vedere petiția sus-menționată introdusă pe 15 iunie 2000 și înregistrată pe 6 iulie 2000,
După deliberare, pronunță următoarea decizie:
Reclamanții sunt cetățeni francezi [1]. Ei sunt toți membri ai asociației franceze a purtătorilor de împrumuturi rusești (AFPER), care are mai mult de 15 000 de membri. Ei sunt reprezentați în fața Curții de Doamna M. de Guillenchmidt, avocat la barourile Paris.
A.
Circumstanțele cauzeiorului
Faptele litigioase, așa cum au fost expuse de reclamanți, pot fi rezumate după cum urmează.
Între 1822 și 1914, aproape 2 000 000 de familii franceze au subscris împrumuturi emise de statul rus cu o sumă totală de aproximativ doisprezece miliarde de franci-aur, ceea ce a reprezentat în capital 3 480 de tone de aur. În 1892, guvernul francez a admis cotarea acestor împrumuturi la Bursa din Paris. Printr-un decret din 14 ianuarie 1918, comitetul central al sovietelor a decis anularea tuturor împrumuturilor încheiate de regimul țarist.
De la înființarea guvernului sovietic și, de-a lungul anilor, guvernul francez s-a angajat în mai multe rânduri să susțină drepturile purtătorilor de împrumuturi rusești. După semnarea tratatului de la Versailles, Franța a obținut ca o parte din aurul pe care Rusia l-a plătit Germaniei în cadrul tratatului de la Brest-Litovsk, să-i fie returnat în proporție de 47 de tone. Într-o declarație în Senat, pe 9 aprilie 1924, președintele consiliului a recunoscut că acest aur era definitiv abandonat Franței în atenuarea creanței sale asupra Rusiei. În 1929, statul francez deținea 648 de milioane în franci-aur de active rusești în Franța. În 1963, cele 47 de tone sus-menționate au fost oficial alocate pentru atenuarea creanței statului francez.
Printr-un tratat din 29 octombrie 1990, guvernele francez și sovietic s-au angajat să se înțeleagă în termeni rapizi asupra rezolvării litigiului lor financiar. Cu toate acestea, acest tratat nu a fost ratificat.
În 1992, la schimbul de regim în Rusia, autoritățile franceze au reluat negocierile. Un acord din 7 februarie 1992, ratificat dar neaplicat, prevedea rezolvarea litigiului relativ la aspectele financiare și materiale ale bunurilor și intereselor persoanelor fizice și juridice ale ambelor țări.
Printr-un memorandum semnat pe 26 noiembrie 1996, guvernul Federației Rusiei s-a angajat să verseze o sumă de 400 de milioane de dolari (aproximativ 2,4 miliarde de franci) în opt versamente semestriale. Potrivit acestui acord:
„Guvernul Republicii Franceze și Guvernul Federației Rusiei au convenit asupra următorului:
Guvernul Federației Rusiei va plăti Guvernului Republicii Franceze o sumă de 400 de milioane de dolari SUA, în rezolvarea definitivă a creanțelor reciproce între Franța și Rusia anterioare 9 mai 1945.
Această sumă va fi plătită conform următoarelor modalități: opt versamente semestriale de 50 de milioane de dolari SUA, fiecare pe 1 februarie și 1 august ale anilor 1997, 1998, 1999 și 2000.
Părțile franceză și rusă, în propriul lor nume, sau în numele persoanelor fizice și juridice, rusești sau franceze respectiv, nu vor prezenta una alteia și nu vor susține în niciun alt mod nici creanțe financiare și nici reale, oricare ar fi acestea, care au apărut anterior 9 mai 1945.
Toate creanțele sunt considerate ca fiind rezolvate definitivă și integral prin versarea sumei totale menționate în prezentul memorandum.
Părțile conveni că, pe baza prezentului memorandum, vor elabora, în cel mai scurt timp posibil, acordul cu privire la rezolvarea creanțelor reciproce între Franța și Rusia.
"
Conform reclamanților, această sumă ar reprezenta mai puțin de 1% din suma actualizată a creanțelor.
Printr-un decret nr. 97-134 din 12 februarie 1997, o „comisie de monitorizare" a fost instituită lângă Consiliul de Stat, cu misiunea de a propune Guvernului modalitățile de numărare pe bază și conform acordurilor franco-ruse, metodele de evaluare și modalitățile de indemnizare.
Pe 27 mai 1997, un acord complementar a fost semnat între guvernul francez și guvernul rus. În art. 1, acesta enumera creanțele deținute cu privire la Rusia la care Franța renunța și în art. 2 creanțele cu privire la Franța pe care Rusia s-a angajat să nu mai prezinte. art. 3 amintea modalitățile rezolvării creanțelor de către Rusia, așa cum sunt definite în memorandumul 1996. art. 4 a adăugat că toate creanțele ar fi considerate ca fiind rezolvate definitivă și integral prin versarea sumei totale menționate. art. 5 a prevăzut că de la intrarea în vigoare a acordului, niciuna din părți nu ar întreprinde contra celeilalte acțiuni pe baza creanțelor financiare și reale, de orice natură, care au apărut anterior 9 mai 1945.
Pe 11 iunie și 1 august 1997, Rusia a efectuat primele două versamente prevăzute prin acord, adică 100 de milioane de dolari. Alte versamente au fost trimise Franței în 1998, pe 3 februarie și 4 august 1999 și în sfârșit în februarie 2000, adică șapte versamente în total.
La depunerea proiectului de lege nr. 229 din 24 septembrie 1997, prim-ministrul a recunoscut, în expunerea de motive, că acordurile franco-ruse din 26 noiembrie 1996 și 27 mai 1997 nu conteneau nici o stipulație pentru terți și nu au avut nici un efect asupra drepturilor persoanelor terțe. Pe 20 noiembrie 1997, Adunarea Națională a adoptat un proiect de lege, de asemenea adoptat de Senat pe 10 decembrie 1997, autorizând aprobarea acordurilor sus-menționate. Printr-o lege nr. 97-1160 din 19 decembrie 1997, Parlamentul a autorizat ratificarea acestor acorduri.
Numărătoarea purtătorilor de titluri a fost prevăzută de art. 73 al legii nr. 98-546 din 2 iulie 1998 și decretul aplicabil nr. 98-552 din 3 iulie 1998. Operațiunile s-au desfășurat într-un termen de șase luni, de la data intrării în vigoare a decretului. Pe 9 februarie 1999, bilanțul provizoriu al ministerului economiei, finanțelor și industriei a indicat 132 440 de declarații privind un total de 3 760 098 de titluri. Pe 23 martie 1999, ministrul bugetului a precizat că numărul purtătorilor era mai exact 135 620 și numărul titlurilor 3 822 549. Pe 9 iulie 1999, ministerul economiei, finanțelor și industriei a anunțat că numărul purtătorilor se ridica la 300 000 și că al titlurilor depășea nouă milioane.
Conform reclamanților, aceste cifre ar fi eronate. Demersurile lor pentru a obține clarificări asupra acestui punct au fost fără succes. Într-adevăr, pe 13 octombrie 1999, prin intermediul unui executor, asociația grupând reclamanții (AFPER) a interzis ministrului economiei, finanțelor și industriei să publice, departament cu departament, detaliul lunar al rezultatelor numărării, numărul titlurilor pe categorie, detaliul celor patru mii valori admise la numărare și justificarea creșterii declaranților și titlurilor în raport cu cifrele indicate la sfârșitul martie. Pe 2 mai 2000, o interdicție identică a fost adresată noului ministru al economiei, finanțelor și industriei.
Pe 26 iulie 1999, APFER a notificat Federației Rusiei o cerere de plată a sumei de nouă miliarde de franci corespunzând creanțelor sale, inclusiv dobânda.
Pe 27 august 1999, ambasada acestui stat a răspuns după cum urmează:
„În conformitate cu memorandumul de acord din 26 noiembrie 1996 între Guvernul Republicii Franceze și Guvernul Federației Rusiei privind rezolvarea definitivă a creanțelor reciproce financiare și reale, așa cum au apărut anterior 9 mai 1945, partea franceză a asumat un angajament de a nu prezenta părții ruse, în propriul ei nume sau în numele persoanelor fizice sau juridice franceze, nici de a nu susține în alt mod creanțele financiare și reale, oricare ar fi acestea, care au apărut anterior 9 mai 1945.
Actul judiciar (...) și transmiterea acestui act la Ambasada Federației Rusiei constituie o încălcare a angajamentelor menționate.
Revine părții franceze să explice dispozițiile sus-menționate persoanelor fizice și juridice și instanțelor judiciare pentru a evita în viitor apariția unor noi neînțelegeri".
De mai mult, diverse acțiuni inițiate în Franța nu au avut, de asemenea, succes.
Pe 18 decembrie 1998, diverși purtători au depus în fața judecătorului de execuție al tribunalului de primă instanță din Versailles o cerere în vederea înscrierii unei ipoteci judiciare pe o proprietate imobiliară a statului rus situat pe teritoriul francez. Printr-o ordonanță din 23 aprilie 1999, judecătorul a estimat că creanțele acestor purtători erau fondate în principiu. El a considerat că datoría rămânea constantă și "prezenta un interes public cert" în ciuda plății sumei de 400 de milioane de dolari. Cu toate acestea, el a refuzat să prindă bunul în cauză, acesta fiind acoperit de imunitate diplomatică.
Pe 19 septembrie 1999, unii membri ai APFER au introdus în fața judecătorului de execuție al tribunalului de primă instanță din Paris o cerere solicitând înscrierea unui nantisment judiciar provizoriu conservator pe acțiunile Băncii comerciale pentru Europa de Nord. Cu toate acestea, această cerere a fost respinsă, de asemenea, cu motivul că "creanța după cum o invocă reclamantul nu poate fi considerată ca apărând cu temei în principiu. (...) recuperarea creanței nu pare amenințată, această amenințare neputând fi dedusă din inactivitate a statului rus".
B.
Dreptul și practica internă relevante
Printr-o hotărâre din 30 martie 1966, Consiliul de Stat a recunoscut responsabilitatea puterii publice pentru prejudiciul pe care convențiile internaționale la care statul este parte îl pot cauza persoanelor particulare. În cauza Compagnia Generală de Energie Radio-Electrică, reclamanta, ai cărei locali fuseră rechiziționați de armata germană, pretindea că avea dreptul la plata unei despăgubiri la sarcina statului francez, din cauza prejudiciului rezultând din încălcarea egalității în fața sarcinilor publice pe care o generase pentru ea semnarea de către guvernul francez a acordurilor internaționale, împiedicând până la o dată nedeterminată orice revendicare a creanței sale asupra statului german.
Consiliul de Stat a considerat că "responsabilitatea statului este susceptibilă de a fi angajată pe baza egalității cetățenilor în fața sarcinilor publice, pentru a asigura repararea prejudiciilor născute din convențiile încheiate de Franța cu alte state și încorporate în mod regulat în ordinea juridică internă, sub condiția pe de o parte că, nici convențiunea în sine, nici legea care a autorizat eventual ratificarea ei nu poate fi interpretată ca avnd intenție de a exclude orice indemnizație, și pe de altă parte, că prejudiciul din care se cere reparație să fie de suficientă gravitate și să aibă caracter special". Consiliul de Stat a concluzionat că condiția privind specialitatea nu era îndeplinită "ținând cont de generalitate acordurilor sus-menționate și de numărul resortisanților francezi victime ale daunelor analoge daunei susținute de compania reclamantă" (Culegerea Consiliului de Stat, p. 257).
Pe 18 mai 1992, o asociație de purtători de împrumuturi ruse, alta decât cea grupând reclamanții, Gruparea Națională de Apărare a Purtătorilor de Titluri Rusești ("GNDPTR"), a sesizat tribunalul administrativ din Paris cu scopul de a obține condamnarea statului francez la plata unei despăgubiri purtătorilor. Pe 17 decembrie 1993, tribunalul administrativ a respins recursul prin următoarele motive:
„Considerând (...) că asociația reclamantă caută responsabilitatea statului din cauza comportamentului autorităților franceze care ar fi refuzat să se angajeze cu statul sovietic și statele care i-au succedat negocieri în vederea indemnizării membrilor săi; că deciziile guvernului în materie nu sunt detașabile de conducerea relațiilor internaționale între cele două guverne; că de aceea concluziile sus analizate ridică o chestiune care nu este susceptibilă, prin natura sa, de a fi discutată în procedură contencioasă;
Considerând (...) că dispozițiile articolului 1 al Protocolului nr. 1 al Convenției Europene a Drepturilor Omului nu ar putea fi invocat cu folos, deoarece ingerința și respectarea dreptului recunoscut acestui articol nu este imputabil statului francez; că în același mod, încălcarea dispozițiilor articolului 14 al acelei Convenții combinate cu art. 1 al Protocolului nr. 1, nu ar putea fi invocat cu folos (...).
Considerând în fine că prejudiciul din care reclamanții cer reparație își găsește originea directă în actul unui stat străin care nu poate angaja responsabilitatea statului francez nici pe terenul egalității în fața sarcinilor publice; că în orice caz, daunele din care se cere reparație nu pot fi privite, ținând cont de riscurile atașate realizării operațiunilor financiare cu un stat străin, ca având caracter anormal și special. (...)
"
1.
Invocând art. 1 al Protocolului nr. 1, luat izolat și combinat cu art. 14 al Convenției, reclamanții se plâng că dispozițiile tratatelor din 26 noiembrie 1996 și 27 mai 1997 conduc la depoziția bunurilor lor.
2.
Invocând art. 6 § 1 al Convenției, reclamanții susțin că aceste tratate afectează, de asemenea, dreptul lor de acces la un tribunal.
Reclamanții susțin o încălcare a articolului 1 al Protocolului nr. 1, luat izolat sau combinat cu art. 14 al Convenției. Aceste articole se citesc după cum urmează:
art. 1 al Protocolului nr. 1
„Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea bunurilor sale. Nimeni nu poate fi lipsit de proprietate decât pentru cauză de utilitate publică și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional.
Dispozițiile precedente nu afectează dreptul pe care-l posed statele de a pune în vigoare legile pe care le consideră necesare pentru a reglementa utilizarea proprietății în conformitate cu interesul general sau pentru a asigura plata impozitelor sau ale altor contribuții sau a amenzilor.
"
art. 14 al Convenției
„Exercitarea drepturilor și libertăților recunoscute în (...) Convenție trebuie asigurată fără niciun fel de distincție, pe bază de sex, rasă, culoare, limbă, religie, opinii politice sau orice alte opinii, origine națională sau socială, apartenență la o minoritate națională, avere, naștere sau orice alte situații.
"
Reclamanții subliniază că sunt în posesia titlurilor emise și garantate de statul rus și a căror existență și validitate nu au fost puse în cauză nici de statul rus, nici de statul francez. De plus, tratatele din 26 noiembrie 1996 și 27 mai 1997 au dat naștere în beneficiul lor unui drept la indemnizare. Nu există deci nicio îndoială că sunt titulari ai unui "bun" în sensul articolului 1 al Protocolului nr. 1.
Hotărârea din 26 noiembrie 1996 aduce o afectare considerabilă bunurilor reclamanților în măsura în care prevede că "toate creanțele vor fi rezolvate definitivă și integral prin versarea sumei totale menționate în (...) memorandum". Această sumă corespunde totuși doar mai puțin de 1% din suma totală a creanței. Or, o asemenea sumă ar constitui nu doar o indemnizare foarte parțială a purtătorilor de împrumuturi rusești, ci și un "control complet" al datoriilor și creanțelor reciproce dintre Franța și Rusia. Creanțele acestor purtători nefiind singurele stinse de termenii acestui acord, aceștia vor primi doar o parte infimă din creanța lor inițială. Într-adevăr, cu versarea de 400 de milioane de dolari, Rusia s-a angajat să nu mai formule revendicări și Franța a renunțat la susținerea în viitor a revendicărilor relative la creanțe private.
Dacă art. 1 al Protocolului nr. 1 nu garantează dreptul la o indemnizare integrală, nivelul și modalitățile indemnizării sunt supuse respectării unui echilibru echitabil. Cu toate acestea, atât expunerea de motive a legii de ratificare a acordului din 26 noiembrie 1996 (care prevede că litigiile financiare dintre cele două părți sunt definitivă apurate prin ștergerea creanțelor publice și renunțarea la susținerea revendicărilor relative la creanțe private), cât și art. 4 al acordului din 27 mai 1997 pun pe purtătorii de împrumuturi rusești, printre care reclamanții, o sarcină exorbitantă. Într-adevăr, textele sus-menționate privează reclamanții de posibilitatea de a cere reparație. Franța refuză de a considera că se substituie statului rus în calitate de debitor vis-à-vis creditorilor privați francezi și Rusia se consideră descărcată de orice responsabilitate din cauza semnării acordurilor din 1996 și 1997.
Sub aspectul articolului 14 al Convenției, reclamanții susțin că au fost lipsîți în mod arbitrar de dreptul de proprietate, ceea ce implică o discriminare.
Curtea reamintește că art. 1 al Protocolului nr. 1 garantează în esență dreptul de proprietate și conține trei norme distincte: prima, care se exprimă în prima frază a primului alineat și reveste caracter general, enunță principiul respectării proprietății; a doua, figurând în a doua frază a aceluiași alineat, vizează privarea de proprietate și o supune anumitor condiții; cât la a treia, consemnată în al doilea alineat, recunoaște statelor puterea, printre altele, de a reglementa utilizarea bunurilor în conformitate cu interesul general (a se vedea, printre altele, hotărârile Marckx c. Belgia din 13 iunie 1979, seria A nr. 31, § 64, și Sporrong și Lönnroth c. Suedia din 23 septembrie 1982, seria A nr. 52, § 61).
În primul rând, Curtea observă că reclamanții, purtători de împrumuturi ruse anulate necondiționat și fără excepție printr-un decret din 28 ianuarie 1918, se găseau într-o situație care trebuia normal să scape competenței ratione personae și ratione temporis a Curții.
Cu toate acestea, prin memorandumul de acord din 26 noiembrie 1996 Rusia a asumat obligația de a plăti Franței o sumă de 400 de milioane de dolari, în rezolvarea definitivă a creanțelor reciproce dintre cele două părți anterioare 9 mai 1945. art. 3 alineatul 2 al acordului din 27 mai 1997 a lăsat Franței sarcina de a asigura "distribuția sumelor percepute în conformitate cu acest acord între persoanele fizice și juridice franceze", inclusiv reclamanții. Decretul din 12 februarie 1997 a instituția o comisie de urmărire a acordului din 1996 care avea printre altele misiunea de a propune Guvernului francez modalitățile de indemnizare a purtătorilor. Rezultă că aceste două texte au dat naștere în privința reclamanților unui drept la indemnizare care poate fi calificat ca "bun" în sensul articolului 1 al Protocolului nr. 1 (a se vedea, mutatis mutandis, hotărârea Beaumartin c. Franța, din 24 noiembrie 1994, seria A nr. 296-B, § 28). Curtea judecas în această hotărâre, unde nu era invocat niciun grief tirat din art. 1 al Protocolului nr. 1, că art. 6 § 1 al Convenției era aplicabil din cauza caracterului patrimonial al unei creanțe analoge cu cea a purtătorilor de împrumuturi rusești.
În al doilea rând, Curtea observă că reclamanții nu se plâng nici de o privare de proprietate, în sensul primului alineat al articolului 1 al Protocolului nr. 1, nici de o reglementare a utilizării bunurilor prevăzută de al doilea alineat al acestui articol. Ea va examina în consecință grieful reclamanților sub acest articol ținând cont de prima frază a primului alineat, adică dreptul reclamanților la respectarea bunurilor lor.
În acest sens, Curtea trebuie să cerceteze dacă a fost menținut un echilibru echitabil între cerințele interesului general al comunității și imperativele salvgardării drepturilor fundamentale ale individului (hotărârea Phocas c. Franța din 23 aprilie 1996, Culegere a hotărârilor și deciziilor 1996-II, § 53). Pentru a appecia dacă măsura litigioas respectă echilibrul echitabil dorit și, în special, dacă nu pune pe reclamanți o sarcină disproporționată, trebuie luate în considerare modalitățile de indemnizare prevăzute de legislația internă. Chiar și în cazul privării de proprietate, art. 1 al Protocolului nr. 1 nu garantează în toate cazurile dreptul la o compensație integrală, deoarece obiective legitime de utilitate publică pot milita pentru o rambursare mai mică decât valoarea de piață deplină (hotărârea Sfintele Mănăstiri c. Grecia din 9 decembrie 1994, seria A nr. 301-A, § 71).
Reclamanții susțin că dispozițiile acordurilor din 26 noiembrie 1996 și 27 mai 1997 nu ar îndeplini condiția de proporționalitate deoarece sumele acordate corespund doar mai puțin de 1% din suma totală a creanței lor și Franța a renunțat la susținerea în viitor a revendicărilor relative la creanțe private.
Cu toate acestea, Curtea reamintește că reclamanții fuseră lipsîți de bunurile lor în 1918 și că perspectivele de a-și recupera economiile plasate și pierdute în această țară rămânseseră timp de optzeci de ani foarte reduse, în ciuda eforturilor guvernului francez luând fapta și cauza pentru aceștia. Semnarea acordurilor sus-menționate, prin care guvernul Federației Rusiei recunostea datoría fostei URSS la adresa creditorilor francezi și se angaja să verse 400 de milioane de dolari Franței în acest scop, nu a fost posibilă decât datorită schimbării politice recente în Rusia și a reprezentat rezultatul negocierilor lungi și grele.
Curtea nu pierde din vedere nici faptul că reclamanții, care aveau achiziționat la acea vreme titluri rusești, se angajaseră într-o operație financiară, deci neapărat aleatoare, la profit și risc propriu. Posibilitatea ofertă de aceste acorduri de a percepe o parte din economiile lor sau ale familiei lor, pierdute de atâta timp, în cadrul envelopei financiare negociate între Franța și Rusia, era mai degrabă neașteptată și constituie o indemnizare – chiar dacă nu corespundea așteptărilor lor – pentru o afectare a dreptului lor la respectarea bunurilor lor pentru care statul pârât nu era responsabil, și ar fi paradoxal să o-i imputeze acum.
La aceasta se adaugă numărul mare al purtătorilor acestor titluri și grija autorităților franceze de a distribui suma obținută între toți beneficiarii în modul cel mai puțin inechitabil posibil, indiferent de valoarea portofoliului deținut de fiecare.
În fine, modalitățile de indemnizare a purtătorilor de împrumuturi rusești nu dau aparența unei absențe totale de compensație, pe care numai circumstanțele excepționale ar putea o justifica (hotărârea Lithgow și alții c. Regatul Unit din 8 iulie 1986, seria A nr. 102, § 121, și decizia Thivet c. Franța, nr. 57071/00, secțiunea III, 24 octombrie 2000).
În aceste condiții, nu a existat o ruptură a echilibrului echitabil care trebuie să domnească între salvgardarea dreptului la respectarea bunurilor și cerințele interesului general.
Cât privește grieful tirat din art. 14 al Convenției, Curtea observă că nu adaugă nimic la cel prezentat sub aspectul articolului 1 al Protocolului nr. 1.
Rezultă că această parte a cererei trebuie respinsă ca in mod evident fără temei, în aplicarea articolului 35 §§ 3 și 4 al Convenției.
2.
Reclamanții susțin, de asemenea, o încălcare a articolului 6 § 1 al Convenției, care, în partea sa relevantă, se citește după cum urmează:
„Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie auzită în mod echitabil (...) de o instanță (...), care va hotărî (...) asupra contestațiilor cu privire la drepturile și obligațiile sale de caracter civil (...)
"
Reclamanții subliniază că pledează pentru o contestație privind drepturi de caracter civil: acțiunea în rambursarea creanțelor pe care le dețin împotriva statului rus are caracter patrimonial.
Ei susțin că din cauza acordurilor semnate între Franța și Rusia în 1996 și 1997, le sunt refuzate toate căile de atac din aceste state. Franța având luat angajamentul de a nu susține creanțele financiare și reale născute anterior 9 mai 1945, ei nu pot sesiza utilul nicio jurisdicție franceză. De plus, pe 17 decembrie 1993, tribunalul administrativ din Paris a respins recursul unei asociații de purtători care tindea să obțină condamnarea statului francez la plata unei despăgubiri. Mai mult, pe 23 aprilie 1999 și 22 septembrie 1999, judecătorii de execuție ai tribunalului de primă instanță din Versailles și tribunalului de primă instanță din Paris au refuzat înscrierea ipotecilor judiciare conservatoare pe o proprietate rusă la Paris și pe acțiunile Băncii Comerciale pentru Europa de Nord, deținute de Banca Centrală a Rusiei.
Curtea consideră că chiar dacă acordurile dintre Franța și Rusia nu ar fi fost semnate, reclamanții nu au avut niciodată, și nu ar fi avut, șanse de succes în fața tribunalelor Federației Rusiei, aceasta neadmițând că responsabilitatea ei pute fi angajată vis-à-vis particulelor din cauza datoriilor subscrise (anterior 1917) de regimul țarist.
De asemenea, aceste acorduri nu au avut absolut niciun efect de a distruge dreptul de acces al reclamanților la jurisdicțiile franceze care, deja din 1993, refuzaseră orice responsabilitate a statului francez pe acest teren.
Cât la o afectare mai largă a dreptului de acces la tribunale franceze, Curtea reamintește că, optzeci de ani după spolia reclamanților, Franța a negociat și a obținut concluzia unui acord care asigura acestora o indemnitate, sigur simbolică, dar fără care ei nu puteau spera să pretindă nicio indemnizare. Ea reamintește, de asemenea, că actul la originea afectării dreptului garantat de art. 1 al Protocolului nr. 1 nu era imputabil statului francez.
De aceea, Curtea nu ar putea concluziona că absența unui recurs efectiv împotriva statului francez care ar permite reclamanților să revendice o indemnitate mai mare decât cea pe care au primit-o constituie în speță o afectare disproporționată a dreptului lor de acces la un tribunal.
Rezultă că această parte a cererei trebuie, de asemenea, să fie respinsă ca în mod evident fără temei, în aplicarea articolului 35 §§ 3 și 4 al Convenției.
Din aceste motive, Curtea, în unanimitate,
Declară
petiția inadmisibilă.
S.
Dollé
L.
Loucaides
Grefieră
Președinte
[1]
Dintre care 2244.
de la requête n° 58752/00
présentée par Joseph ABRIAL et autres
contre la France
La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le
15 mai 2001 en une chambre composée de
MM.
L.
Loucaides
,
président
,
J.-P.
Costa
,
P.
Kūris
,
M
me
F.
Tulkens
,
M.
K.
Jungwiert
,
M
me
H.S.
Greve
,
M.
M.
Ugrekhelidze
,
juges
,
et
de
M
me
,
greffière de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 15 juin 2000 et enregistrée le 6 juillet 2000,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Les requérants sont des ressortissants français
[1]
. Ils sont tous membres de l’association française des porteurs d’emprunts russes (l’AFPER), qui compte plus de 15 000 membres. Ils sont représentés devant la Cour par M
e
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les requérants, peuvent se résumer comme suit.
Entre 1822 et 1914, près de 2
000
000 familles françaises avaient souscrit des emprunts émis par l’Etat russe d’un montant global d’environ douze milliards de francs-or, ce qui représentait en capital 3 480 tonnes d’or. En 1892, le gouvernement français admit la cotation de ces emprunts à la Bourse de Paris. Par un décret du 14 janvier 1918, le comité central des soviets décida l’annulation de tous les emprunts conclus par le régime tsariste.
Dès la mise en place du gouvernement soviétique et, au fil des années, le gouvernement français s’engagea à plusieurs reprises à faire valoir les droits des porteurs d’emprunts russes. Après la signature du traité de Versailles, la France obtint qu’une partie de l’or que la Russie avait payé à l’Allemagne dans le cadre du traité de Brest-Litovsk, lui soit rétrocédé à hauteur de 47
tonnes. Lors d’une déclaration au Sénat, le 9 avril 1924, le président du Conseil reconnut que cet or était définitivement abandonné à la France en atténuation de sa créance sur la Russie. En 1929, l’Etat français détenait 648
millions en francs-or d’avoirs russes en France. En 1963, les 47 tonnes précitées furent officiellement affectées à l’atténuation de la créance de l’Etat français.
Par un traité du 29 octobre 1990, les gouvernements français et soviétique s’engagèrent à s’entendre dans des délais rapides sur le règlement de leur contentieux financier. Toutefois, ce traité ne fut pas ratifié.
En 1992, lors du changement de régime en Russie, les autorités françaises relancèrent les négociations. Un accord du 7 février 1992, ratifié mais non appliqué, prévoyait le règlement du contentieux relatif aux aspects financiers et matériels des biens et intérêts des personnes physiques et morales des deux pays.
Par un mémorandum signé le 26 novembre 1996, le gouvernement de la Fédération de Russie s’engagea à verser une somme de 400 millions de dollars (2,4 milliards de francs environ) en huit versements semestriels. Aux termes de cet accord
:
«
Le Gouvernement de la République française et le Gouvernement de la Fédération de Russie sont convenus de ce qui suit
:
Le Gouvernement de la Fédération de Russie paiera au Gouvernement de la République française une somme d’un montant de 400 millions de dollars US, en règlement définitif des créances réciproques entre la France et la Russie antérieures au 9 mai 1945.
Cette somme sera payée selon les modalités suivantes
: huit versements semestriels de 50 millions de dollars US, chaque 1er février et 1er août des années 1997, 1998, 1999 et 2000.
Les parties française et russe, en leur propre nom, ou au nom des personnes physiques et morales, russes ou françaises respectivement, ne présenteront pas l’une à l’autre ni ne soutiendront d’aucune manière les créances financières ou réelles, quelles qu’elles soient, apparues antérieurement au 9 mai 1945.
Toutes les créances sont réputées avoir été réglées définitivement et intégralement par le versement de la totalité de la somme mentionnée dans le présent mémorandum.
Les parties conviennent que, sur la base du présent mémorandum, elles mettront au point, dans les meilleurs délais possibles, l’accord sur le règlement des créances réciproques entre la France et la Russie.
»
Selon les requérants, cette somme représenterait moins de 1% du montant actualisé des créances.
Par un décret n° 97-134 du 12 février 1997, une «
commission de suivi
» fut instituée auprès du Conseil d’Etat, avec pour mission de proposer au Gouvernement les modalités de recensement sur la base et selon les accords franco-russes, les méthodes d’évaluation et les modalités d’indemnisation.
Le 27 mai 1997, un accord complémentaire fut signé entre le gouvernement français et le gouvernement russe. En son article 1, il énumérait les créances détenues à l’égard de la Russie auxquelles la France renonçait et en son article 2 les créances à l’égard de la France que la Russie s’engageait à ne plus présenter. L’article 3 rappelait les modalités du règlement des créances par la Russie, telles que définies par le mémorandum de 1996. L’article 4 ajoutait que toutes les créances seraient réputées avoir été réglées définitivement et intégralement par le versement de la totalité de la somme mentionnée. L’article 5 disposait qu’à compter de l’entrée en vigueur de l’accord, aucune des parties n’entreprendrait à l’encontre de l’autre d’actions sur la base de créances financières et réelles, de quelque nature que ce soit, apparues antérieurement au 9 mai 1945.
Les 11 juin et 1er août 1997, la Russie procéda aux deux premiers versements prévus par l’accord, soit 100 millions de dollars. D’autres versements furent envoyés à la France en 1998, les 3 février et 4 août 1999 et enfin en février 2000, soit sept versements au total.
Lors du dépôt du projet de loi n° 229 du 24 septembre 1997, le premier ministre reconnut, dans l’exposé des motifs, que les accords franco-russes des 26 novembre 1996 et 27 mai 1997 ne comportaient aucune stipulation pour autrui et n’emportaient aucun effet sur les droits des tierces personnes. Le 20 novembre 1997, l’Assemblée nationale adopta un projet de loi, également adopté par le Sénat le 10 décembre 1997, autorisant l’approbation des accords précités. Par une loi n° 97-1160 du 19 décembre 1997, le Parlement autorisa la ratification de ces accords.
Le recensement du nombre des porteurs de titres fut prévu par l’article
73 de la loi n° 98-546 du 2 juillet 1998 et son décret d’application n° 98-552 du 3
juillet 1998. Les opérations se déroulèrent dans un délai de six mois, à compter de la date d’entrée en vigueur du décret. Le 9 février 1999, le bilan provisoire du ministère de l’Economie, des Finances et de l’Industrie faisait état de 132 440 déclarations portant sur un total de 3 760 098 titres. Le 23
mars 1999, le ministre du budget précisait que le nombre des porteurs était plus exactement de 135 620 et le nombre des titres de 3 822 549. Le 9
juillet 1999, le ministère de l’Economie, des Finances et de l’Industrie annonçait que le nombre des porteurs s’élevait à 300 000 et que celui des titres dépassait les neuf millions.
Selon les requérants, ces chiffres seraient erronés. Leurs démarches pour obtenir des éclaircissements sur ce point furent infructueuses. En effet, le 13
octobre 1999, par voie d’huissier, l’association regroupant les requérants (l’AFPER) avait sommé le ministre de l’Economie, des Finances et de l’Industrie de publier, département par département, le détail mensuel des résultats du recensement, le nombre des titres par catégorie, le détail des quatre mille valeurs admises au recensement ainsi que la justification de l’augmentation de déclarants et de titres par rapport aux chiffres indiqués fin mars. Le 2 mai 2000, une sommation identique fut adressée au nouveau ministre de l’Economie, des Finances et de l’Industrie.
Le 26 juillet 1999, l’APFER signifia à la Fédération de Russie une sommation de payer la somme de neuf milliards de francs correspondant à ses créances, intérêts inclus.
Le 27 août 1999, l’ambassade de cet Etat répondit ainsi
:
«
Conformément au mémorandum d’accord du 26 novembre 1996 entre le Gouvernement de la République française et le Gouvernement de la Fédération de Russie sur le règlement définitif des créances réciproques financières et réelles telles qu’apparues antérieurement au 9 mai 1945, la partie française a pris un engagement de ne pas présenter à la partie Russe, en son nom ou au nom de personnes physiques ou morales françaises, ni de ne pas soutenir d’une autre manière les créances financières et réelles, quelles qu’elles soient, apparues antérieurement au 9 mai 1945.
L’acte judiciaire (...) ainsi que la transmission de cet acte à l’Ambassade de la Fédération de Russie représentent la violation des engagements mentionnés.
Il appartient à la Partie française d’expliquer les dispositions mentionnées ci-dessus aux personnes physiques et morales concernées ainsi qu’aux instances judiciaires afin d’éviter à l’avenir l’apparition de nouveaux malentendus
».
En outre, différentes actions intentées en France n’eurent pas non plus de succès.
Le 18 décembre 1998, divers porteurs déposèrent devant le juge d’exécution du tribunal de grande instance de Versailles une requête aux fins d’inscription d’hypothèque judiciaire sur un bien immobilier de l’Etat russe se trouvant sur le territoire français. Par une ordonnance du 23 avril 1999, le juge estima que les créances de ces porteurs étaient fondées en leur principe. Il considéra que la dette restait constante et «
présentait un intérêt public certain
» en dépit du versement de la somme de 400 millions de dollars. Toutefois, il refusa de saisir le bien en question, celui-ci étant couvert par l’immunité diplomatique.
Le 19 septembre 1999, certains membres de l’APFER introduisirent devant le juge d’exécution du tribunal de grande instance de Paris une requête sollicitant l’inscription d’un nantissement judiciaire provisoire conservatoire sur les parts sociales de la Banque commerciale pour l’Europe du Nord. Toutefois, cette requête fut rejetée également au motif que «
la créance telle qu’invoquée par le requérant ne peut être considérée comme paraissant fondée en son principe. (...) le recouvrement de la créance n’apparaît pas menacé, ladite menace ne pouvant se déduire de l’inertie de l’Etat russe
».
B.
Le droit et la pratique internes pertinents
Par un arrêt du 30 mars 1966, le Conseil d’Etat a reconnu la responsabilité de la puissance publique pour le préjudice que des conventions internationales auxquelles l’Etat est partie peuvent occasionner à des particuliers. Dans l’affaire Compagnie générale d’énergie radio
‑
électrique, la requérante, dont les locaux avaient été réquisitionnés par l’armée allemande, prétendait qu’elle avait droit au paiement d’une indemnité à la charge de l’Etat français, en raison du préjudice résultant de la rupture de l’égalité devant les charges publiques qu’avait entraînée pour elle la signature par le gouvernement français d’accords internationaux, empêchant jusqu’à une date indéterminée toute réclamation de sa créance à l’Etat allemand.
Le Conseil d’Etat a considéré que «
la responsabilité de l’Etat est susceptible d’être engagée sur le fondement de l’égalité des citoyens devant les charges publiques, pour assurer la réparation de préjudices nés de conventions conclues par la France avec d’autres Etats et incorporées régulièrement dans l’ordre juridique interne, à condition d’une part que, ni la convention elle-même, ni la loi qui en a éventuellement autorisé la ratification ne puisse être interprétée comme ayant entendu exclure toute indemnisation, et d’autre part, que le préjudice dont il est demandé réparation soit d’une gravité suffisante et présente un caractère spécial
». Le Conseil d’Etat a conclu que la condition relative à la spécialité n’était pas remplie «
eu égard à la généralité des accords susmentionnés et au nombre des ressortissants français victimes de dommages analogues au dommage allégué par la compagnie requérante
» (Recueil du Conseil d’Etat, p. 257).
Le 18 mai 1992, une association des porteurs d’emprunts russes autre que celle regroupant les requérants, le Groupement national de défense des porteurs de titres russes («
»), avait saisi le tribunal administratif de Paris afin d’obtenir la condamnation de l’Etat français à verser une indemnité aux porteurs. Le 17 décembre 1993, le tribunal administratif a rejeté le recours par les motifs suivants
:
«
Considérant (...) que l’association requérante recherche la responsabilité de l’Etat en raison du comportement des autorités françaises qui auraient refusé d’engager avec l’Etat soviétique et les Etats qui lui sont succédé des négociations en vue de l’indemnisation de ses membres
; que les décisions du gouvernement en la matière ne sont pas détachables de la conduite des relations internationales entre les deux gouvernements
; que dès lors les conclusions sus analysées soulèvent une question qui n’est pas susceptible, par sa nature, d’être discutée au contentieux
;
Considérant (...) que les dispositions de l’article 1 du Protocole n° 1 de la Convention européenne des Droits de l’Homme ne saurait être utilement invoquées dès lors que l’ingérence et le respect du droit reconnu audit article n’est pas imputable à l’Etat français
; que de la même façon, la violation des dispositions de l’article 14 de ladite Convention combinée avec l’article 1 du Protocole n° 1, ne saurait être utilement invoquée (...).
Considérant enfin que le préjudice dont les requérants demandent réparation trouve son origine directe dans le fait d’un Etat étranger qui ne peut engager la responsabilité de l’Etat français même sur le terrain de l’égalité devant les charges publiques
; qu’en tout état de cause, le dommage dont il est demandé réparation ne peut être regardé, eu égard aux risques qui s’attachent à la réalisation d’opérations financières avec un Etat étranger, comme revêtant un caractère anormal et spécial. (...)
»
1.
Invoquant l’article 1 du Protocole n° 1, pris isolément et combiné avec l’article 14 de la Convention, les requérants se plaignent de ce que les dispositions des traités des 26 novembre 1996 et 27 mai 1997 conduisent à la dépossession de leurs biens.
2.
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, les requérants soutiennent que ces traités portent également atteinte à leur droit d’accès à un tribunal.
Les requérants allèguent une violation de l’article 1 du Protocole n°
1, pris isolément ou en combinaison avec l’article 14 de la Convention. Ces articles se lisent ainsi
:
Article 1 du Protocole n° 1
«
Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d’utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international.
Les dispositions précédentes ne portent pas atteinte au droit que possèdent les Etats de mettre en vigueur les lois qu’ils jugent nécessaires pour réglementer l’usage des biens conformément à l’intérêt général ou pour assurer le paiement des impôts ou d’autres contributions ou des amendes.
»
Article 14 de la Convention
«
La jouissance des droits et libertés reconnus dans la (...) Convention doit être assurée, sans distinction aucune, fondée notamment sur le sexe, la race, la couleur, la langue, la religion, les opinions politiques ou toutes autres opinions, l’origine nationale ou sociale, l’appartenance à une minorité nationale, la fortune, la naissance ou toute autre situation.
»
Les requérants soulignent qu’ils sont en possession de titres émis et garantis par l’Etat russe et dont l’existence et la validité n’a été remise en cause ni par l’Etat russe, ni par l’Etat français. De plus, les traités des 26
novembre 1996 et 27 mai 1997 ont fait naître à leur profit un droit à indemnisation. Il n’y a donc pas de doute qu’ils sont titulaires d’un «
bien
» au sens de l’article 1 du Protocole n° 1.
L’accord du 26 novembre 1996 porte une atteinte considérable aux biens des requérants dans la mesure où il prévoit que «
toutes les créances seront réglées définitivement et intégralement par le versement de la totalité de la somme mentionnée dans le (...) mémorandum
». Cette somme ne correspondrait pourtant qu’à moins de 1% du montant total de la créance. Or un tel montant constituerait non seulement une indemnisation très partielle des porteurs d’emprunts russes, mais également un «
solde de tout compte
» des dettes et créances réciproques de la France et de la Russie. Les créances de ces porteurs n’étant pas les seules éteintes par les termes de cet accord, ceux-ci ne recevront qu’une infime partie de leur créance initiale. En effet, avec le versement de 400 millions de dollars, la Russie s’est engagée à ne plus produire des revendications et la France a renoncé à faire état à l’avenir de ses véritables créances.
Si l’article 1 du Protocole n° 1 ne garantit pas le droit à une indemnisation intégrale, le niveau et les modalités de l’indemnisation sont soumis au respect d’un juste équilibre. Toutefois, tant l’exposé des motifs de la loi de ratification de l’accord du 26 novembre 1996 (qui prévoit que les contentieux financiers entre les deux parties sont définitivement apurés par l’effacement des créances publiques et la renonciation à soutenir les revendications relatives à des créances privées) que l’article 4 de l’accord du 27 mai 1997 font peser sur les porteurs d’emprunts russes, parmi lesquels les requérants, une charge exorbitante. En effet, les textes précités privent les requérants de la possibilité de demander réparation. La France refuse de considérer qu’elle se substitue à l’Etat russe en qualité de débiteur vis-à-vis des créanciers privés français et la Russie s’estime déchargée de toute responsabilité en raison de la signature des accords de 1996 et 1997.
Sous l’angle de l’article 14 de la Convention, les requérants soutiennent qu’ils ont été privés de manière arbitraire de leur droit de propriété, ce qui implique une discrimination.
La Cour rappelle que l’article 1 du Protocole n°1 garantit en substance le droit de propriété et contient trois normes distinctes: la première, qui s'exprime dans la première phrase du premier alinéa et revêt un caractère général, énonce le principe du respect de la propriété; la deuxième, figurant dans la seconde phrase du même alinéa, vise la privation de propriété et la soumet à certaines conditions ; quant à la troisième, consignée dans le second alinéa, elle reconnaît aux Etats le pouvoir, entre autres, de réglementer l'usage des biens conformément à l'intérêt général (voir, entre autres, les arrêts Marckx c. Belgique du 13 juin 1979, série A n° 31, §
64
, et Sporrong et Lönnroth c. Suède du 23 septembre 1982, série A n° 52, §
61).
En premier lieu, la Cour note que les requérants, porteurs d’emprunts russes annulés inconditionnellement et sans exception par un décret du 28
janvier 1918, se trouvaient dans une situation qui devait normalement échapper à la compétence
ratione personae
et
ratione temporis
de la Cour.
Toutefois, par le mémorandum d’accord du 26 novembre 1996 la Russie assuma l’obligation de payer à la France une somme de 400 millions de dollars, en règlement définitif des créances réciproques entre les deux parties antérieures au 9 mai 1945. L’article 3 alinéa 2 de l’accord du 27 mai 1997 laissa à la France la charge d’assumer «
la répartition des sommes perçues conformément à cet accord entre les personnes physiques et morales françaises
», dont les requérants. Le décret du 12 février 1997 institua une commission de suivi de l’accord de 1996 ayant entre autres pour mission de proposer au Gouvernement français les modalités d’indemnisation des porteurs. Il s’ensuit que ces deux textes ont fait naître dans le chef des requérants un droit à indemnisation qui peut être qualifié de «
bien
» au sens de l’article 1 du Protocole n° 1 (voir,
mutatis mutandis
, l’arrêt Beaumartin c.
France, du 24 novembre 1994, série A n° 296-B, § 28). La Cour avait jugé dans cet arrêt, où n’était pas invoqué de grief tiré de l’article 1 du Protocole n° 1, que l’article 6 § 1 de la Convention était applicable en raison du caractère patrimonial d’une créance analogue à celle des porteurs d’emprunts russes.
En deuxième lieu, la Cour observe que les requérants ne se plaignent ni d’une privation de propriété, au sens du premier alinéa de l’article 1 du Protocole n° 1, ni d’une réglementation de l’usage des biens prévue par le deuxième alinéa de cet article. Elle examinera en conséquence le grief des requérants sous cet article au regard de la première phrase du premier alinéa, c’est-à-dire du droit des requérants au respect de leurs biens.
A cet égard, la Cour doit rechercher si un juste équilibre a été maintenu entre les exigences de l’intérêt général de la communauté et les impératifs de la sauvegarde des droits fondamentaux de l’individu (arrêt Phocas c.
France du 23 avril 1996,
Recueil des arrêts et décisions
53). Afin d’apprécier si la mesure litigieuse respecte le juste équilibre voulu et, notamment, si elle ne fait pas peser sur les requérants une charge disproportionnée, il y a lieu de prendre en considération les modalités d’indemnisation prévues par la législation interne. Même dans le cas de privation de propriété, l’article 1 du Protocole n° 1 ne garantit pas dans tous les cas le droit à une compensation intégrale, car des objectifs légitimes d’utilité publique peuvent militer pour un remboursement inférieur à la pleine valeur marchande (arrêt Les saints monastères c. Grèce du 9
décembre 1994, série A n° 301-A, § 71).
Les requérants allèguent que les dispositions des accords du 26
novembre 1996 et du 27 mai 1997 ne rempliraient pas la condition de proportionnalité car les sommes accordées ne correspondent qu’à moins de 1
% du montant total de leur créance et la France a renoncé à soutenir à l’avenir les revendications relatives aux créances privées.
Toutefois, la Cour rappelle que les requérants furent privés de leurs biens en 1918 et que les perspectives de récupérer leur épargne placée et perdue dans ce pays restèrent pendant quatre-vingts ans bien maigres, en dépit des efforts du gouvernement français prenant fait et cause pour ceux-ci. La signature des accords susmentionnés, par lesquels le gouvernement de la Fédération de Russie reconnaissait la dette de l’ex-URSS à l’égard des créanciers français et s’engageait à verser 400 millions de dollars à la France à cet effet, ne fut possible que grâce au récent changement politique en Russie et représentait le résultat de négociations longues et difficiles.
La Cour ne perd pas non plus de vue le fait que les requérants, qui avaient acquis à l’époque des titres russes, s’étaient livrés à une opération financière, donc nécessairement aléatoire, à leurs profits et risques. La possibilité offerte par ces accords de percevoir une partie de leur épargne ou de celle de leur famille, perdue depuis tant d’années, dans le cadre de l’enveloppe financière négociée entre la France et la Russie, était plutôt inespérée et constitue une indemnisation – même si elle ne répondait pas à leur attente – pour une atteinte à leur droit au respect de leurs biens dont l’Etat défendeur n’était pas responsable, et qu’il serait paradoxal de lui imputer à présent.
A cela s’ajoute le grand nombre des porteurs de ces titres et le souci des autorités françaises de répartir la somme obtenue entre tous les bénéficiaires de la façon la moins inéquitable possible, indépendamment de la valeur du portefeuille détenu par chacun.
Enfin, les modalités d’indemnisation des porteurs d’emprunts russes ne font pas apparaître une absence totale de compensation, que seules des circonstances exceptionnelles pourraient justifier (arrêt Lithgow et autres c.
Royaume-Uni du 8 juillet 1986, série A n° 102, § 121, et décision
Thivet c.
France
, n° 57071/00, section III, 24 octobre 2000).
Dans ces conditions, il n’y a pas eu rupture du juste équilibre devant régner entre la sauvegarde du droit au respect des biens et les exigences de l’intérêt général.
Quant au grief tiré de l’article 14 de la Convention, la Cour note qu’il n’ajoute rien à celui présenté sous l’angle de l’article 1 du Protocole n°
1.
Il s’ensuit que cette partie de la requête doit être rejetée comme manifestement mal fondée, en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
2.
Les requérants allèguent aussi une violation de l’article 6 § 1 de la Convention qui, dans sa partie pertinente, se lit ainsi
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
Les requérants soulignent qu’ils font état d’une contestation portant sur des droits de caractère civil
: l’action en remboursement des créances qu’ils détiennent contre l’Etat russe a un objet patrimonial.
Ils soutiennent qu’en raison des accords signés entre la France et la Russie en 1996 et 1997, ils se voient privés de toutes les voies de recours dans ces Etats. La France ayant pris l’engagement de ne pas soutenir les créances financières et réelles nées antérieurement au 9 mai 1945, ils ne peuvent saisir utilement aucune juridiction française. Par ailleurs, le 17
décembre 1993, le tribunal administratif de Paris a rejeté le recours d’une association des porteurs tendant à obtenir la condamnation de l’Etat français à leur verser une indemnité. De plus, les 23 avril 1999 et 22 septembre 1999, les juges d’exécution du tribunal de grande instance de Versailles et du tribunal de grande instance de Paris ont refusé l’inscription des hypothèques judiciaires conservatoires sur un immeuble russe à Paris et sur les parts sociales de la Banque commerciale pour l’Europe du Nord, détenues par la Banque centrale de Russie.
La Cour considère que même si les accords entre la France et la Russie n’avaient pas été signés, les requérants n’avaient jamais eu, et n’auraient pas eu, de chances de succès devant les tribunaux de la Fédération de Russie, celle-ci n’admettant pas que sa responsabilité pût être engagée vis-à-vis de particuliers du fait de dettes souscrites (avant 1917) par le régime tsariste.
De même, ces accords n’ont nullement eu pour effet de ruiner le droit d’accès des requérants aux juridictions françaises qui, dès 1993, avaient refusé toute responsabilité de l’Etat français sur ce terrain.
Quant à une atteinte plus large au droit d’accès aux tribunaux français, la Cour rappelle que, quatre-vingts ans après la spoliation des requérants, la France a négocié et obtenu la conclusion d’un règlement qui assurait à ceux-ci une indemnité, certes symbolique, mais sans lequel ils ne pouvaient espérer prétendre à une quelconque indemnisation. Elle rappelle aussi que l’acte à l’origine de l’atteinte au droit garanti par l’article 1 du Protocole n°
1 n’était pas imputable à l’Etat français.
Par conséquent, la Cour ne saurait conclure que l’absence d’un recours effectif contre l’Etat français qui permettrait aux requérants de revendiquer une indemnité plus élevée que celle qu’ils ont reçue constitue en l’espèce une atteinte disproportionnée à leur droit d’accès à un tribunal.
Il s’ensuit que cette partie de la requête doit également être rejetée comme manifestement mal fondée, en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
S.
Dollé
L.
Loucaides
Greffière
Président
[1]
Au nombre de 2244.