cererii nr. 57969/00
prezentată de Gerald DE DREUX-BREZE
împotriva Franței
Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secțiunea a treia), ședință pe 15 mai 2001 într-o cameră compusă din
MM.
J.-P. Costa,
dna F. Tulkens,
dna H.S. Greve,
și din dna S. Dollé, grefier de secțiune,
Având în vedere cererea mai sus-menționată introdusă pe 15 mai 2000 și înregistrată pe 8 iunie 2000,
După deliberații, adoptă următoarea decizie:
Reclamantul, Gerald de Dreux-Breze, este cetățean francez, născut în 1939. Este reprezentat înaintea Curții de către Me M. de Guillenchmidt, avocat la Paris.
A.
Circumstanțele cauzei
Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de reclamant, pot fi rezumate în felul următor.
Între 1822 și 1914, aproape 2 000 000 de familii franceze, inclusiv cea a reclamantului, subscriu împrumuturi emise de Statul rus pentru o sumă globală de aproximativ doisprezece miliarde de franci-aur, ceea ce reprezentase în capital 3 480 de tone de aur. În 1892, guvernul francez admit cotarea acestor împrumuturi la Bursa din Paris. Prin decret din 14 ianuarie 1918, comitetul central al sovieturilor decide anularea tuturor împrumuturilor încheiate de regimul țarist.
Din momentul instituirii guvernului sovietic și, de-a lungul anilor, guvernul francez se angajează repetat să face valabil drepturile deținătorilor de împrumuturi rusești. După semnarea tratatului de la Versailles, Franța obține ca o parte din aurul pe care Rusia îl plătise Germaniei în cadrul tratatului de la Brest-Litovsk să i se restituie în proporție de 47 de tone. La o declarație în Senat pe 9 aprilie 1924, președintele Consiliului recunoaște că acest aur este definitiv abandonat Franței în atenuare a creanței sale asupra Rusiei. În 1929, Statul francez deținea 648 de milioane în franci-aur de averi rusești în Franța. În 1963, cele 47 de tone precitate fuseseră oficial alocate în atenuare a creanței Statului francez.
Printr-un tratat din 29 octombrie 1990, guvernele francez și sovietic se angajează să se înțeleagă în termene rapide asupra soluționării litigiului lor financiar. Cu toate acestea, acest tratat nu a fost ratificat.
În 1992, la schimbarea regimului în Rusia, autoritățile franceze relansează negocierile. Un acord din 7 februarie 1992, ratificat dar neaplicat, prevedea soluționarea litigiului privind aspectele financiare și materiale ale bunurilor și intereselor persoanelor fizice și juridice ale celor două țări.
Printr-un memorandum semnat pe 26 noiembrie 1996, guvernul Federației Ruse se angajează să verseze o sumă de 400 de milioane de dolari (aproximativ 2,4 miliarde de franci) în opt tranșe semestriale. Conform acordului precitat:
„Guvernul Republicii Franceze și Guvernul Federației Rusie au convenit asupra următorului:
Guvernul Federației Rusie va plăti Guvernului Republicii Franceze o sumă de 400 de milioane de dolari SUA, în soluționarea definitivă a creanțelor reciproce dintre Franța și Rusia anterioare 9 mai 1945.
Această sumă va fi plată conform următoarelor modalități: opt tranșe semestriale de 50 de milioane de dolari SUA, fiecare pe 1 februarie și 1 august din anii 1997, 1998, 1999 și 2000.
Părțile franceză și rusă, în propriul lor nume, sau în numele persoanelor fizice și juridice, rusești sau franceze respectiv, nu vor prezenta una alteia și nici nu vor susține în vreun fel creanțe financiare sau reale, orice fel, apărute anterior 9 mai 1945.
Toate creanțele sunt considerate a fi fost soluționate definitiv și integral prin versarea întregii sume menționate în prezentul memorandum.
Părțile convin că, pe baza prezentului memorandum, ele vor elabora, cât mai curând posibil, acordul privind soluționarea creanțelor reciproce dintre Franța și Rusia."
Potrivit reclamantului, această sumă ar reprezenta mai puțin de 1% din valoarea actualizată a creanțelor.
Printr-un decret nr. 97-134 din 12 februarie 1997, o „comisie de urmărire" a fost instituită la Consiliul de Stat, cu misiunea de a propune Guvernului modalitățile de efectuare a recensamintelor pe baza și conform acordurilor franco-rusești, metodele de evaluare și modalitățile de indemnizare.
Pe 27 mai 1997, un acord complementar a fost semnat între guvernul francez și guvernul rus. În art. 1, enumera creanțele deținute asupra Rusiei pentru care Franța renunță și în art. 2 creanțele asupra Franței pe care Rusia se angajează să nu mai le prezinte. art. 3 reamintea modalitățile soluționării creanțelor de Rusia, după cum fuseseră definite de memorandumul din 1996. art. 4 adăuga că toate creanțele ar fi considerate a fi fost soluționate definitiv și integral prin versarea întregii sume menționate. art. 5 prevedea că de la data intrării în vigoare a acordului, niciuna din părți nu ar întreprinde împotriva celeilalte acțiuni pe baza de creanțe financiare și reale, de orice natură, apărute anterior 9 mai 1945.
Pe 11 iunie și 1 august 1997, Rusia procedează la primele două versamente prevăzute de acord, adică 100 de milioane de dolari. Alte versamente fuseseră trimise Franței în 1998, pe 3 februarie și 4 august 1999 și în sfârșit în februarie 2000, adică șapte versamente în total.
La depunerea proiectului de lege nr. 229 din 24 septembrie 1997, prim-ministrul recunoaște, în expunerea de motive, că acordurile franco-rusești din 26 noiembrie 1996 și 27 mai 1997 nu conțin nici o stipulație pentru alții și nu au nici un efect asupra drepturilor terților. Pe 20 noiembrie 1997, Adunarea Națională adoptă un proiect de lege, de asemenea adoptat de Senat pe 10 decembrie 1997, autorizând aprobarea acordurilor precitate. Printr-o lege nr. 97-1160 din 19 decembrie 1997, Parlamentul autorizează ratificarea acestor acorduri.
Recensamintele numărului deținătorilor de titluri a fost prevăzut de art. 73 din legea nr. 98-546 din 2 iulie 1998 și decretul acesteia de aplicare nr. 98-552 din 3 iulie 1998. Operațiunile s-au desfășurat într-un interval de șase luni, de la data intrării în vigoare a decretului. Pe 9 februarie 1999, bilanțul provizoriu al ministerului Economiei, Finanțelor și Industriei arăta 132 440 de declarații privind un total de 3 760 098 de titluri. Pe 23 martie 1999, ministrul bugetului preciza că numărul deținătorilor era mai exact de 135 620 și numărul titlurilor de 3 822 549. Pe 9 iulie 1999, ministerul Economiei, Finanțelor și Industriei anunța că numărul deținătorilor ajungea la 300 000 și cel al titlurilor depășea nouă milioane.
Potrivit reclamantului, aceste cifre ar fi eronate. Demersurile pentru a obține clarificări asupra acestui punct fuseseră neproductive. Într-adevăr, pe 13 octombrie 1999, prin cale de executor, asociația regrupând deținătorii de împrumuturi rusești (AFPER) intima ministrului Economiei, Finanțelor și Industriei să publice, județ după județ, detalierea lunară a rezultatelor recensamintelor, numărul titlurilor pe categorie, detaliile celor patru mii de valori admise în recenzamânt precum și justificarea creșterii declaranților și titlurilor comparativ cu cifrele indicate la sfârșitul lunii martie. Pe 2 mai 2000, o intimare identică a fost adresată noului ministru al Economiei, Finanțelor și Industriei.
Pe 26 iulie 1999, AFPER intima Federația Rusie să plătească suma de nouă miliarde de franci corespunzând creanțelor sale, dobânzi incluse.
Pe 27 august 1999, ambasada acestui stat răspunde în modul următor:
„În conformitate cu memorandumul de acord din 26 noiembrie 1996 dintre Guvernul Republicii Franceze și Guvernul Federației Rusie privind soluționarea definitivă a creanțelor reciproce financiare și reale, după cum apăruseră anterior 9 mai 1945, partea franceză a luat un angajament de a nu prezenta părții Ruse, în propriul ei nume sau în numele persoanelor fizice sau juridice franceze, și nici de a susține în vreun fel creanțe financiare și reale, orice fel, apărute anterior 9 mai 1945.
Actul judecătoresc (...) precum și transmisia acestui act la Ambasada Federației Rusie reprezintă încălcarea angajamentelor menționate.
Este responsabilitatea Părții franceze să explice dispozițiile menționate mai sus persoanelor fizice și juridice interesate, precum și instanțelor judiciare pentru a evita în viitor apariția de noi neînțelegeri."
În plus, diverse acțiuni intentate în Franța nu au avut de asemenea succes.
Pe 18 decembrie 1998, diverși deținători depun la judecătorul de execuție al tribunalului regional din Versailles o cerere în vederea înscrierii unei ipoteci judiciare pe o proprietate imobiliară a Statului rus situată pe teritoriul francez. Printr-o hotărâre din 23 aprilie 1999, judecătorul estimează că creanțele acestor deținători sunt în principiu întemeirate. Consideră că datoriile rămân constante și „prezintă un interes public sigur" în ciuda versării sumei de 400 de milioane de dolari. Cu toate acestea, refuză să sechestre bunul în cauză, acesta fiind acoperit de imunitate diplomatică.
Pe 19 septembrie 1999, anumiți membri ai AFPER introduc la judecătorul de execuție al tribunalului regional din Paris o cerere solicitând înscrierea unui nantisment judecătoresc provizoriu conservator pe părțile sociale ale Băncii Comerciale pentru Europa de Nord. Cu toate acestea, această cerere a fost respinge și pe motiv că „creanca cum se invocă de reclamant nu poate fi considerată ca apărând întemeiată în principiu. (...) recuperarea creanței nu pare amenințată, amenințare neputând fi dedusă din inerția Statului rus."
Reclamantul deține în prezent 7 967 de titluri reprezentând, pentru o parte, 4 116,968 franci-aur și, pentru cealaltă parte, 137 190,50 ruble-aur.
B.
Dreptul și practica interne pertinente
Printr-o hotărâre din 30 martie 1966, Consiliul de Stat recunoaște responsabilitatea puterilor publice pentru prejudiciul pe care convenții internaționale la care Statul este parte pot causa particulari. În cazul Compagnie générale d'énergie radio-électrique, reclamanta, ale cărei încăperi fuseseră réquisiționate de armata germană, pretindea că avea drept la plata unei indemnități cu sarcina Statului francez, din cauza prejudiciului rezultând din ruperea egalității înaintea sarcinilor publice pe care semnarea de către guvernul francez a acordurilor internaționale i-o provocase, împiedicând până la o dată nedeterminată orice revendicare a creanței sale la Statul german.
Consiliul de Stat consideră că „responsabilitatea Statului este susceptibilă de a fi angajată pe baza egalității cetățenilor înaintea sarcinilor publice, pentru a asigura repararea prejudiciilor născute din convenții încheiate de Franța cu alte state și încorporate regulat în ordinea juridică internă, cu condiția pe de o parte ca, nici convenția ea însăși, nici legea care eventual autorizase ratificarea acesteia să nu poată fi interpretată ca având de scop excluderea oricărei indemnizări, și pe de altă parte, ca prejudiciul pentru care se cere reparare să fie de o gravitate suficientă și să prezinte un caracter special." Consiliul de Stat a concluzionat că condiția relativă la specialitate nu era îndeplinită „ținând seama de generalitatea acordurilor sus-menționate și de numărul resortisinților francezi victime ale daunelor analoge prejudiciului susținut de compania reclamantă" (Culegere Consiliul de Stat, p. 257).
Pe 18 mai 1992, o asociație a deținătorilor de împrumuturi rusești alta decât cea regrupând reclamantul, Gruparea Națională de Apărare a Deținătorilor de Titluri Rusești (GNDPTR), sesizează tribunalul administrativ din Paris pentru a obține condamnarea Statului francez să verseze o indemnitate deținătorilor. Pe 17 decembrie 1993, tribunalul administrativ respinge recursul prin următoarele motive:
„Considerând (...) că asociația reclamantă caută responsabilitatea Statului din cauza comportamentului autorităților franceze care ar fi refuzat să angajeze negocieri cu Statul sovietic și cu statele care i-au succedat pentru a obține indemnizarea membrilor săi; că deciziile guvernului pe această materie nu sunt detașabile de conduita relațiilor internaționale dintre cele două guverne; că deci concluziile analizate mai sus ridică o chestiune care prin natura sa nu este susceptibilă de a fi discutată în litigiu;
Considerând (...) că dispozițiile articolului 1 din Protocolul nr. 1 al Convenției Europene a Drepturilor Omului nu pot fi utilă invocate întrucât atingerea și respectul dreptului recunoscut articolului nu sunt imputabile Statului francez; că în același fel, încălcarea dispozițiilor articolului 14 al acelei Convenții combinate cu art. 1 din Protocolul nr. 1, nu pot fi utilă invocate (...).
Considerând în sfârșit că prejudiciul pentru care reclamanții cer reparare își găsește originea directă în faptul unui stat străin care nu poate angaja responsabilitatea Statului francez chiar pe terenul egalității înaintea sarcinilor publice; că oricum, daunele pentru care se cere reparare nu pot fi considerate, ținând seama de riscurile atașate realizării operațiunilor financiare cu un stat străin, ca revistind un caracter anormal și special. (...)"
1.
Invocând art. 1 din Protocolul nr. 1, considerat izolat și combinat cu art. 14 din Convenție, reclamantul se plânge că dispozițiile tratelor din 26 noiembrie 1996 și 27 mai 1997 conduc la despozierii bunurilor sale.
2.
Invocând art. 6 § 1 din Convenție, reclamantul susține că aceste tratate aduc atingere și dreptului său de acces la un tribunal.
1.
Reclamantul pretinde încălcarea articolului 1 din Protocolul nr. 1, considerat izolat sau în combinație cu art. 14 din Convenție. Acești articoli se citesc așa:
art. 1 din Protocolul nr. 1
„Orice persoană fizică sau juridică are drept la respectarea bunurilor sale. Nimeni nu poate fi lipsit de proprietate decât pentru motive de utilitate publică și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional.
Prevederile anterioare nu aduc atingere dreptului pe care îl posedă statele de a pune în vigoare legile pe care le consideră necesare pentru reglementarea exercitării dreptului de proprietate în conformitate cu interesul general sau pentru asigurarea plații impozitelor sau altor contribuții sau amenzi."
art. 14 din Convenție
„Exercitarea drepturilor și libertăților recunoscute de (...) Convenție trebuie asigurată fără nici o deosebire, în special pe bază de sex, rasă, culoare, limbă, religie, opinii politice sau orice alte opinii, origine națională sau socială, apartenență la o minoritate națională, avere, naștere sau orice altă situație."
Reclamantul subliniază că este în posesia titlurilor emise și garantate de Statul rus și a căror existență și validitate nu a fost contestate nici de Statul rus, nici de Statul francez. În plus, tratele din 26 noiembrie 1996 și 27 mai 1997 au născut un drept la indemnizare în favoarea sa. Nu există deci nici o îndoială că este titular al unui „bun" în sensul articolului 1 din Protocolul nr. 1.
Hotărârea din 26 noiembrie 1996 aduce o atingere considerabilă bunurilor sale în măsura în care prevede că „toate creanțele vor fi soluționate definitiv și integral prin versarea întregii sume menționate în (...) memorandum." Această sumă nu ar corespunde cu toate acestea decât unui procent infim al creanței. Or un asemenea procent ar constitui nu doar o indemnizare foarte parțială, ci și un „decontare de tot contat" al datoriilor și creanțelor reciproce ale Franței și Rusiei. Creanțele deținătorilor de împrumuturi nefiind singurele stinse prin termenii acestui acord, aceștia vor primi doar o parte infimă a creanței inițiale. Într-adevăr, cu versarea a 400 de milioane de dolari, Rusia s-a angajat să nu mai prezinte revendicări și Franța a renunțat la a mai face în viitor referință la adevăratele sale creanțe.
Dacă art. 1 din Protocolul nr. 1 nu garantează dreptul la o indemnizare integrală, nivelul și modalitățile indemnizării sunt supuse respectării unui echilibru corect. Cu toate acestea, atât expunerea de motive a legii de ratificare a acordului din 26 noiembrie 1996 (care prevede că litigiile financiare dintre cele două părți sunt definitiv soluționate prin stingerea creanțelor publice și renunțarea la susținerea revendicărilor privind creanțe private) cât și art. 4 al acordului din 27 mai 1997 impun deținătorilor de împrumuturi rusești, printre care reclamantul, o sarcină exorbitantă. Într-adevăr, textele precitate privează reclamantul de posibilitatea de a cere reparație. Franța refuză să considere că se substituie Statului rus în calitate de debitor vis-a-vis de creditori privați francezi și Rusia se consideră debarcată de orice responsabilitate din cauza semnării acordurilor din 1996 și 1997.
Sub aspect al articolului 14 din Convenție, reclamantul susține că a fost privat în mod arbitrar de dreptul de proprietate, ceea ce implică o discriminare.
Curtea reamintește că art. 1 din Protocolul nr. 1 garantează în esență dreptul de proprietate și conține trei norme distincte: prima, care se exprimă în prima frază din primul paragraf și revistă caracter general, enunță principiul respectării proprietății; a doua, figurând în a doua frază din același paragraf, vizează privarea de proprietate și o supune anumitor condiții; cât pentru a treia, consemnată în al doilea paragraf, aceasta recunoaște statelor puterea, printre altele, de a reglementa exercitarea dreptului de proprietate în conformitate cu interesul general (vezi, printre altele, hotărârile Marckx c. Belgia din 13 iunie 1979, seria A nr. 31, § 64, și Sporrong și Lönnroth c. Suedia din 23 septembrie 1982, seria A nr. 52, § 61).
În primul rând, Curtea remarcă că reclamantul, deținător de împrumuturi rusești anulate necondiționat și fără excepție printr-un decret din 28 ianuarie 1918, se găsea într-o situație care trebuia să scape în mod normal competenței ratione personae și ratione temporis a Curții.
Cu toate acestea, prin memorandumul de acord din 26 noiembrie 1996 Rusia asumă obligația de a plăti Franței suma de 400 de milioane de dolari, în soluționarea definitivă a creanțelor reciproce dintre cele două părți anterioare 9 mai 1945. art. 3 §2 al acordului din 27 mai 1997 lăsa Franței sarcina de a asuma „repartițiunea sumelor percepute în conformitate cu acest acord dintre persoanele fizice și juridice franceze," din care reclamantul. Decretul din 12 februarie 1997 instituie o comisie de urmărire a acordului din 1996 având între altele misiunea de a propune Guvernului francez modalitățile de indemnizare a deținătorilor. Rezultă că acestea două texte au născut în privința reclamantului un drept la indemnizare care poate fi calificat ca „bun" în sensul articolului 1 din Protocolul nr. 1 (vezi, mutatis mutandis, hotărârea Beaumartin c. Franța, din 24 noiembrie 1994, seria A nr. 296-B, § 28). Curtea hotărâse în acea hotărâre, unde nu era invocat nici un grief derivat din art. 1 din Protocolul nr. 1, că art. 6 § 1 din Convenție era aplicabil din cauza caracterului patrimonial al unei creanțe analoge creanțelor deținătorilor de împrumuturi rusești.
În al doilea rând, Curtea observă că reclamantul nu se plânge nici de o privare de proprietate, în sensul primului paragraf al articolului 1 din Protocolul nr. 1, nici de o reglementare a exercitării dreptului de proprietate prevăzută de al doilea paragraf al articolului. Va examina deci pretenția reclamantului sub acest articol în ceea ce privește prima frază din primul paragraf, adică dreptul reclamantului la respectul bunurilor sale.
La această privință, Curtea trebuie să cerceteze dacă un echilibru corect a fost menținut între cerințele interesului general al comunității și imperativele salvgardării drepturilor fundamentale ale individului (hotărârea Phocas c. Franța din 23 aprilie 1996, Culegere de hotărâri și decizii 1996-II, § 53). Pentru a aprecia dacă măsura litigioasă respectă echilibrul corect vizat și, în particular, dacă nu impune reclamantului o sarcină disproporționată, trebuie să se ia în considerație modalitățile indemnizării prevăzute de legislația internă. Chiar și în caz de privare de proprietate, art. 1 din Protocolul nr. 1 nu garantează în toate cazurile dreptul la o compensație integrală, deoarece obiective legitime de utilitate publică pot determina o rambursare mai scăzută decât valoarea de piață complet (hotărârea Mănăstirile sfinte c. Grecia din 9 decembrie 1994, seria A nr. 301-A, § 71).
Reclamantul susține că dispozițiile acordurilor din 26 noiembrie 1996 și 27 mai 1997 nu ar îndeplini condiția de proporționalitate deoarece sumele acordate corespund doar unui procent infim din creanca sa și Franța a renunțat la a susține în viitor revendicări privind creanțe private.
Cu toate acestea, Curtea reamintește că reclamantul a fost privat de bunurile sale în 1918 și că perspectivele de a-și recupera economia depusă și pierdută în această țară rămân timp de opt zeci de ani foarte modeste, în ciuda eforturilor guvernului francez luând apărarea deținătorilor de împrumuturi. Semnarea acordurilor sus-menționate, prin care guvernul Federației Rusie recunoștea datoriile fostei URSS față de creditori francezi și se angajează să verseze 400 de milioane de dolari Franței pentru aceasta, nu a fost posibilă decât datorită recentei schimbări politice din Rusia și reprezentase rezultatul unor negocieri lungi și dificile.
Curtea nu pierde din vedere și faptul că reclamantul, care avusese la vremea respectivă titluri rusești, se angajase într-o operație financiară, deci în mod necesar aleatorie, la profit și risc propriu. Posibilitatea oferită de aceste acorduri de a percepe o parte din economia sa sau a familiei sale, pierdută de atât timp, în cadrul plicului financiar negociat între Franța și Rusia, era mai degrabă neașteptată și constituie o indemnizare – chiar dacă nu corespundea așteptărilor – pentru o atingere la dreptul la respectul bunurilor sale din care Statul pârât nu era responsabil, și ar fi paradoxal să i se imputeze acum.
La aceasta se adaugă numărul mare de deținători ai acestor titluri și preocuparea autorităților franceze de a repartiza suma obținută între toți beneficiarii în modul cel mai inechitabil posibil, independent de valoarea portofoliului deținut de fiecare.
În sfârșit, modalitățile indemnizării deținătorilor de împrumuturi rusești nu fac să apară o absență totală de compensație, pe care doar circumstanțe excepționale ar putea o justifica (hotărârea Lithgow și alții c. Regatul Unit din 8 iulie 1986, seria A nr. 102, § 121, și decizia Thivet c. Franța, nr. 57071/00, secțiunea III, 24 octombrie 2000).
În aceste condiții, nu a existat rupere a echilibrului corect care trebuie să domnească între salvgardarea dreptului la respectul bunurilor și cerințele interesului general.
Privind pretenția derivată din art. 14 din Convenție, Curtea remarcă că nu adaugă nimic celui prezentat din perspectiva articolului 1 din Protocolul nr. 1.
Rezultă că această parte a cererii trebuie respingă ca manifestă neîntemeiată, conform articolului 35 §§ 3 și 4 din Convenție.
2.
Reclamantul susține, de asemenea, o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție care, în partea sa pertinentă, se citește după cum urmează:
„Orice persoană are drept ca cauza sa să fie ascultată echitabil (...) de o instanță (...), care va hotărî (...) asupra contestațiilor privind drepturile și obligațiile sale de natură civilă (...)"
Reclamantul subliniază că susține o contestație privind drepturi de natură civilă: acțiunea în recuperare a creanțelor pe care le deține împotriva Statului rus are un obiect patrimonial.
Susține că din cauza acordurilor semnate între Franța și Rusia în 1996 și 1997, se vede privat de toate căile de atac în aceste state. Franța luând angajamentul de a nu susține creanțele financiare și reale născute anterior 9 mai 1945, nu poate sesiza utilă nici o jurisdicție franceză. În plus, pe 17 decembrie 1993, tribunalul administrativ din Paris respinge recursul unei asociații a deținătorilor care aveau scopul de a obține condamnarea Statului francez să le verseze o indemnitate. În plus, pe 23 aprilie 1999 și 22 septembrie 1999, judecătorii de execuție ai tribunalului regional din Versailles și tribunalului regional din Paris refuză înscrierea ipotecilor judiciare conservatoare pe un imobil rus la Paris și pe părțile sociale ale Băncii Comerciale pentru Europa de Nord, deținute de Banca Centrală a Rusiei.
Curtea consideră că, chiar dacă acordurile dintre Franța și Rusia nu ar fi fost semnate, reclamantul nu a avut niciodată, și nu ar fi avut, șanse de succes înaintea tribunalelor Federației Rusie, aceasta din urmă neadmițând că răspunderea sa putea fi angajată vis-a-vis de persoane particulare din cauza datoriilor subscrise (înainte de 1917) de regimul țarist.
La fel, aceste acorduri nu au avut deloc efectul de a ruina dreptul de acces al reclamantului la jurisdicțiile franceze care, de la 1993, refuzaseră orice responsabilitate a Statului francez pe acest teren.
Privind o atingere mai largă a dreptului de acces la tribunalele franceze, Curtea reamintește că, opt zeci de ani după deseizarea reclamantului, Franța negociează și obține semnarea unui acord care asigura toți deținătorii de împrumuturi o indemnitate, desigur simbolică, dar fără care nu puteau spera să pretindă orice indemnizare. De asemenea reamintește că actul la originea atingerii dreptului garantat de art. 1 din Protocolul nr. 1 nu era imputabil Statului francez.
De aceea, Curtea nu poate concluziona că absența unui recurs efectiv împotriva Statului francez care ar permite reclamantului să revendice o indemnitate mai ridicată decât cea pe care a primit-o constituie în cauza de față o atingere disproporționată a dreptului de acces la un tribunal.
Rezultă că această parte a cererii trebuie, de asemenea, respingă ca manifestă neîntemeiată, conform articolului 35 §§ 3 și 4 din Convenție.
Din aceste motive, Curtea, cu unanimitate,
Declară
cererea inadmisibilă.
Grefier
Președintele
de la requête n° 57969/00
présentée par Gerald DE DREUX-BREZE
contre la France
La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le
15 mai 2001 en une chambre composée de
MM.
L.
Loucaides
,
président
,
J.-P.
Costa
,
P.
Kūris
,
M
me
F.
Tulkens
,
M.
K.
Jungwiert
,
M
me
H.S.
Greve
,
M.
M.
Ugrekhelidze
,
juges
,
et
de
M
me
,
greffière de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 15 mai 2000 et enregistrée le 8 juin 2000,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, Gerald de Dreux-Breze, est un ressortissant français, né en 1939. Il est représenté devant la Cour par M
e
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par le requérant, peuvent se résumer comme suit.
Entre 1822 et 1914, près de 2
000
000 familles françaises, dont celle du requérant, avaient souscrit des emprunts émis par l’Etat russe d’un montant global d’environ douze milliards de francs-or, ce qui représentait en capital 3
480 tonnes d’or. En 1892, le gouvernement français admit la cotation de ces emprunts à la Bourse de Paris. Par un décret du 14 janvier 1918, le comité central des soviets décida l’annulation de tous les emprunts conclus par le régime tsariste.
Dès la mise en place du gouvernement soviétique et, au fil des années, le gouvernement français s’engagea à plusieurs reprises à faire valoir les droits des porteurs d’emprunts russes. Après la signature du traité de Versailles, la France obtint qu’une partie de l’or que la Russie avait payé à l’Allemagne dans le cadre du traité de Brest-Litovsk, lui soit rétrocédé à hauteur de 47
tonnes. Lors d’une déclaration au Sénat, le 9 avril 1924, le président du Conseil reconnut que cet or était définitivement abandonné à la France en atténuation de sa créance sur la Russie. En 1929, l’Etat français détenait 648
millions en francs-or d’avoirs russes en France. En 1963, les 47 tonnes précitées furent officiellement affectées à l’atténuation de la créance de l’Etat français.
Par un traité du 29 octobre 1990, les gouvernements français et soviétique s’engagèrent à s’entendre dans des délais rapides sur le règlement de leur contentieux financier. Toutefois, ce traité ne fut pas ratifié.
En 1992, lors du changement de régime en Russie, les autorités françaises relancèrent les négociations. Un accord du 7 février 1992, ratifié mais non appliqué, prévoyait le règlement du contentieux relatif aux aspects financiers et matériels des biens et intérêts des personnes physiques et morales des deux pays.
Par un mémorandum signé le 26 novembre 1996, le gouvernement de la Fédération de Russie s’engagea à verser une somme de 400 millions de dollars (2,4 milliards de francs environ) en huit versements semestriels. Aux termes de cet accord
:
«
Le Gouvernement de la République française et le Gouvernement de la Fédération de Russie sont convenus de ce qui suit
:
Le Gouvernement de la Fédération de Russie paiera au Gouvernement de la République française une somme d’un montant de 400 millions de dollars US, en règlement définitif des créances réciproques entre la France et la Russie antérieures au 9 mai 1945.
Cette somme sera payée selon les modalités suivantes
: huit versements semestriels de 50 millions de dollars US, chaque 1er février et 1er août des années 1997, 1998, 1999 et 2000.
Les parties française et russe, en leur propre nom, ou au nom des personnes physiques et morales, russes ou françaises respectivement, ne présenteront pas l’une à l’autre ni ne soutiendront d’aucune manière les créances financières ou réelles, quelles qu’elles soient, apparues antérieurement au 9 mai 1945.
Toutes les créances sont réputées avoir été réglées définitivement et intégralement par le versement de la totalité de la somme mentionnée dans le présent mémorandum.
Les parties conviennent que, sur la base du présent mémorandum, elles mettront au point, dans les meilleurs délais possibles, l’accord sur le règlement des créances réciproques entre la France et la Russie.
»
Selon le requérant, cette somme représenterait moins de 1% du montant actualisé des créances.
Par un décret n° 97-134 du 12 février 1997, une «
commission de suivi
» fut instituée auprès du Conseil d’Etat, avec pour mission de proposer au Gouvernement les modalités de recensement sur la base et selon les accords franco-russes, les méthodes d’évaluation et les modalités d’indemnisation.
Le 27 mai 1997, un accord complémentaire fut signé entre le gouvernement français et le gouvernement russe. En son article 1, il énumérait les créances détenues à l’égard de la Russie auxquelles la France renonçait et en son article 2 les créances à l’égard de la France que la Russie s’engageait à ne plus présenter. L’article 3 rappelait les modalités du règlement des créances par la Russie, telles que définies par le mémorandum de 1996. L’article 4 ajoutait que toutes les créances seraient réputées avoir été réglées définitivement et intégralement par le versement de la totalité de la somme mentionnée. L’article 5 disposait qu’à compter de l’entrée en vigueur de l’accord, aucune des parties n’entreprendrait à l’encontre de l’autre d’actions sur la base de créances financières et réelles, de quelque nature que ce soit, apparues antérieurement au 9 mai 1945.
Les 11 juin et 1er août 1997, la Russie procéda aux deux premiers versements prévus par l’accord, soit 100 millions de dollars. D’autres versements furent envoyés à la France en 1998, les 3 février et 4 août 1999 et enfin en février 2000, soit sept versements au total.
Lors du dépôt du projet de loi n° 229 du 24 septembre 1997, le premier ministre reconnut, dans l’exposé des motifs, que les accords franco-russes des 26 novembre 1996 et 27 mai 1997 ne comportaient aucune stipulation pour autrui et n’emportaient aucun effet sur les droits des tierces personnes. Le 20 novembre 1997, l’Assemblée nationale adopta un projet de loi, également adopté par le Sénat le 10 décembre 1997, autorisant l’approbation des accords précités. Par une loi n° 97-1160 du 19 décembre 1997, le Parlement autorisa la ratification de ces accords.
Le recensement du nombre des porteurs de titres fut prévu par l’article
73 de la loi n° 98-546 du 2 juillet 1998 et son décret d’application n° 98-552 du 3 juillet 1998. Les opérations se déroulèrent dans un délai de six mois, à compter de la date d’entrée en vigueur du décret. Le 9 février 1999, le bilan provisoire du ministère de l’Economie, des Finances et de l’Industrie faisait état de 132 440 déclarations portant sur un total de 3 760 098 titres. Le 23
mars 1999, le ministre du budget précisait que le nombre des porteurs était plus exactement de 135 620 et le nombre des titres de 3 822 549. Le 9
juillet 1999, le ministère de l’Economie, des Finances et de l’Industrie annonçait que le nombre des porteurs s’élevait à 300 000 et que celui des titres dépassait les neuf millions.
Selon le requérant, ces chiffres seraient erronés. Les démarches pour obtenir des éclaircissements sur ce point furent infructueuses. En effet, le 13
octobre 1999, par voie d’huissier, l’association regroupant les porteurs d’emprunts russes (l’AFPER) avait sommé le ministre de l’Economie, des Finances et de l’Industrie de publier, département par département, le détail mensuel des résultats du recensement, le nombre des titres par catégorie, le détail des quatre mille valeurs admises au recensement ainsi que la justification de l’augmentation de déclarants et de titres par rapport aux chiffres indiqués fin mars. Le 2 mai 2000, une sommation identique fut adressée au nouveau ministre de l’Economie, des Finances et de l’Industrie.
Le 26 juillet 1999, l’APFER signifia à la Fédération de Russie une sommation de payer la somme de neuf milliards de francs correspondant à ses créances, intérêts inclus.
Le 27 août 1999, l’ambassade de cet Etat répondit ainsi
:
«
Conformément au mémorandum d’accord du 26 novembre 1996 entre le Gouvernement de la République française et le Gouvernement de la Fédération de Russie sur le règlement définitif des créances réciproques financières et réelles telles qu’apparues antérieurement au 9 mai 1945, la partie française a pris un engagement de ne pas présenter à la partie Russe, en son nom ou au nom de personnes physiques ou morales françaises, ni de ne pas soutenir d’une autre manière les créances financières et réelles, quelles qu’elles soient, apparues antérieurement au 9 mai 1945.
L’acte judiciaire (...) ainsi que la transmission de cet acte à l’Ambassade de la Fédération de Russie représentent la violation des engagements mentionnés.
Il appartient à la Partie française d’expliquer les dispositions mentionnées ci-dessus aux personnes physiques et morales concernées ainsi qu’aux instances judiciaires afin d’éviter à l’avenir l’apparition de nouveaux malentendus
».
En outre, différentes actions intentées en France n’eurent pas non plus de succès.
Le 18 décembre 1998, divers porteurs déposèrent devant le juge d’exécution du tribunal de grande instance de Versailles une requête aux fins d’inscription d’hypothèque judiciaire sur un bien immobilier de l’Etat russe se trouvant sur le territoire français. Par une ordonnance du 23 avril 1999, le juge estima que les créances de ces porteurs étaient fondées en leur principe. Il considéra que la dette restait constante et «
présentait un intérêt public certain
» en dépit du versement de la somme de 400 millions de dollars. Toutefois, il refusa de saisir le bien en question, celui-ci étant couvert par l’immunité diplomatique.
Le 19 septembre 1999, certains membres de l’APFER introduisirent devant le juge d’exécution du tribunal de grande instance de Paris une requête sollicitant l’inscription d’un nantissement judiciaire provisoire conservatoire sur les parts sociales de la Banque commerciale pour l’Europe du Nord. Toutefois, cette requête fut rejetée également au motif que «
la créance telle qu’invoquée par le requérant ne peut être considérée comme paraissant fondée en son principe. (...) le recouvrement de la créance n’apparaît pas menacé, ladite menace ne pouvant se déduire de l’inertie de l’Etat russe
».
Le requérant détient actuellement 7
967 titres représentant, pour une partie, 4
116,968 francs-or et, pour l’autre, 137
190,50 roubles-or.
B.
Le droit et la pratique internes pertinents
Par un arrêt du 30 mars 1966, le Conseil d’Etat a reconnu la responsabilité de la puissance publique pour le préjudice que des conventions internationales auxquelles l’Etat est partie peuvent occasionner à des particuliers. Dans l’affaire Compagnie générale d’énergie radio-électrique, la requérante, dont les locaux avaient été réquisitionnés par l’armée allemande, prétendait qu’elle avait droit au paiement d’une indemnité à la charge de l’Etat français, en raison du préjudice résultant de la rupture de l’égalité devant les charges publiques qu’avait entraînée pour elle la signature par le gouvernement français d’accords internationaux, empêchant jusqu’à une date indéterminée toute réclamation de sa créance à l’Etat allemand.
Le Conseil d’Etat a considéré que «
la responsabilité de l’Etat est susceptible d’être engagée sur le fondement de l’égalité des citoyens devant les charges publiques, pour assurer la réparation de préjudices nés de conventions conclues par la France avec d’autres Etats et incorporées régulièrement dans l’ordre juridique interne, à condition d’une part que, ni la convention elle-même, ni la loi qui en a éventuellement autorisé la ratification ne puisse être interprétée comme ayant entendu exclure toute indemnisation, et d’autre part, que le préjudice dont il est demandé réparation soit d’une gravité suffisante et présente un caractère spécial
». Le Conseil d’Etat a conclu que la condition relative à la spécialité n’était pas remplie «
eu égard à la généralité des accords susmentionnés et au nombre des ressortissants français victimes de dommages analogues au dommage allégué par la compagnie requérante
» (Recueil du Conseil d’Etat, p. 257).
Le 18 mai 1992, une association des porteurs d’emprunts russes autre que celle regroupant le requérant, le Groupement national de défense des porteurs de titres russes («
»), avait saisi le tribunal administratif de Paris afin d’obtenir la condamnation de l’Etat français à verser une indemnité aux porteurs. Le 17 décembre 1993, le tribunal administratif a rejeté le recours par les motifs suivants
:
«
Considérant (...) que l’association requérante recherche la responsabilité de l’Etat en raison du comportement des autorités françaises qui auraient refusé d’engager avec l’Etat soviétique et les Etats qui lui sont succédé des négociations en vue de l’indemnisation de ses membres
; que les décisions du gouvernement en la matière ne sont pas détachables de la conduite des relations internationales entre les deux gouvernements
; que dès lors les conclusions sus analysées soulèvent une question qui n’est pas susceptible, par sa nature, d’être discutée au contentieux
;
Considérant (...) que les dispositions de l’article 1 du Protocole n° 1 de la Convention européenne des Droits de l’Homme ne saurait être utilement invoquées dès lors que l’ingérence et le respect du droit reconnu audit article n’est pas imputable à l’Etat français
; que de la même façon, la violation des dispositions de l’article 14 de ladite Convention combinée avec l’article 1 du Protocole n° 1, ne saurait être utilement invoquée (...).
Considérant enfin que le préjudice dont les requérants demandent réparation trouve son origine directe dans le fait d’un Etat étranger qui ne peut engager la responsabilité de l’Etat français même sur le terrain de l’égalité devant les charges publiques
; qu’en tout état de cause, le dommage dont il est demandé réparation ne peut être regardé, eu égard aux risques qui s’attachent à la réalisation d’opérations financières avec un Etat étranger, comme revêtant un caractère anormal et spécial. (...)
»
1.
Invoquant l’article 1 du Protocole n° 1, pris isolément et combiné avec l’article 14 de la Convention, le requérant se plaint de ce que les dispositions des traités des 26 novembre 1996 et 27 mai 1997 conduisent à la dépossession de ses biens.
2.
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, le requérant soutient que ces traités portent également atteinte à son droit d’accès à un tribunal.
1.
Le requérant allègue une violation de l’article 1 du Protocole n°
1, pris isolément ou en combinaison avec l’article 14 de la Convention. Ces articles se lisent ainsi
:
Article 1 du Protocole n° 1
«
Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d’utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international.
Les dispositions précédentes ne portent pas atteinte au droit que possèdent les Etats de mettre en vigueur les lois qu’ils jugent nécessaires pour réglementer l’usage des biens conformément à l’intérêt général ou pour assurer le paiement des impôts ou d’autres contributions ou des amendes.
»
Article 14 de la Convention
«
La jouissance des droits et libertés reconnus dans la (...) Convention doit être assurée, sans distinction aucune, fondée notamment sur le sexe, la race, la couleur, la langue, la religion, les opinions politiques ou toutes autres opinions, l’origine nationale ou sociale, l’appartenance à une minorité nationale, la fortune, la naissance ou toute autre situation.
»
Le requérant souligne qu’il est en possession de titres émis et garantis par l’Etat russe et dont l’existence et la validité n’a été remise en cause ni par l’Etat russe, ni par l’Etat français. De plus, les traités des 26 novembre 1996 et 27 mai 1997 ont fait naître à son profit un droit à indemnisation. Il n’y a donc pas de doute qu’il est titulaire d’un «
bien
» au sens de l’article 1 du Protocole n° 1.
L’accord du 26 novembre 1996 porte une atteinte considérable à ses biens dans la mesure où il prévoit que «
toutes les créances seront réglées définitivement et intégralement par le versement de la totalité de la somme mentionnée dans le (...) mémorandum
». Cette somme ne correspondrait pourtant qu’à un pourcentage infime de la créance. Or un tel pourcentage constituerait non seulement une indemnisation très partielle, mais également un «
solde de tout compte
» des dettes et créances réciproques de la France et de la Russie. Les créances des porteurs d’emprunts n’étant pas les seules éteintes par les termes de cet accord, ceux-ci ne recevront qu’une infime partie de leur créance initiale. En effet, avec le versement de 400 millions de dollars, la Russie s’est engagée à ne plus produire des revendications et la France a renoncé à faire état à l’avenir de ses véritables créances.
Si l’article 1 du Protocole n° 1 ne garantit pas le droit à une indemnisation intégrale, le niveau et les modalités de l’indemnisation sont soumis au respect d’un juste équilibre. Toutefois, tant l’exposé des motifs de la loi de ratification de l’accord du 26 novembre 1996 (qui prévoit que les contentieux financiers entre les deux parties sont définitivement apurés par l’effacement des créances publiques et la renonciation à soutenir les revendications relatives à des créances privées) que l’article 4 de l’accord du 27 mai 1997 font peser sur les porteurs d’emprunts russes, parmi lesquels le requérant, une charge exorbitante. En effet, les textes précités privent le requérant de la possibilité de demander réparation. La France refuse de considérer qu’elle se substitue à l’Etat russe en qualité de débiteur vis-à-vis des créanciers privés français et la Russie s’estime déchargée de toute responsabilité en raison de la signature des accords de 1996 et 1997.
Sous l’angle de l’article 14 de la Convention, le requérant soutient qu’il a été privé de manière arbitraire de son droit de propriété, ce qui implique une discrimination.
La Cour rappelle que l’article 1 du Protocole n°1 garantit en substance le droit de propriété et contient trois normes distinctes: la première, qui s'exprime dans la première phrase du premier alinéa et revêt un caractère général, énonce le principe du respect de la propriété; la deuxième, figurant dans la seconde phrase du même alinéa, vise la privation de propriété et la soumet à certaines conditions ; quant à la troisième, consignée dans le second alinéa, elle reconnaît aux Etats le pouvoir, entre autres, de réglementer l'usage des biens conformément à l'intérêt général (voir, entre autres, les arrêts Marckx c. Belgique du 13 juin 1979, série A n° 31, § 64
, et Sporrong et Lönnroth c. Suède du 23 septembre 1982, série A n° 52, §
61).
En premier lieu, la Cour note que le requérant, porteur d’emprunts russes annulés inconditionnellement et sans exception par un décret du 28
janvier 1918, se trouvait dans une situation qui devait normalement échapper à la compétence
ratione personae
et
ratione temporis
de la Cour.
Toutefois, par le mémorandum d’accord du 26 novembre 1996 la Russie assuma l’obligation de payer à la France une somme de 400 millions de dollars, en règlement définitif des créances réciproques entre les deux parties antérieures au 9 mai 1945. L’article 3 alinéa 2 de l’accord du 27 mai 1997 laissa à la France la charge d’assumer «
la répartition des sommes perçues conformément à cet accord entre les personnes physiques et morales françaises
», dont le requérant. Le décret du 12 février 1997 institua une commission de suivi de l’accord de 1996 ayant entre autres pour mission de proposer au Gouvernement français les modalités d’indemnisation des porteurs. Il s’ensuit que ces deux textes ont fait naître dans le chef du requérant un droit à indemnisation qui peut être qualifié de «
bien
» au sens de l’article 1 du Protocole n° 1 (voir,
mutatis mutandis
, l’arrêt Beaumartin c.
France, du 24 novembre 1994, série A n° 296-B, § 28). La Cour avait jugé dans cet arrêt, où n’était pas invoqué de grief tiré de l’article 1 du Protocole n° 1, que l’article 6 § 1 de la Convention était applicable en raison du caractère patrimonial d’une créance analogue à celle des porteurs d’emprunts russes.
En deuxième lieu, la Cour observe que le requérant ne se plaint ni d’une privation de propriété, au sens du premier alinéa de l’article 1 du Protocole n°
1, ni d’une réglementation de l’usage des biens prévue par le deuxième alinéa de cet article. Elle examinera en conséquence le grief du requérant sous cet article au regard de la première phrase du premier alinéa, c’est-à-dire du droit du requérant au respect de leurs biens.
A cet égard, la Cour doit rechercher si un juste équilibre a été maintenu entre les exigences de l’intérêt général de la communauté et les impératifs de la sauvegarde des droits fondamentaux de l’individu (arrêt Phocas c.
France du 23 avril 1996,
Recueil des arrêts et décisions
1996-II, § 53). Afin d’apprécier si la mesure litigieuse respecte le juste équilibre voulu et, notamment, si elle ne fait pas peser sur le requérant une charge disproportionnée, il y a lieu de prendre en considération les modalités d’indemnisation prévues par la législation interne. Même dans le cas de privation de propriété, l’article 1 du Protocole n° 1 ne garantit pas dans tous les cas le droit à une compensation intégrale, car des objectifs légitimes d’utilité publique peuvent militer pour un remboursement inférieur à la pleine valeur marchande (arrêt Les saints monastères c. Grèce du 9
décembre 1994, série A n° 301-A, § 71).
Le requérant allègue que les dispositions des accords du 26 novembre 1996 et du 27 mai 1997 ne rempliraient pas la condition de proportionnalité car les sommes accordées ne correspondent qu’à un pourcentage infime de sa créance et la France a renoncé à soutenir à l’avenir les revendications relatives aux créances privées.
Toutefois, la Cour rappelle que le requérant fut privé de ses biens en 1918 et que les perspectives de récupérer son épargne placée et perdue dans ce pays restèrent pendant quatre-vingts ans bien maigres, en dépit des efforts du gouvernement français prenant fait et cause pour les porteurs d’emprunts. La signature des accords susmentionnés, par lesquels le gouvernement de la Fédération de Russie reconnaissait la dette de l’ex-URSS à l’égard des créanciers français et s’engageait à verser 400 millions de dollars à la France à cet effet, ne fut possible que grâce au récent changement politique en Russie et représentait le résultat de négociations longues et difficiles.
La Cour ne perd pas non plus de vue le fait que le requérant, qui avait acquis à l’époque des titres russes, s’était livré à une opération financière, donc nécessairement aléatoire, à ses profits et risques. La possibilité offerte par ces accords de percevoir une partie de son épargne ou de celle de sa famille, perdue depuis tant d’années, dans le cadre de l’enveloppe financière négociée entre la France et la Russie, était plutôt inespérée et constitue une indemnisation – même si elle ne répondait pas à son attente – pour une atteinte à son droit au respect de ses biens dont l’Etat défendeur n’était pas responsable, et qu’il serait paradoxal de lui imputer à présent.
A cela s’ajoute le grand nombre des porteurs de ces titres et le souci des autorités françaises de répartir la somme obtenue entre tous les bénéficiaires de la façon la moins inéquitable possible, indépendamment de la valeur du portefeuille détenu par chacun.
Enfin, les modalités d’indemnisation des porteurs d’emprunts russes ne font pas apparaître une absence totale de compensation, que seules des circonstances exceptionnelles pourraient justifier (arrêt Lithgow et autres c.
Royaume-Uni du 8 juillet 1986, série A n° 102, § 121, et décision
Thivet c.
France
, n° 57071/00, section III, 24 octobre 2000).
Dans ces conditions, il n’y a pas eu rupture du juste équilibre devant régner entre la sauvegarde du droit au respect des biens et les exigences de l’intérêt général.
Quant au grief tiré de l’article 14 de la Convention, la Cour note qu’il n’ajoute rien à celui présenté sous l’angle de l’article 1 du Protocole n° 1.
Il s’ensuit que cette partie de la requête doit être rejetée comme manifestement mal fondée, en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
2.
Le requérant allègue aussi une violation de l’article 6 § 1 de la Convention qui, dans sa partie pertinente, se lit ainsi
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
Le requérant souligne qu’il fait état d’une contestation portant sur des droits de caractère civil
: l’action en remboursement des créances qu’il détient contre l’Etat russe a un objet patrimonial.
Il soutient qu’en raison des accords signés entre la France et la Russie en 1996 et 1997, il se voit privé de toutes les voies de recours dans ces Etats. La France ayant pris l’engagement de ne pas soutenir les créances financières et réelles nées antérieurement au 9 mai 1945, il ne peut saisir utilement aucune juridiction française. Par ailleurs, le 17 décembre 1993, le tribunal administratif de Paris a rejeté le recours d’une association des porteurs tendant à obtenir la condamnation de l’Etat français à leur verser une indemnité. De plus, les 23 avril 1999 et 22 septembre 1999, les juges d’exécution du tribunal de grande instance de Versailles et du tribunal de grande instance de Paris ont refusé l’inscription des hypothèques judiciaires conservatoires sur un immeuble russe à Paris et sur les parts sociales de la Banque commerciale pour l’Europe du Nord, détenues par la Banque centrale de Russie.
La Cour considère que même si les accords entre la France et la Russie n’avaient pas été signés, le requérant n’avait jamais eu, et n’aurait pas eu, de chances de succès devant les tribunaux de la Fédération de Russie, celle-ci n’admettant pas que sa responsabilité pût être engagée vis-à-vis de particuliers du fait de dettes souscrites (avant 1917) par le régime tsariste.
De même, ces accords n’ont nullement eu pour effet de ruiner le droit d’accès du requérant aux juridictions françaises qui, dès 1993, avaient refusé toute responsabilité de l’Etat français sur ce terrain.
Quant à une atteinte plus large au droit d’accès aux tribunaux français, la Cour rappelle que, quatre-vingts ans après la spoliation du requérant, la France a négocié et obtenu la conclusion d’un règlement qui assurait à tous les porteurs d’emprunts une indemnité, certes symbolique, mais sans lequel ils ne pouvaient espérer prétendre à une quelconque indemnisation. Elle rappelle aussi que l’acte à l’origine de l’atteinte au droit garanti par l’article
1 du Protocole n° 1 n’était pas imputable à l’Etat français.
Par conséquent, la Cour ne saurait conclure que l’absence d’un recours effectif contre l’Etat français qui permettrait au requérant de revendiquer une indemnité plus élevée que celle qu’il a reçue constitue en l’espèce une atteinte disproportionnée à son droit d’accès à un tribunal.
Il s’ensuit que cette partie de la requête doit également être rejetée comme manifestement mal fondée, en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
S.
Dollé
L.
Loucaides
Greffière
Président