A patra secțiune DECIZIE PARTITIVĂ CONTRU ADMISIBILITATEA REPUZITIEI nr. 38186/97 a lui Stanisław KACZMAREK împotriva Poloniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secțiunea a patra), întrunită la 17 mai 2001 ca o Cameră compusă din domnul G. Ress, Președinte, domnul A. Pastor Ridruejo, domnul L. Caflisch, domnul J. Makarczyk, domnul V. Butkevych, domnul J. Hedigan, domnișoara S. Botoucharova, judecători, și domnul V. Berger, Registrar de Secțiune, având în vedere cererea de mai sus introdusă la Comisia Europeană a Drepturilor Omului la 22 august 1996 și la 13 octombrie 1997, având în vedere art. 5 § 2 din Protocolul nr. 11 la Convenție, prin care competența de a examina cererea a fost transferată la Curtea de Apel, a fost înregistrată în mod deliberat, hotărăște următoarele: FACZIE FACZIE FACIONALIZATORULUI: Reclamantul este un cetănic polonez, în arestul poliției locale Wławrzówki, înregistrat în cazul în care a fost arestat în mod necontinuu, în urma unor fapte de furt și deturnare a bunurilor, iar în urma unor circumstanțe care a fost înregistrată în mod nelegal, a fost înregistrat în continuare, până la data de 12 decembrie 1996.
Ordinul de arestare s-a bazat pe articolele 210 și 217 § 1 (2) și (4) din Codul Penal.Procurorul s-a bazat, în special, pe o suspiciune rezonabilă că reclamantul a comis infracțiunile pentru care fusese acuzat și pe natura lor gravă, precum și pe un risc ridicat de a induce martori să dea mărturie falsă sau să obstrucționeze în alt mod desfășurarea corespunzătoare a anchetei.În același timp, la o dată necunoscută, Procurorul din Lublin (Prokurator Rejonowy) a inițiat o procedură penală împotriva unui anumit S.M. Aceste proceduri au vizat acuzații de primire a bunurilor furate și, după cum s-a dovedit ulterior, au fost strâns legate de infracțiunea de natură similară pentru care reclamantul fusese deja acuzat la 11 decembrie 1995.Având în vedere acest lucru, la 26 februarie 1996 Procurorul din Wrocław a emis o ordonanță prin care a fost acuzat de aceleași infracțiuni în care a fost arestat reclamantul în cadrul anchetei privind primirea bunurilor furate și obținerea bunurilor furate, în conformitate cu art. 1 din Codul Penal Regional, și a continuat până la 21 iunie 1996. (2) Această procedură a fost iniționată în conformitate cu art. 2 din Codul Penal.
La o dată necunoscută (aparent în iunie 1996), procurorul regional din Wrocław a finalizat ancheta privind acuzațiile de fraudă, privare ilegală de libertate a unei persoane și deținerea ilegală a unei arme de foc și a unor muniții și a depus o acuzație împotriva reclamantului la Tribunalul Regional din Lublin (districtul Sąd Wowójedzki).La 17 iunie 1996 procurorul din Lublin a încheiat ancheta împotriva procesului și a stabilit o dată pentru începerea procesului împotriva S.M. și, la câteva zile mai târziu, a depus o acuzație împotriva reclamantului.În 8 decembrie 1998 a fost anulată audierea, iar în 8 decembrie 1998 a fost anulată audierea.În 8 decembrie 1998 a fost anulată audierea, iar în 8 decembrie 1998 a fost anulată audierea.În 8 decembrie 1998 a fost anulată audierea, iar în 8 decembrie 1998 a fost anulată audierea.În 8 decembrie 1998 a fost anulată audierea, iar în 8 decembrie 1998 a fost anulată audierea.În 8 decembrie 1998 a fost anulată audierea, iar în 8 decembrie 1998 a fost anulată audierea.În 8 decembrie 1998 a fost anulată audierea, iar în 8 decembrie 1998 a fost anulată.În 8 decembrie 1998 a fost anulată audierea.În 8 decembrie 1998 a fost anulată, iar în 8 decembrie 1998 a fost anulată audierea.În 8 decembrie 1998 a fost anulată.În 8 decembrie 1998 a fost anulată.În 8 decembrie 1998 a fost anulată.În 8 decembrie 1998 a fost anulată audierea.
De la 10 decembrie 1995 până la 19 mai 1997 a fost reținut în custodia penitenciară în așteptarea procesului până la 13 iulie 1998. de la 21 martie 1996 până la 13 iulie 1998 a fost reținut în custodia penitenciară pe baza deciziilor luate în procesul privind acuzația de obținere a bunurilor publice prin fraudă. în consecință, de la 21 martie 1996 până la 19 mai 1997 a fost reținut simultan în ambele seturi de proceduri. de la decembrie 1995 până la iulie 1998 reclamantul a depus numeroase cereri de eliberare, fără succes, și a făcut apel, fără succes, împotriva refuzului de eliberare. El a cerut autorităților să-l elibereze din motive de sănătate și a solicitat ca acuzațiile să fie respinsă pentru că a continuat să fie pusă în pericol de detenție.
Pe 23 decembrie 1996, la apelul reclamantului, Curtea de Apel din Wrocław (Sąd Apelacyjny) a confirmat această decizie și motivele acesteia. Pe baza materialelor în fața sa, Curtea de Apel a constatat că dovezile obținute până acum justificau suspiciunea că el a comis infracțiunile pentru care fusese acuzat și riscul de a obstrucționa procesul. În ceea ce privește consecințele pe care ar putea să le implice detenția reclamantului asupra familiei sale, instanța a recunoscut că acestea ar putea fi grave, dar a considerat că nu au mers dincolo de dificultățile inevitabile implicate în detenție. Cu toate acestea, a observat că detenția sa a fost excesivă, deoarece a durat deja peste un an și, în acest context, a subliniat că Curtea Regională ar trebui să ia în considerare eforturile maxime necesare pentru a obstrucționa un proces și a crește proba de audiere cât mai curând posibil. Pe 23 ianuarie 1997 reclamantul a făcut o altă decizie de obstrucționare a procesului. Pe 6 februarie 1997 Curtea Regională din Wrocław a respinscitat o altă decizie de trimitere a reclamantului, care a solicitat eliberarea unui alt martor. Pe 4 mai 1997 Curtea Regională a constatat că nu a avut nicio altă îndoială sau că a făcut o altă obstrucțiune pentru a obstrucționa procesul și a cerut o audiere a unor martori. pe 6 mai târziu, Curtea Regională a decis că nu a avut nicio altă îndoială.
La 19 mai 1997, Curtea Regională din Wrocław a ridicat detenția reclamantului; totuși, el a rămas în custodie deoarece ordinul de detenție dat în al doilea caz era încă în vigoare. La 3 iunie 1997, Curtea Regională din Lublin a respins cererea reclamantului de eliberare având în vedere probabilitatea ca el să primească o pedeapsă severă (până la zece ani de închisoare) și necesitatea de a asigura desfășurarea corectă a procesului. Curtea a adăugat că reclamantul nu a prezentat niciun argument nou care ar fi militat în favoarea eliberării sale. La 15 iulie 1997, bazându-se pe motive similare, instanța a respins cererea de eliberare a reclamantului. La 1 septembrie 1997, reclamantul a cerut din nou decizia Regională din Lublin de eliberare a lui. El a susținut că a fost reținut de două ori în același timp și că termenul de detenție a fost depășit de data de 10 februarie 1998 în cazul lui Ecie. La 3 martie 1997, Curtea a decis că pedeapsa lui Lublin nu va fi prelungită.
Având la bază rezoluția interpretativă a Curții Supreme (Sąd Najwyższy) din 29 ianuarie 1998 (a se vedea mai jos "Legea și practica internă relevantă"), care a fost adoptată de bancul de șapte judecători în legătură cu detenția continuă a coaccusatului S.M., instanța a subliniat că, în sensul articolului 222 § 3 din Codul de procedură penală, în speță, detenția reclamantului nu a durat până la 19 mai 1997, adică atâta timp cât a fost reținut în cazul privind acuzațiile de, printre altele, fraudă. La 13 martie 1998, Curtea Lublină a decis că reclamantul nu ar fi fost reținut până la 19 august 1998.
El a subliniat, de asemenea, faptul că detenția sa excesiv de lungă a pus o presiune severă pe familia sa, deoarece soția sa suferea de o tumoare uterină, iar fiul său era bolnav. Mai mult, venitul soției sale nu era suficient pentru a asigura un standard minim de viață pentru familie. La 28 aprilie 1998, Curtea Regională din Lublin a respins cererea sa. Curtea și-a reiterat propria decizie din 13 martie 1998 și cea dată de Curtea de Apel la 25 martie 1998 și a stabilit că reclamantul nu a prezentat niciun argument nou care să justifice modificarea hotărârilor anterioare. Între timp, la 21 aprilie 1998, Curtea Regională din Lublin a depus o cerere la Curtea de Apel din Lublin, cerându-i să transfere cazul reclamantului la Curtea Regională din Wrocław, având în vedere faptul că majoritatea martorilor implicați în procesul din Wrocław sau din împrejurimile sale locuiau în judecățile din jurul lui. Pe 13 mai 1998 Curtea Regională a primit o cerere de accelerare a procesului, în ciuda faptului că nu au fost depuse numeroase cereri de la autoritățile din Wrocław și nici măcar nu au fost transferați în fața Curții Regionale din Lublin până la sfârșitul lunii iunie 1998.
La acea ocazie, §4 din art. 222 din Cod a fost reformulat și un motiv suplimentar pentru prelungirea detenției dincolo de termenele legale a fost adăugat (vezi mai jos). 2.Măsuri preventive, în special detenția în custodie Codul de procedură penală din 1969 enumerat ca măsuri preventive, printre altele, detenția în custodie, cauțiunea și supravegherea poliției. a) Impozitarea detenției în custodie art. 210 § 1 a declarat (în versiunea aplicabilă până la 4 august 1996): Măsuri preventive sunt impuse de către instanță; înainte ca o acuzație să fie depusă la instanța competentă să trateze cazul, măsurile sunt impuse de procuror. Din 4 august 1996 această dispoziție se citește, în măsura în care este relevantă: 1.Măsuri preventive sunt impuse de instanța [dar] înainte ca o investigație să fie încheiată o acuzație în custodie a fost depusășește perioada de detenție stabilită de procuror. În cazul în care este necesar, în cazul în care nu poate fi necesar, în cazul în care nu este necesar, poate fi aplicată o altă cerere de reținere de către procuror. (1) În cazul în care nu este necesar, în cazul în care nu este necesar, poate fi stabilită o perioadă de detenție de peste un an, în cazul în care nu poate fi încheiată investigația. (1) În cazul în care nu este necesar, în cazul în care procurorul se află în custodia în custodia în instanța competentă, în cazul în care este cazul în care este cazul în cauză. art. 22 (1) poate fi prelungit pentru o perioadă de detenție de trei luni, în măsura în care nu poate fi necesar, în cazul în cazul în care nu este necesar, în cazul în cazul în care instanța competentă, în care nu este în cazul în cazul în care instanța competentă, în cauză.
art. 209 din Codul de drepturi civile a definit motivele pentru reținerea în custodie. Partea relevantă a acestei dispoziții, în versiunea aplicabilă până la 1 ianuarie 1996, spune: 1. Reținerea în custodie poate fi impusă dacă: (1) există un risc rezonabil ca un acuzat să fugă sau să se ascundă, în special atunci când nu are reședință fixă [în Polonia] sau identitatea sa nu poate fi stabilită; sau (2) există un risc serios că un acuzat va încerca în mod rezonabil să obstrucționeze o atenționare falsă sau să obstrucționeze cursul unei infracțiuni în mod corespunzător; sau (3) dacă nu există un risc rezonabil sau dacă nu a fost acuzat în mod corespunzător de o infracțiune sau de o altă infracțiune, astfel cum este stabilit în art. 21 alineatul (1) din Codul de drepturi civile; sau (4) dacă nu există un risc rezonabil sau dacă nu există o acuzație sau o acuzație în mod corespunzător sau dacă nu a fost acuzat în mod corespunzător de o infracțiune sau de o infracțiune în general sau dacă nu a fost acuzat în mod corespunzător de o infracțiune sau de o infracțiune în mod corespunzător; sau (4) dacă nu a fost acuzat în mod rezonabil sau nu a fost acuzat în mod corespunzător în cadrul unei infracțiuni sau a unei infracțiuni sau a unei infracțiuni în mod corespunzător; sau dacă nu a fost acuzat în mod corespunzător în temeiul unei infracțiuni sau a unei infracțiuni sau a unei infracțiuni sau a unei infracțiuni în mod corespunzător; sau dacă nu a fost acuzat în temeiul unei infracțiuni sau a unei infracțiuni sau a unei infracțiuni sau a unei infracțiuni sau a unei infracțiuni sau a unei infracțiuni în temei sau a unei infracțiuni sau a unei infracțiuni sau a unei infracțiuni sau a unei infracțiuni sau a unei infracțiuni sau a unei infracțiuni sau a unei infracțiuni în temei sau a unei infracțiuni sau a unei infracțiuni sau a
Dacă un acuzat a fost acuzat de o infracțiune gravă sau de o infracțiune intenționată [pentru comiterea căreia el poate fi] condamnat la o pedeapsă de cel puțin opt ani de închisoare, sau dacă o instanță de primă instanță l-a condamnat la cel puțin trei ani de închisoare, necesitatea de a continua detenția pentru a asigura un proces normal poate fi bazată pe probabilitatea ca o pedeapsă grea să fie impusă. Codul a stabilit marja de discreționare în menținerea unei măsuri preventive specifice.art. 213 § 1, și 225 din Cod s-au bazat pe preceptul că detenția în custodie preventivă a fost cea mai extremă măsură preventivă și că nu ar trebui impusă dacă măsurile mai blânde erau adecvate. În cele din urmă, art. 213 § 1 prevede: O măsură preventivă [inclusiv detenția în custodie] trebuie să fie declarată imediat, dacă nu există nicio cauză de supraveghere sau dacă nu există motive speciale pentru a fi impusă. În cazul în care există o nouă măsură preventivă sau o măsură de reținere preventivă, aceasta trebuie să fie abrogată sau înlocuiește cu o nouă măsură de reținere sau cu o măsură de reținere preventivă mai severă, sau cu o măsură specială de reținere, dacă nu există motive speciale, 29 iunie 1995 sau 1 iunie 1996: Dacă există o măsură de reținere sau o măsură de reținere sau o măsură de reținere preventivă sau oare, atunci când nu există o măsură de reținere sau o măsură de reținere sau oare, atunci când nu există o măsură de reținere sau o măsură de reținere sau oare, atunci când nu există o măsură de reținere sau o măsură de reținere sau oare, atunci când nu există o măsură de reținere sau o măsură de reținere sau oare, atunci când nu există o măsură de reținere sau o măsură de reținere sau oare, atunci când nu există o măsură de reținere sau o măsură
Până la 4 august 1996, adică data la care au intrat în vigoare dispozițiile relevante ale Legii din 29 iunie 1995 (vezi și "Modificările legislației penale" de mai sus), nu au existat termene de detenție preventivă în cadrul procedurilor judiciare. De la acea dată, art. 222 din Codul de procedură penală a stabilit astfel de termene. Acesta a spus, în măsura în care este relevant: 3. întreaga perioadă de detenție preventivă până la data la care instanța de primă instanță poate lua o hotărâre nu poate depăși un an și șase luni în cazul infracțiunilor deliberate. În cazurile privind infracțiunile grave [] obstrucționarea executării unei sentințe minime de doi ani este posibilă în cazul în care acuzatul este în cauză de infracțiuni psihice, în special în cazul în care este necesară o prelungire a termenului de detenție, în cazul în care nu este necesară, în cazul în care este necesară o prelungire a termenului de trei ani, în cazul în care este necesară o suspendare a executării, în cazul în care este necesară, în cazul în care este necesară, în cazul în care instanța competentă a obținut o suspendare de cel puțin doi ani, în cazul în care nu este necesară, în cazul în care este necesară, în cazul în care nu este justificat de lege, în cazul în care este prevăzut în §3, în cazul în care se aplică o prelungire a termenului de trei ani sau în cazul în care nu este necesară în cazul în care este necesară, în cazul în cazul în care este necesară, în cazul în cazul în care este necesară, în cazul în cazul în care este necesară, în cazul în cazul în care este necesară o prelungire a unei prelungire a termen de trei ani, în cazul în care nu este necesară în cazul în cazul în care este necesară în cazul în cazul în care este necesară în cazul în cazul în care este necesară în cazul în cazul în care acuzirea unei infracțiuni psihicărâre sau în cazul în care este în cazul în cazul în care este cazul în cazul în care este cazul în cauză, în cazul în cazul în cazul în care este cazul în cazul
La 28 decembrie 1996, în temeiul Legii din 6 decembrie 1996 (vezi, de asemenea, "Modificări la legislația penală" de mai sus), alineatul 4 din art. 222 a fost modificat, iar motivele pentru prelungirea detenției dincolo de termenele legale au inclus, de asemenea: ... alte obstacole semnificative, care nu au putut fi depășite de autoritățile care conduc procedura... c) Rezoluția interpretativă a Curții Supreme privind art. 222 În temeiul articolului 390 din Codul de procedură penală din 1969, dacă în procedurile de apel (de asemenea, cele referitoare la un apel împotriva unui ordin de detenție) a apărut o problemă juridică care ar necesita o interpretare fundamentală a unei legi, o instanță regională sau o instanță de apel care să ghideze o procedură ar putea să trimită această problemă la Curtea Supremă.
Această întrebare a fost adresată Curții Supreme de Apel din Lublin și a vizat situația coaccusatului S.M., care de asemenea reclamantul în recursul său împotriva unei decizii de prelungire a detenției sale a ridicat problema faptului că a fost simultan închis în custodie în două proceduri care au dus la depășirea perioadei totale de detenție preventivă a persoanei sale, depășind maximul legal relevant (a se vedea și mai sus Circumstanțe particulare ale cauzei). Curtea Supremă a răspuns la întrebarea de mai sus în felul următor: Termenul întreaga perioadă de detenție preventivă menționat la art. 222 §§ 2 și 3 din Codul de procedură penală înseamnă numai perioada de privare de libertate pe baza unei decizii de detenție în mod efectiv, în afara celei stabilite în cazul respectiv. Prin urmare, dacă plângerile, care urmează unei alte proceduri de detenție, au fost emise în temeiul unei ordonanțe de detenție de două luni sau mai mult, respectiv în temeiul unei alte ordonanțe de detenție, respectiv în temeiul articolului 222 § 1 din Codul de procedură penală, se adaugă la procedura de detenție, astfel cum este prevăzut la art. 222 § 2 din Convenția COMPINTS, respectiv la art. 22 § 3 din Codul 22 din Convenția de procedură penală. În consecință, dacă plângerea a fost emisă în temeiul unei alte proceduri de detenție în termen de două luni sau mai mult, respectiv în temeiul articolului 1 din Convenția de detenție, respectiv, respectiv în temeiul articolului 2 din Convenția nr. 1 din Convenția respectiv, se adaugă și, respectiv, respectiv, în temeiul articolului 22 din Convenția nr. 2 din Convenția. 2 din Convenția. 2 din Convenția.
El susține că, începând cu 10 iunie 1996, când a fost reținut timp de 18 luni, reținerea sa nu putea fi prelungită decât de către Curtea Supremă și numai în circumstanțele strict definite enumerate la art. 222, alineatul 4. Deoarece nu a fost pronunțată o astfel de hotărâre în cazul său, reținerea lui nu avea un temei juridic sub forma unei decizii emise de autoritatea competentă și nu mai era "legala" în sensul articolului 5 § 1. 2. În temeiul articolului 5 § 3 din Convenție, reclamantul se plânge că: a) după ce a fost reținut, nu a fost adus imediat înaintea unui judecător sau altui ofițer autorizat prin lege să exercite puterea judiciară; și b) reținerea sa în custodie preventivă a depășit un termen rezonabil în sensul acestei dispoziții. 3. În cele din urmă, reclamantul se plânge că procedurile penale împotriva lui au fost încălcate în mod excesiv, în conformitate cu art. 1 din Convenția. § 1 din Convenția. § 1 din Convenție.
(2) Reclamantul se plânge, de asemenea, în temeiul articolului 5 § 1 din Convenție, că detenția sa judiciară s-a prelungit peste termenul legal stabilit de legea poloneză și că nu a mai fost legală în sensul articolului respectiv, deoarece nu a avut un temei juridic sub forma unei decizii emise de autoritatea competentă, și anume Curtea Supremă. § 1 din art. 5 prevede, în partea sa principală relevantă: 1. Oricine are dreptul la libertate și securitate personală. Nimeni nu va fi privat de libertatea sa în următoarele cazuri și în conformitate cu o procedură prevăzută de lege: după ce a comis o infracțiune sau a făcut o declarație de fapt sau în temeiul unei norme legale sau procedurală, în conformitate cu legislația națională, după ce a făcut acest lucru, după ce a avut o obligație decisivă de a aduce înapoi o persoană în custodie sau de a o reveni în temeiul unei infracțiuni sau a unei proceduri judiciare, în temeiul legii naționale, în mod rezonabil, în conformitate cu normele naționale și în temeiul legii naționale, în cazul în care nu este necesar să comită o detenție sau să fie reținută în conformitate cu o procedură sau cu o procedură rezonabilă; în temeiul articolului 5 nu este întotdeauna prevăzută în temeiul legii naționale, în temeiul legii naționale, în temeiul legii sau în temeiul legii naționale, în temeiul legii naționale, în temeiul legii naționale, în temeiul legii sau în temeiul legii naționale, în temeiul legii naționale, în temeiul legii sau în temeiul legii naționale, sau în temeiul legii naționale, în temeiul legii naționale, în temeiul legii naționale sau în temeiul legii naționale; în temeiul legii naționale, în temeiul legii naționale sau al legii naționale; în teme
Acest lucru rezultă din conceptul care stă la baza termenilor legitime și în conformitate cu o procedură prevăzută de lege, care este una de procedură echitabilă și adecvată, și anume că orice măsură care privează o persoană de libertatea sa ar trebui să decurgă de la și să fie executată de o autoritate competentă și nu ar trebui să fie arbitrară (vezi, printre altele, Baranowski împotriva Poloniei nr. 28358/95, §§ 50-57, CEDO 2000-III; și Winterwerp împotriva Țărilor de Jos hotărârea din 24 octombrie 1979, Seria A nr. 33, pp. 19-20, Supreme 45 et seq.).§ Curtea a subliniat, de asemenea, că, în cazul privării de libertate, este deosebit de important ca principiul certitudinii generale să fie stabilit.
Cu toate acestea, în acest context, Curtea nu poate să nu observe că deciziile de prelungire a detenției reclamantului după 10 iunie 1997 s-au bazat pe art. 222 §§ 3 și 4 din Codul de procedură penală și, mai ales, pe interpretarea acestei dispoziții făcută de instanța de primă instanță și de Curtea de Apel, o interpretare care a fost ulterior susținută pe deplin de Curtea Supremă în hotărârea sa din 29 ianuarie 1998.Este adevărat că, deși în mod normal este în primul rând responsabilitatea autorităților naționale, în special a instanțelor, de a interpreta și aplica dreptul intern, în temeiul articolului 5 § 1 Curtea are o anumită putere de a verifica dacă dreptul intern a fost respectat (cf. Hotărârea Baranowski împotriva Poloniei citată mai sus ibid.).Cu toate acestea, domeniul de aplicare al examinării deciziilor Curții este limitat, datorită naturii lucrurilor și a consecințelor logicii Convenției.
În plus, Curtea nu vede nici o aparentă arbitrarietate din partea autorităților judiciare relevante în procesul de luare a deciziilor privind continuarea detenției reclamantului. De asemenea, Curtea nu poate constata niciun element care să sugereze că temeiul juridic pentru detenția sa nu a fost definit clar și, prin urmare, nu a avut previzibilitatea necesară cerută în Convenție, cu atât mai mult cu cât termenii articolului 222 § 3 din Codul de procedură penală au fost clarificați în rezoluția interpretativă a Curții Supreme. Rezoluția respectivă a răspuns, de asemenea, la a doua problemă ridicată de reclamant, și anume întrebarea cu privire la autoritatea națională competentă să prelungească detenția lui după 10 iunie 1997. Pe această bază, Curtea consideră că detenția reclamantului a fost legală în sensul articolului 5 § 1 din Convenție.
Application no. 38186/97
by Stanisław KACZMAREK
against Poland
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting on 17
May 2001 as a Chamber composed of
Mr
G.
Ress
,
President
,
Mr
A.
Pastor Ridruejo
,
Mr
L.
Caflisch
,
Mr
J.
Makarczyk
,
Mr
V.
Butkevych
,
Mr
J.
Hedigan
,
Mrs
S.
Botoucharova
,
judges
,
and
Mr
,
Section Registrar
,
Having regard to the above application introduced with the European Commission of Human Rights on 22 August 1996 and registered on 13
October 1997,
Having regard to Article 5 § 2 of Protocol No. 11 to the Convention, by which the competence to examine the application was transferred to the Court,
Having deliberated, decides as follows:
The applicant is a Polish national, born in 1946.
He lives in Kalisz, Poland.
The facts of the case, as submitted by the applicant, may be summarised as follows.
A.
Particular circumstances of the case
On 10 December 1995 the applicant was arrested by the police on suspicion of having committed fraud.
On 11 December 1995 the Wrocław Regional Prosecutor
(Prokurator Wojewódzki)
charged him with six counts of fraud, the continuing offence of receiving stolen goods, one count of unlawfully depriving a person of his liberty and the continuing offence of illegally possessing a fire-arm and ammunition.
On 12 December 1995 the applicant was brought before the Wrocław Regional Prosecutor.
The prosecutor heard evidence from him and, on the same day, ordered that he be detained on remand until 9 March 1996.
The detention order was based on Articles 210 and 217
§
1
(2) and (4) of the Criminal Code.
The prosecutor relied, in particular, on a reasonable suspicion that the applicant had committed the offences with which he had been charged and their serious nature, as well as on a high risk that he might induce witnesses to give false testimony or otherwise obstruct the proper conduct of the investigation.
In the meantime, on an unknown date, the Lublin District Prosecutor (
Prokurator Rejonowy
) had instituted criminal proceedings against a certain S.M.
Those proceedings concerned charges of receiving stolen goods and, as it further emerged, closely related to the offence of a similar nature with which the applicant had already been charged on 11
December 1995.
In view of that, on 26 February 1996 the Wrocław Regional Prosecutor made an order whereby the charge of receiving stolen goods was severed from the investigation carried out by him and joined to the case concerning S.M.
On 21 March 1996, in the framework of the proceedings concerning the charges of receiving stolen goods against S.M. and the applicant, the Wrocław Regional Prosecutor charged the applicant with obtaining public property by fraud and ordered that in those proceedings he be detained on remand until 2 June 1996.
The offence in question related to the same goods and the same victims as those concerned in the continuing offence of receiving stolen goods with which he had previously been charged.
The relevant order was based on Articles 210 1 and 217 § 1 (2) and (4) of the Code of Criminal Procedure.
It repeated the grounds already given for the applicant’s detention in the first set of criminal proceedings against him, namely, the reasonable suspicion that he had committed the offence with which he had been charged, the serious nature of that offence and the high risk that he might obstruct the investigation by inducing witnesses to give false testimony.
On an unknown date (apparently in June 1996), the Wrocław Regional Prosecutor completed the investigation concerning the charges of fraud, unlawfully depriving a person of his liberty and illegally possessing a fire-arm and ammunition, and lodged a bill of indictment against the applicant with the Wrocław Regional Court (
Sąd Wojewódzki
).
On 17 June 1996 the Lublin District Prosecutor terminated the investigation against the applicant and S.M. and, a few days later, lodged a bill of indictment with the Lublin Regional Court.
The trial before the Wrocław Regional Court was scheduled for 23
September 1996 but subsequently cancelled and postponed to 16
December 1996.
Yet on that date it did not start and it was adjourned to a later unknown date.
In the light of the applicant’s submissions, it would appear that the trial began on 8 April 1997, all the previous hearings having been cancelled due to his co-defendants’ failure to appear before the court.
Later, two hearings were listed for 4 December 1997 and 2
February 1998 but then eventually cancelled.
A hearing was held on 10 March 1998.
On that day the trial was adjourned to 7
and 8 May 1998.
The next hearing date was set for 8
September 1998 but, for an unspecified reason, the trial was postponed to 10 October 1998.
On the latter date the hearing did not take place and the trial was adjourned to 20 December 1998.
The applicant was held in detention pending trial until 13 July 1998.
From 10
December 1995 to 19
May 1997 he was detained in the proceedings concerning the charges of fraud. From 21 March 1996 to 13 July 1998 his detention continued on the basis of the decisions given in the proceedings relating to the charge of obtaining public property by fraud.
Consequently, from 21 March 1996 to 19 May 1997 he was simultaneously held in custody in both sets of proceedings.
From December 1995 to July 1998 the applicant made numerous, unsuccessful applications for release and appealed, likewise unsuccessfully, against each refusal.
He asked the authorities to release him on health grounds and stressed that his continued detention was putting a severe strain on himself and his family.
He also contested the grounds for his detention, submitting that the charges against him were to a large extent based on evidence heard from his co-defendant, evidence which in his view lacked credibility because the latter had frequently changed his statements.
The relevant courts gave a number of decisions.
For instance, on 15 November 1996, the Wrocław Regional Court
(Sąd Wojewódzki)
dismissed the applicant’s request for release in view of the reasonable suspicion that he had committed the offences in question and the risk that he might obstruct the proper conduct of the trial.
On 23 December 1996, on an appeal by the applicant, the Wrocław Court of Appeal
(Sąd Apelacyjny)
upheld that decision and the reasons therefor.
On the material before it, the Court of Appeal found that evidence so far obtained justified the suspicion that he had committed the offences with which he had been charged and the risk that he might obstruct the trial.
As to the consequences which the applicant’s detention entailed on his family, the court acknowledged that they might be serious, but considered that they did not go beyond the inevitable distress involved in detention.
It nevertheless observed that his detention had been excessive as it had already lasted over a year and, in that context, pointed out that the Regional Court “should increase to a maximum its efforts and list a hearing as soon as possible”.
On 23 January 1997 the Wrocław Regional Court dismissed another request for release made by the applicant.
It made reference to its previous decision, considering that the applicant had not raised any new arguments.
On 4 February 1997 the Lublin Regional Court examined the applicant’s appeal against the detention order of 21 March 1996.
It found that evidence heard from the applicant’s co-defendant and witnesses sufficiently justified a suspicion that he had committed the offence with which he had been charged.
The court also considered that there was a risk that the applicant might induce witnesses to give false testimony or otherwise obstruct the trial.
On 6 May 1997 the applicant was transferred from Wrocław Remand Centre
(Areszt Śledczy)
to Lublin Remand Centre.
On 19 May 1997 the Wrocław Regional Court lifted the applicant’s detention; however, he remained in custody because the detention order given in the second case was still in force.
On 3 June 1997 the Lublin Regional Court dismissed the applicant’s request for release in view of the likelihood of a severe sentence (up to ten years’ imprisonment) being imposed on him and the need to secure the proper conduct of the trial.
The court added that the applicant had not adduced any fresh arguments that would have militated in favour of his release.
On 15 July 1997, relying on similar grounds, the court dismissed the applicant’s further request for release.
On 1 September 1997 the applicant again asked the Lublin Regional Court to release him.
He argued that he had twice been detained in the same case and that his detention had exceeded the statutory time-limit of eighteen months laid down in Article 222 § 3 of the Code of Criminal Procedure.
On 4 November 1997 the court dismissed the application and decided that his detention would continue until 30 March 1998.
The court acknowledged that it would
prima facie
appear that his detention had exceeded the time-limit referred to in Article
222
§
3.
However, given that from 10
December 1995 to 19 May 1997 he had been detained in another case, in the instant case his detention had not been running.
The applicant appealed against that decision.
On 25 February 1998 the Lublin Court of Appeal dismissed the appeal.
It held that all the grounds for the applicant’s detention remained valid and that he had not adduced any new arguments which would justify lifting detention.
Relying on the Supreme Court’s (
Sąd Najwyższy
) interpretative resolution of 29 January 1998 (see below “Relevant domestic law and practice”), which was passed by the bench of seven judges in connection with the continued detention of the applicant’s co-defendant S.M., the court stressed that, for the purposes of Article 222 § 3 of the Code of Criminal Procedure, in the instant case his detention had not been running as long as until 19 May 1997, i.e. as long as he had been detained in the case concerning the charges of,
inter alia
, fraud.
On 13 March 1998 the Lublin Regional Court prolonged the applicant’s detention until 19 August 1998.
It considered that all the grounds originally given for his detention were still valid (in particular, there was still a need to secure the proper course of his trial) and that there were no circumstances militating in favour of releasing him.
On 20 April 1998 the applicant again asked the court to release him. He argued that there was no danger of his absconding or obstructing the trial because he had a permanent address, was self-employed at his agricultural property and that, given that evidence heard from him had significantly contributed to the completion of the investigation in his case, he had shown that he would co-operate with the authorities.
He also stressed the fact that his excessively long detention was putting a severe strain on his family because his wife suffered from uterus tumour and his son was ill.
Moreover, his wife’s income was not sufficient to secure the minimum standard of living for the family.
On 28 April 1998 the Lublin Regional Court dismissed his request.
The court reiterated its own decision of 13 March 1998 and that given by the Court of Appeal on 25
March 1998 and held that the applicant had not adduced any new arguments which would justify altering the previous rulings.
Meanwhile, on 21 April 1998, the Lublin Regional Court had made an application to the Lublin Court of Appeal, asking it to transfer the applicant’s case to the Wrocław Regional Court in view of the fact that the majority of the witnesses involved in the case lived either in Wrocław or in surrounding districts.
On 13 May 1998 the Court of Appeal transferred the case to the Wrocław Regional Court.
From June 1996 to November 1998 the applicant sent numerous petitions to various authorities, complaining that his trial before the Lublin Regional Court trial had not even started and asking them to accelerate the proceedings.
From a reply that he received from the Ombudsman (
Rzecznik Praw Obywatelskich
), it would appear that in those proceedings, despite the fact that the case had been transferred to the Wrocław Regional Court, no hearing had been scheduled until at least the end of 1998.
On 13 July 1998 the Wrocław Regional Court released the applicant in view of the fact that “the grounds given for his detention no longer existed”.
It appears that both cases are still pending in the Wrocław Regional Court.
B.
Relevant domestic law and practice
1.
Amendments to criminal legislation
At the material time the rules governing detention on remand were contained in Chapter 24 of the Law of 19 April 1969 – Code of Criminal Procedure (
Kodeks postępowania karnego
) – entitled “Preventive measures” (
Środki zapobiegawcze
). The Code is no longer in force. It was repealed and replaced by the Law of 6 June 1997 (commonly referred to as the “New Code of Criminal Procedure”), which entered into force on 1 September 1998.
Over the period to which the facts of the present case relate, the Code of Criminal Procedure of 1969 was amended on several occasions.
In so far as the present case is concerned, there were two relevant amendments.
The first was made by the Law of 29 June 1995 on Amendments to the Code of Criminal Procedure and Other Criminal Statutes.
It took effect on 1
January 1996, except the amendments relating to the imposition of detention on remand (in particular, those stating that only a judge was empowered to detain a suspect on remand); the entry into force of the latter amendments being postponed until 4 August 1996 (see below).
The second amendment, effected by the Law of 6 December 1996 on Amendments to the Code of Criminal Procedure, entered into force on 28 December 1996.
On that occasion, paragraph 4 of Article 222 of the Code was reformulated and an additional ground for prolonging detention beyond the statutory time-limits was added (see below).
2.
Preventive measures, in particular detention on remand
The Code of Criminal Procedure of 1969 listed as “preventive measures”,
inter alia
, detention on remand, bail and police supervision.
a)
Imposition of detention on remand
Article 210 § 1 stated (in the version applicable until 4 August 1996):
“Preventive measures shall be imposed by the court; before a bill of indictment has been lodged with the court competent to deal with the case, the measures shall be imposed by the prosecutor.”
From 4 August 1996 that provision read, in so far as relevant:
“1.
Preventive measures shall be imposed by the court [but] before a bill of indictment has been lodged – by the prosecutor.
…
3.
Detention on remand shall be imposed only by the court.”
Article 222 (in the version applicable until 4
August 1996) stated, insofar as relevant:
“1.
The prosecutor may order detention on remand for a period not exceeding three months.
2.
When, in view of the particular circumstances of the case, the investigation cannot be terminated within the period referred to in §
1, detention on remand may, if necessary, be prolonged by:
(1)
the court competent to deal with the case, on the prosecutor’s application, for a period not exceeding one year;
(2)
the Supreme Court, on the Prosecutor General’s application, for a further fixed term required to terminate the investigation.”
Article 209 set out general grounds justifying imposition of the preventive measures.
This provision (as it stood at the material time) read:
“Preventive measures [including detention on remand] may be imposed in order to ensure the proper conduct of proceedings if the evidence against the accused sufficiently justifies the opinion that he has committed a criminal offence.”
Article 217 of the Code defined grounds for detention on remand.
The relevant part of this provision, in the version applicable until 1 January 1996, read:
“1.
Detention on remand may be imposed if:
(1)
there is a reasonable risk that an accused will abscond or go into hiding, in particular when he has no fixed residence [in Poland] or his identity cannot be established; or
(2)
there is a reasonable risk that an accused will attempt to induce witnesses to give false testimony or to obstruct the proper course of proceedings by any other unlawful means; or
(3)
an accused has been charged with a serious offence or has relapsed into crime in the manner defined in the Criminal Code; or
(4)
an accused has been charged with an offence which creates a serious danger to society.”
On 1 January 1996 subparagraphs (3) and (4) of Article 217 § 1 were repealed and the whole provision was redrafted.
From that date onwards the relevant sub-paragraphs read:
“(1)
there is a reasonable risk that an accused will abscond or go into hiding, in particular when his identity cannot be established or he has no permanent abode [in Poland]; or
(2)
[as it stood before 1 January 1996]
Paragraph 2 of Article 217 stipulated:
“If an accused has been charged with a serious offence or intentional offence [for the commission of which he may be] liable to a sentence of a statutory maximum of at least eight years’ imprisonment, or if a court of first instance has sentenced him to at least three years’ imprisonment, the need to continue detention in order to secure the proper course of proceedings may be based upon the likelihood that a heavy penalty will be imposed.”
The Code set out the margin of discretion in maintaining a specific preventive measure.
Articles 213 § 1, 218 and 225 of the Code were based on the precept that detention on remand was the most extreme preventive measure and that it should not be imposed if more lenient measures were adequate.
Article 213 § 1 provided:
“A preventive measure [including detention on remand] shall be immediately lifted or varied, if the basis for it has ceased to exist or new circumstances have arisen which justify lifting a given measure or replacing it with a more or less severe one.”
Article 225 stated:
“Detention on remand shall be imposed only when it is mandatory; this measure shall not be imposed if bail or police supervision, or both of those measures, are considered adequate.”
The provisions for “mandatory detention” (for instance, detention pending an appeal against a sentence of imprisonment exceeding three years) were repealed on 1 January 1996 by the Law of 29 June 1995 referred to above.
Finally, Article 218 stipulated:
“If there are no special reasons to the contrary, detention on remand should be lifted, in particular, if:
(1)
it may seriously jeopardise the life or health of the accused; or
(2)
it would entail excessively burdensome effects for the accused or his family.”
b)
Statutory time-limits for detention on remand
Until 4 August 1996, i.e. the date on which the relevant provisions of the Law of 29
June 1995 (see also “Amendments to criminal legislation” above) entered into force, there were no time-limits for detention on remand in the court proceedings.
From that date on, Article 222 of the Code of Criminal Procedure laid down such time-limits.
It read, in so far as relevant:
”3.
The whole period of detention on remand until the date on which the court of first instance gives judgment may not exceed one year and six months in cases concerning offences.
In cases concerning serious offences [offences for the commission of which a person is liable to a sentence of a statutory minimum of at least three years’ imprisonment] this period may not exceed two years.
4.
In particularly justified cases the Supreme Court may, on the application made by the court competent to deal with the case, … prolong detention on remand for a further fixed period exceeding the time-limits set out in paragraphs 2 and 3, when it is necessary in connection with a suspension of the proceedings, a prolonged psychiatric observation of the accused, when evidence needs to be obtained from abroad or when the accused has deliberately obstructed the termination of the proceedings in the terms referred to in paragraph 3.”
On 28 December 1996, by virtue of the Law of 6 December 1996 (see also “Amendments to criminal legislation” above), paragraph 4 of Article 222 was amended and the grounds for prolonging detention beyond the statutory time-limits included also:
“
… other significant obstacles, which could not be overcome by the authorities conducting the proceedings…”
c)
The Supreme Court’s interpretative resolution concerning Article 222
Pursuant to Article 390 of the Code of Criminal Procedure of 1969, if in appellate proceedings (also those concerning an appeal against a detention order) a legal issue emerged that would require a fundamental interpretation of a statute, a regional court or court of appeal could refer that issue to the Supreme Court.
Ruling on the matter, the Supreme Court could sit as a panel of three judges or, if it considered that a case was complex, refer it to a bench of seven judges.
The interpretation made by the Supreme Court was binding in a given case.
It was, however; usually used in court practice as a guiding rule.
On 29 January 1998 the Supreme Court, sitting as a bench composed of seven judges, dealt with the question of what was the meaning of the term “whole period of detention” for the purposes of Article 222 of the Code of Criminal Procedure and, more particularly, whether a period spent by an accused in pre-trial detention in one set of proceedings should be taken into account in determining the “whole period of detention” in another set of proceedings in which his detention started later and was pending concurrently.
That question was put to the Supreme Court by the Lublin Court of Appeal and concerned the situation of the applicant’s co-defendant S.M., who – likewise the applicant – in his appeal against a decision prolonging his detention had raised the issue of his having simultaneously been remanded in custody in two proceedings – which resulted in the total period of his pre-trial detention having exceeded the relevant statutory maximum (see also above “Particular circumstances of the case”).
The Supreme Court replied to the above question in the following way:
“The term “whole period of detention on remand” referred to in Article 222 §§ 2 and 3 of the Code of Criminal Procedure means only the period of factual deprivation of liberty on the basis of a detention order issued in a given case.
It thus follows that if, in respect of a given person, detention orders have been issued in two or more sets of proceedings, the time for which he has been detained in one set of proceedings shall not be added to his “whole period of detention” within the meaning of Article 222 §§ 2 and 3 in another set of proceedings.”
1.
The applicant complains under Article 5 § 1 of the Convention that his detention on remand extended beyond the statutory time-limit of 18 months set out in Article 222 § 3 of the Code of Criminal Procedure of 1969 and was consequently unlawful.
He submits that from 10 June 1996, by which time he had been detained for 18 months, his detention could have been prolonged only by the Supreme Court and only in the strictly-defined circumstances listed in paragraph 4 of Article 222.
Since no such a ruling was given in his case, his detention lacked a legal basis in the form of a decision issued by the appropriate authority and was no longer “lawful” within the meaning of Article 5 § 1.
2.
Under Article 5 § 3 of the Convention the applicant complains that:
a)
after being arrested he was not promptly brought before a “judge or other officer authorised by law to exercise judicial power”; and
b)
his detention on remand exceeded a “reasonable time” within the meaning of this provision.
3.
Lastly, the applicant complains that both sets of criminal proceedings against him have been inordinately excessive, in breach of Article 6 § 1 of the Convention.
1.
The applicant complains under Article 5 § 3 of the Convention that, after being arrested, he was not brought promptly before a judge, as required under that provision, and that his pre-trial detention was excessive.
Invoking Article 6 § 1 of the Convention, he further submits that in both sets of criminal proceedings against him his right to a “hearing within a reasonable time” has not been respected.
The Court considers that it cannot, on the basis of the file, determine the admissibility of this part of the application and that it is therefore necessary, in accordance with Rule 54 § 3 (b) of the Rules of Court, to give notice of these complaints to the respondent Government.
2.
The applicant also complains under Article 5 § 1 of the Convention that his detention on remand extended beyond the statutory time-limit fixed by Polish law and that it was no longer “lawful” within the meaning of that Article because it lacked a legal basis in the form of a decision issued by the appropriate authority, namely, the Supreme Court.
Article 5 § 1, in its relevant part, provides:
“1.
Everyone has the right to liberty and security of person. No one shall be deprived of his liberty save in the following cases and in accordance with a procedure prescribed by law:
(c)
the lawful arrest or detention of a person effected for the purpose of bringing him before the competent legal authority on reasonable suspicion of having committed an offence or when it is reasonably considered necessary to prevent his committing an offence or fleeing after having done so;”
The Court reiterates that the expressions “lawful” and “in accordance with a procedure prescribed by law” in Article 5 § 1 essentially refer back to national law and state the obligation to conform to the substantive and procedural rules thereof.
However, “lawfulness” of detention under domestic law is the primary but not always a decisive element.
Domestic law must itself be in conformity with the Convention, including the general principles expressed or implied therein.
That emerges from the concept underlying the terms “lawful” and “in accordance with a procedure prescribed by law” – which is one of fair and proper procedure, namely that any measure depriving a person of his liberty should issue from and be executed by an appropriate authority and should not be arbitrary (see, among other authorities,
Baranowski v. Poland
no. 28358/95, §§ 50-57, ECHR 2000-III; and the Winterwerp v.
the Netherlands judgment of 24
October 1979, Series A no. 33, pp. 19-20,§§
45 et seq.).
The Court has also stressed that where deprivation of liberty is concerned it is particularly important that the general principle of legal certainty be satisfied. It is therefore essential that the conditions for deprivation of liberty under domestic law be clearly defined and that the law itself be foreseeable in its application (see the
Baranowski v. Poland
judgment cited above, ibid.).
Turning to the circumstances of the present case, the Court observes that the applicant in effect relies on two arguments: first, that his detention continued beyond the term fixed by law and, second, that the Polish courts, when prolonging his detention after 10 June 1997, did not follow the procedure prescribed by law because, in his view, the only authority which had the power to extend his detention was the Supreme Court.
Yet in that context the Court cannot but notice that the decisions prolonging the applicant’s detention after 10 June 1997 were based on Article 222 §§ 3 and 4 of the Code of Criminal Procedure and, more particularly, on the interpretation of that provision made by the trial court and the Court of Appeal, an interpretation which was subsequently fully upheld by the Supreme Court in its resolution of 29 January 1998.
It is true that even though it is normally in the first place for the national authorities, notably the courts, to interpret and apply domestic law, under Article
5
§
1 the Court has a certain power to review whether national law has been observed (cf. the
Baranowski v. Poland
judgment cited above ibid.).
However, the scope of the Court’s scrutiny is, by the nature of things and the logic of the Convention, limited.
It is not for that Court to determine, let alone to dictate, how provisions of national law should be construed or whether or not a domestic court correctly interpreted a statute.
Its principal task is to ascertain – in the light of the aforementioned principles deriving from its case-law – whether the consequences of the impugned domestic decisions were compatible with Article 5.
In the present case, the Court is satisfied that the procedure for the prolongation of the applicant’s detention after 10 June 1997 complied with the requirements of “fair and proper procedure” for the purposes of Article 5
Furthermore, the Court does not see any appearance of arbitrariness on the part of the relevant judicial authorities in the process of making decisions on the applicant’s continued detention.
Nor can the Court ascertain any element that would suggest that the legal basis for his detention was not clearly defined and, therefore, lacked the necessary foreseeability required under the Convention, the more so as the terms of Article 222 § 3 of the Code of Criminal Procedure were clarified in the Supreme Court’s interpretative resolution.
That resolution also answered the second issue raised by the applicant, namely, the question as to which national authority had jurisdiction to prolong his detention after 10 June 1997.
Against that background, the Court considers that the applicant’s detention was “lawful” within the meaning of Article 5 § 1 of the Convention.
It follows that the remainder of the application is inadmissible as being manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention and must be rejected pursuant to paragraph 4 of that Article.
For these reasons, the Court, unanimously,
the examination of the applicant’s complaints that, after being arrested, he was not brought promptly before a judge, that the length of his detention exceeded a reasonable time and that his right to have a “hearing within a reasonable time” has not been respected;
the remainder of the application.
Vincent
Berger
Georg
Ress
Registrar
President