SECȚIUNEA A PATRA DECIZIA PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 31733/96 prezentate de Tuncay și Özlem KAYA împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care are loc la 17 mai 2001 într-o cameră compusă din dnii Ress președinte Pastor Ridruejo Caflisch Makarczyk Cabral Barreto Pellonpääst judecători Gölcüklü judecător ad hoc, V. Berger grefier de secțiune Având în vedere cererea formulată anterior în fața Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la 13 aprilie 1996 și înregistrată la 4 iunie 1996, având în vedere art. 5 alin. (2) din Protocolul nr. 11 la Convenție, care a transferat Curții competența de a examina cererea, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de reclamanți, După ce a intenționat, face următoarea decizie ÎN FAȚĂ Reclamanții sunt cetățeni turci, născuți în 1968 și, respectiv, 1974. La introducerea cererii, primul reclamant a fost reținut la casa de judecată a lui Gebze. Ei sunt reprezentați în fața Curții de către domnul Özcan K Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează: la 22 octombrie 1995, ora 23:15, în timpul unei operații împotriva PKK, reclamanții au fost arestați de poliție la domiciliul lor și reținuți în incintele Direcției de Securitate de la Kocaeli, secțiunea de combatere a terorismului. Procesul-verbal al arestării și percheziției desfășurate în aceeași zi de către poliție a făcut referire la acuzațiile aduse primului reclamant și a menționat, de asemenea, că, în timpul percheziției efectuate la domiciliul reclamanților, a doua reclamantă a aruncat pe fereastră documentele referitoare la organizarea organizației. La cererea Direcției de Securitate din Kocaeli, formulată printr-o scrisoare din 23 octombrie 1995, procurorul Republicii Körfez (Kocaeli) a ordonat prelungirea termenului de luare în custodie a persoanelor până la 28 octombrie 1995. La 26 octombrie 1995, ora 15:00, în urma depoziției sale în fața poliției, a doua reclamantă a fost eliberată. La noua cerere a Direcției de Securitate, formulată printr-o scrisoare din 27 octombrie 1995, procurorul general al Republicii Körfez a ordonat prelungirea custodiei primului solicitant până la 5 noiembrie 1995. Reclamanții nu au fost asistați de niciun avocat în timpul arestării lor. La 3 noiembrie 1995, primul reclamant a fost audiat de instanța judecătorească care a dispus arestarea sa provizorie. Printr-un act de punere sub acuzare prezentat la 6 decembrie 1995, procurorul Republicii lângă curtea de securitate a statului membru în cauză a intentat o acțiune penală împotriva primului solicitant, în temeiul articolului 168 din Codul penal, pentru apartenență la o organizație ilegală. Prin Hotărârea din 8 iunie 1998, în conformitate cu articolele 168 alineatul (2) și 369 din Codul penal și 5 din Legea nr. 3713 privind combaterea terorismului, Curtea de Securitate a la . . ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. Orice persoană are dreptul la libertate și la securitate individuală. Nimeni nu poate fi privat de libertatea sa, cu excepția cazurilor următoare și cu respectarea formelor și condițiilor definite de lege (...) Persoana arestată sau deținută trebuie să fie adusă în fața unui judecător cel târziu în termen de 48 de ore și, în caz de arest colectiv, în termen de 15 zile (...). Aceste termene pot fi prelungite pe parcursul stării de urgență (...) Orice persoană privată de libertatea sa, indiferent de motiv, are dreptul de a introduce o cale de atac în fața unei autorități judiciare competente, astfel încât aceasta să ia o decizie rapidă cu privire la soarta sa și, în cazul în care această privare ar fi ilegală, dispune eliberarea sa. Pagubele suferite de cei care au fost victime ale unui tratament contrar acestor dispoziții trebuie reparate de statul membru, în conformitate cu legea. La momentul faptelor, art. 30 din Legea nr. 3842 din 18 noiembrie 1992 prevedea, în ceea ce privește infracțiunile care intră în competența Curților de Securitate de la Õ , ca orice persoană arestată să fie adusă în fața unui judecător cel târziu în termen de 48 de ore sau, în caz de infracțiune colectivă, în termen de 15 zile. În departamentele în care statul de urgență fusese desemnat, aceste termene puteau fi prelungite până la patru și, respectiv, treizeci de zile. arestată sau pusă în detenție în condiții și circumstanțe care nu sunt conforme cu Constituția și cu legile în care obiecțiile la origine ale arestării sau detenției sale nu vor fi comunicate imediat care nu vor fi aduse în fața judecătorului după ce au fost arestate sau puse în detenție în termenul legal (...) în cazul în care rudele nu vor fi imediat informate cu privire la arestarea sau detenția sa care, după ce a fost arestată sau pusă în detenție în conformitate cu legea, va beneficia de un refuz (...), de o achitare sau de o hotărâre judecătorească care o scutește de o pedeapsă (...) o descriere completă a legislației naționale referitoare la cursurile de gaj de la statul membru se află în hotărârea Sürek c. Turcia ([GC], nr. 26682/95, § 23-36 CEDH 1999-IV). GRIFS Invocând art. 5 din Convenție, reclamanții se plâng de faptul că au fost reținuți fără să ia o decizie de către un judecător (art. 5 Õ 1), nu au fost informați cu privire la motivele arestării lor [art. 5 alineatul (2) ]. Primul reclamant a declarat, de asemenea, că nu a fost imediat adus în fața unui judecător (art. 5 alin. (3) și nu dispunea în dreptul turc de o cale de atac care să-i permită să pună în discuție legalitatea arestării sale [art. 5 alineatul (4) ]. Pe baza acelorași fapte și invocând art. 5 alin. (3) din Convenția combinată cu art. 14, reclamanții susțin că legislația turcă face discriminare între persoanele menținute la vedere în cadrul procedurii în fața Curților de Securitate a statului și cele care apar în fața instanțelor penale obișnuite. Invocând, de asemenea, art. 6 alineatul (1) și art. 3 din convenție, coroborat cu art. 14, primul reclamant susține că cauza sa nu a fost audiată în mod echitabil de către o instanță independentă și imparțială și pe care nu a putut să o primească de la un avocat, nici în custodia sa, nici în momentul în care a fost sesizată în fața instanței judecătorești. Acesta susține în special că un judecător militar, a cărui independență față de superiorii săi militari nu este asigurată în mod corespunzător, se afla în cadrul Curții de Securitate a Uniunii Europene. Acesta susține că reclamanții nu au introdus o acțiune în despăgubire în fața instanțelor naționale, în detrimentul articolului 1 alineatul (6) din Legea nr. 466. Reclamanții contestă ansamblul acestor argumente. Afirmând conformitatea duratei detenției lor cu legislația internă, susțin că nu au nicio cale de atac pentru a contesta durata acesteia. Curtea arată că durata custodiei în litigiu era în conformitate cu legislația în vigoare la data faptelor. 5 § 3 din Convenție nu înseamnă că aceștia nu au dispus de o cale de atac pentru obținerea unei despăgubiri. Reclamanții au susținut absența unei proceduri prin intermediul căreia au putut obține un control jurisdicțional de tipul specific prevăzut la art. 5 alin. (3). Prin urmare, Curtea consideră că faptul de a solicita reclamanților, aflați în custodie fără un control judiciar rapid și automat, de a introduce o acțiune în despăgubire ar modifica natura garanției oferite, în special prin art. 5 alineatul (3) și 4, care este distinctă de cea prevăzută la art. 5 alineatul (5) din convenție (a se vedea mutatis mutandis) La 8 iunie 1995, seria A nr. 319, p. 17, § 44). În consecință, excepția impusă de guvern nu poate fi reținută. Pe temeiul invocat la art. 5 § 1 și 2 din Convenție, reclamanții se plâng de ceea ce au fost ținuți în arest fără o decizie a unui judecător și pe motiv că nu au fost informați cu privire la motivele arestării lor. Guvernul susține că reclamanții au fost informați cu privire la motivele arestării lor. În sprijinul tezei sale, se referă la procesul-verbal al arestării și al percheziției din 22 octombrie 1995 și semnat de solicitanți. Regatul Unit (hotărârea din 29 noiembrie 1998, seria A nr. 145-B), guvernul susține că lipsa de acuzare și de trimitere în instanță nu înseamnă neapărat că privarea de libertate a reclamanților nu urmărește un obiectiv în conformitate cu art. 5 alin. (1) lit. (c), că existența unui astfel de scop trebuie să ia în considerare indiferent de realizarea sa și că lit. (c) din art. 5 alin. 1 nu presupune că poliția a adunat suficiente dovezi pentru a aduce acuzații fie în momentul arestării, fie în timpul arestării. Curtea reamintește că art. 5 alin. (1) și (2) prevede o garanție elementară : Orice persoană arestată trebuie să știe motivele arestării sale. Încorporată în sistemul de protecție pe care îl oferă art. 5, el obligă o astfel de persoană să semnaleze, într-un limbaj simplu accesibil pentru ea, motivele juridice și de fapt ale privării sale de libertate, astfel încât aceasta să poată discuta legalitatea în fața unei instanțe în temeiul alineatului 4. Ea trebuie să beneficieze de aceste informații în cel mai scurt timp mai mult decât oricând, dar polițistul care l-a închis poate să nu le furnizeze în întregime imediat. Pentru a stabili dacă a primit suficient și suficient de devreme, trebuie să se țină seama de particularitățile speței (a se vedea Hotărârea Fox, Campbell și Hartley c. Regatul Unit din 30 august 1990, seria A nr. 182, § 40, p. 19). În speță, Curtea constată că, în urma arestării reclamanților, poliția a emis un proces-verbal de arestare și de percheziție care poartă semnăturile persoanelor interesate și care face referire la acuzațiile împotriva reclamanților. Curtea constată astfel că reclamanții au fost bine informați cu privire la motivele arestării lor. În consecință, această parte a cererii este în mod evident greșit întemeiată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție. Invocând art. 5 alin. 3842, persoanele arestate pentru infracțiuni care intră sub incidența competenței cursurilor de securitate de la ë ă trebuie să fie aduse în fața judecătorului cel târziu în termen de 48 de ore, dar acest termen este de 15 zile pentru infracțiunile colective, ceea ce corespunde cazului în care natura infracțiunilor imputate reclamanților impune o astfel de prelungire a detenției. Guvernul susține, de asemenea, că, pentru infracțiunile colective, durata legală a detenției este necesară pentru colectarea probelor. El reamintește că, în speță, optsprezece persoane fuseseră arestate și susține că durata detenției, în ceea ce privește infracțiunile care intră sub incidența Curții de Securitate a statului, nu poate fi disociată de cerințele speciale ale luptei împotriva criminalității teroriste. În lumina tuturor argumentelor părților, Curtea consideră că obiecțiunile întemeiate pe art. 5 alineatul (3) din convenție ridică probleme serioase de fapt și de drept care nu pot fi soluționate în această etapă a examinării cererii, dar necesită o examinare pe fond. Prin urmare, această parte a cererii nu poate fi respinsă ca fiind în mod vădit nefondată în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. Invocând art. 5 alineatul (3) din Convenție, coroborat cu art. 14, reclamanții susțin că legislația turcă stabilește o discriminare între persoanele păstrate la vedere în cadrul procedurii în fața cursurilor de securitate de la nivel național și cele care apar în fața instanțelor penale obișnuite. Guvernul nu se pronunță. Curtea reamintește că aceasta a judecat deja doleanțe similare pe care nu le-a reținut,concluzionând absența unui element de natură să o determine să spună că a existat în lacun o discriminare De asemenea, în prezenta cauză, distincția în litigiu, care rezultă din lege, nu se aplică diferitelor grupuri de persoane, ci diferitelor tipuri de persoane, în funcție de gravitatea recunoscută de legislator (a se vedea, printre altele, mutatis mutandis, Hotărârea Gerger c. Turcia [GC], nr. 24919/94, 8.7.1999, § 69). Prin urmare, Curtea consideră că această cauză trebuie declarată inadmisibilă pentru lipsa vădită a temeiului, în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. Invocând art. 5 alineatul (4) din Convenție, primul reclamant se plânge de faptul că nu dispunea în drept turc de o cale de atac care să îi permită să pună în discuție legalitatea custodiei sale. Guvernul susține că reclamanții au o cale de atac internă pentru a contesta legalitatea detenției lor, în conformitate cu art. 19 alineatul (8) din Constituție. Reclamantul contestă ansamblul acestor argumente. Reamintind conformitatea duratei detenției cu legislația internă, el susține că nu dispune de nicio cale de atac pentru a contesta durata acesteia. Curtea constată că o durată de douăsprezece zile este un termen incompatibil cu cerința de promptitudine impusă prin art. 5 alineatul (3) din Convenție (a se vedea Hotărârea Brogan și alte hotărâri citate anterior, pp. 33-34, § 62). În lumina tuturor argumentelor prezentate de părți, Curtea consideră că obiecțiunile trase de primul reclamant din art. 5 Õ 4 din Convenție pun întrebări serioase de fapt și de drept care nu pot fi rezolvate în această etapă a examinării cererii, ci necesită o examinare pe fond. Prin urmare, această parte a cererii nu poate fi respinsă ca fiind în mod evident nefondată în sensul art. 35 alin. (3) din Convenție. Invocând art. 6 alineatele (1) și (3) din Convenție, coroborat cu art. 14, primul reclamant se plânge de la data la care se depune o plângere cu privire la procedura în fața instanței de securitate a statului membru în cauză, precum și de independența și de imparțialitatea acestei jurisdicții, și nu a beneficiat de asistența unui avocat, nici în custodia acestuia, nici în cazul în care a fost adus în fața instanței de judecată. Guvernul susține că dispozițiile constituționale care reglementează numirea judecătorilor și legea privind magistrații militari care se află în cadrul Curților de Securitate de Stat și garanțiile pe care aceștia le au în exercitarea funcțiilor lor judiciare sunt astfel încât aceste cursuri să îndeplinească pe deplin cerința de independență și de imparțialitate conform art. 6 alin. (1) din Convenție. Guvernul susține, de asemenea, că, pentru infracțiunile care intră în sfera de competență a cursurilor de securitate a statului, legislația aplicabilă nu permite pârâtului să intre în contact cu reprezentantul său în perioada de detenție. În ceea ce privește art. 14 coroborat cu art. 6 alineatul (1) și art. 3 din convenție, guvernul observă că, pentru infracțiunile de terorism În lumina tuturor argumentelor părților, Curtea consideră că cererea adresează întrebări serioase de fapt și de drept care necesită o examinare de fond. Curtea constată, de asemenea, că nu se confruntă cu niciun alt motiv pentru care nu se poate declara în mod vădit nefondat în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară admisibile, toate mijloacele de fond rezervate, obiecțiunile primului solicitant privind durata excesivă a custodiei [art. 5 alineatul (3) ], lipsa unei căi de atac care să-i permită să pună în discuție legalitatea perioadei în care a fost ținută la dispoziție (art. 5 alineatul (4) ], legalitatea procedurii și lipsa de independență și de imparțialitate a instanței de securitate din statul membru (art. 6 alineatul (1) și Declare Vincent Berger Georg Ress Moduler Președinte
de la requête n° 31733/96
présentée par Tuncay et Özlem KAYA
contre la Turquie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 17 mai 2001 en une chambre composée de
MM.
G.
Ress
,
président
,
A.
Pastor Ridruejo
,
L.
Caflisch
,
J.
Makarczyk
,
I.
Cabral Barreto
,
M.
Pellonpää
,
juges
,
F.
Gölcüklü
,
juge
ad hoc,
et
de
M.
,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite devant la Commission européenne des Droits de l’Homme le 13 avril 1996 et enregistrée le 4
juin 1996,
Vu l’article 5 § 2 du Protocole n° 11 à la Convention, qui a transféré à la Cour la compétence pour examiner la requête,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par les requérants,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Les requérants sont des ressortissants turcs, nés respectivement en 1968 et 1974. Lors de l’introduction de la requête, le premier requérant était détenu à la maison d’arrêt de Gebze. Ils sont représentés devant la Cour par M
e
Özcan Kılıç, avocat au barreau d’Istanbul.
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
Le 22 octobre 1995 à 23 h 15, lors d’une opération dirigée contre le PKK, les requérants furent arrêtés par la police à leur domicile et placés en garde à vue dans les locaux de la direction de la sûreté de Kocaeli, section de la lutte contre le terrorisme.
Le procès-verbal d’arrestation et de perquisition dressé le même jour par la police fit état des chefs d’accusation à l’encontre du premier requérant. Il mentionna en outre que lors de la perquisition effectuée au domicile des requérants, la seconde requérante avait jeté par la fenêtre des documents relatifs à l’organisation. Les requérants signèrent ledit procès-verbal.
Sur demande de la direction de la sûreté de Kocaeli, formulée par une lettre du 23
octobre 1995, le procureur de la République de Körfez (Kocaeli) ordonna la prolongation du délai de la garde à vue des requérants jusqu’au 28
octobre 1995.
Le 26 octobre 1995 à 15 heures, suite à sa déposition faite devant les policiers, la seconde requérante fut mise en liberté.
Sur nouvelle demande de la direction de la sûreté, formulée par une lettre du 27
octobre 1995, le procureur de la République de Körfez ordonna la prolongation de la garde à vue du premier requérant jusqu’au 5
novembre 1995.
Les requérants ne furent assistés par aucun avocat lors de leur garde à vue.
Le 3 novembre 1995, le premier requérant fut entendu par le juge d’instruction, qui ordonna sa mise en détention provisoire.
Par un acte d’accusation présenté le 6 décembre 1995, le procureur de la République près la cour de sûreté de l’Etat d’Istanbul intenta une action pénale contre le premier requérant, en application de l’article 168 du code pénal, pour appartenance à une organisation illégale.
Par un arrêt du 8 juin 1998, en application des articles 168 § 2 et 369 du code pénal et 5 de la loi n° 3713 relative à la lutte contre le terrorisme, la cour de sûreté de l’Etat d’Istanbul condamna le premier requérant à une peine d’emprisonnement de treize ans, vingt mois et vingt jours.
B.
Le droit et la pratique internes pertinents
L’article 19 §§ 5 et 8 de la Constitution dispose
:
«
Toute personne a droit à la liberté et à la sûreté individuelle.
Nul ne peut être privé de sa liberté, sauf dans les cas suivants et dans le respect des formes et conditions définies par la loi
:
(...)
La personne arrêtée ou détenue doit être traduite devant un juge au plus tard dans les quarante-huit heures et, en cas d’infractions collectives, dans les quinze jours (...). Ces délais peuvent être prolongés pendant l’état d’urgence (...)
(...)
Toute personne privée de sa liberté, pour quelque motif que ce soit, a le droit d’introduire un recours devant une autorité judiciaire compétente afin qu’elle statue à bref délai sur son sort et, au cas où cette privation serait illégale, ordonne sa libération.
Les dommages subis par ceux qui ont été victimes d’un traitement contraire à ces dispositions doivent être réparés par l’Etat, conformément à la loi.
»
A l’époque des faits, l’article 30 de la loi n° 3842 du 18 novembre 1992 prévoyait, quant aux infractions relevant de la compétence des cours de sûreté de l’Etat, que toute personne arrêtée devait être traduite devant un juge au plus tard dans les quarante-huit heures ou, en cas de délit collectif, dans les quinze jours. Dans les départements où l’état d’urgence avait été décrété, ces délais étaient susceptibles d’être prolongés jusqu’à quatre et trente jours respectivement.
L’article 1 de la loi n° 466 sur l’octroi d’indemnités aux personnes arrêtées ou détenues prévoit que
:
«
Seront compensés par l’Etat les dommages subis par toute personne
:
1.
arrêtée ou placée en détention dans des conditions et circonstances non conformes à la Constitution et aux lois
;
2.
à laquelle les griefs à l’origine de son arrestation ou détention n’auront pas été immédiatement communiqués
;
3.
qui n’aura pas été traduite devant le juge après avoir été arrêtée ou placée en détention dans le délai légal
;
(...)
;
5.
dont les proches n’auront pas été immédiatement informés de son arrestation ou de sa détention
;
6.
qui, après avoir été arrêtée ou mise en détention conformément à la loi, aura bénéficiée d’un non-lieu (...), d’un acquittement ou d’un jugement la dispensant d’une peine
;
(...)
»
Une description complète de la législation nationale relative aux cours de sûretés de l’Etat se trouve dans l’arrêt
Sürek c. Turquie (n° 1)
([GC], n°
Invoquant l’article 5 de la Convention, les requérants se plaignent de ce qu’ils ont été placés en garde à vue sans décision d’un juge (article 5 §
1),
n’ont pas été informés des raisons de leur arrestation (article 5 § 2). Le premier requérant allègue en outre qu’il n’a pas été aussitôt traduit devant un juge (article
5 § 3) et
ne disposait pas en droit turc d’une voie de recours lui permettant de mettre en cause la légalité de sa garde à vue (article 5 §
4).
Se fondant sur les mêmes faits et invoquant l’article 5 § 3 de la Convention combiné avec l’article 14, les requérants allèguent que la législation turque établit une discrimination entre les personnes gardées à vue dans la procédure devant les cours de sûreté de l’Etat et celles qui comparaissent devant les juridictions pénales ordinaires.
Invoquant en outre l’article 6 §§ 1 et 3 de la Convention, combiné avec l’article 14, le premier requérant allègue que sa cause n’a pas été entendue équitablement par un tribunal indépendant et impartial et qu’il n’a pas pu bénéficier de l’assistance d’un avocat ni lors de sa garde à vue ni lors de sa comparution devant le juge d’instruction. Il soutient notamment qu’un juge militaire, dont l’indépendance à l’égard de ses supérieurs militaires n’est pas dûment assurée, siégeait au sein de la cour de sûreté de l’Etat.
A.
Sur l’épuisement des voies de recours internes
Le Gouvernement soulève une exception préliminaire tirée du non-épuisement des voies de recours internes concernant l’article 5 §§ 3 et 4 de la Convention.
Il fait valoir que les requérants n’ont pas introduit de recours en réparation devant les juridictions nationales, au mépris de l’article 1 § 6 de la loi n°
466.
Les requérants contestent l’ensemble de ces arguments. Affirmant la conformité de la durée de leur garde à vue à la législation interne, ils soutiennent qu’ils ne disposaient d’aucune voie de recours pour en contester la durée.
La Cour relève que la durée de la garde à vue litigieuse était conforme à la législation en vigueur à l’époque des faits.
S’agissant d’une demande d’indemnité tirée de l’article 1 de la loi n°
466, la Cour relève tout d’abord que le grief des requérants tiré de l’article
5 § 3 de la Convention ne consistait pas à dire que ceux-ci n’avaient pas disposé d’une voie de recours pour obtenir une indemnité. Les requérants alléguaient l’absence d’une procédure au moyen de laquelle ils eurent pu obtenir un contrôle juridictionnel du type spécifique requis par l’article 5 § 3. Dès lors, la Cour estime que le fait d’exiger des requérants, placés en garde à vue sans contrôle judiciaire rapide et automatique, d’introduire un recours en dommages-intérêts modifierait la nature de la garantie offerte, notamment par l’article 5 §§ 3 et 4, qui est distincte de celle prévue par l’article 5 § 5 de la Convention (voir,
mutatis mutandis
, l’arrêt Yağcı et Sargın c. Turquie du 8 juin 1995, série A n° 319, p. 17, § 44).
Il s’ensuit que l’exception soulevée par le Gouvernement ne saurait être retenue.
B.
Sur le bien-fondé
1.
Invoquant l’article 5 §§ 1 et 2 de la Convention, les requérants se plaignent de ce qu’ils ont été placés en garde à vue sans décision d’un juge et
qu’ils n’ont pas été informés des raisons de leur arrestation.
Le Gouvernement soutient que les requérants ont été informés des motifs de leur arrestation. A l’appui de sa thèse, il se réfère au procès-verbal d’arrestation et de perquisition dressé le 22 octobre 1995 et signé par les requérants. Se référant à la jurisprudence Brogan et autres c. Royaume-Uni (arrêt du 29 novembre 1998, série A n° 145-B), le Gouvernement soutient que l’absence d’inculpation et de renvoi en jugement n’implique pas nécessairement que la privation de liberté des requérants ne poursuit pas un objectif conforme à l’article 5 § 1 c), que l’existence d’un tel but doit s’envisager indépendamment de sa réalisation et que l’alinéa c) de l’article
5 §
1 ne présuppose pas que la police ait rassemblé des preuves suffisantes pour porter des accusations soit au moment de l’arrestation soit pendant la garde à vue.
La Cour rappelle que l’article 5 §§ 1 et 2 énonce une garantie élémentaire
: toute personne arrêtée doit savoir les raisons de son arrestation. Intégré au système de protection qu’offre l’article 5, il oblige à signaler à une telle personne, dans un langage simple accessible pour elle, les raisons juridiques et factuelles de sa privation de liberté, afin qu’elle puisse en discuter la légalité devant un tribunal en vertu du paragraphe
4.Elle doit bénéficier de ces renseignements «
dans le plus court délai
» mais le policier qui l’arrête peut ne pas les lui fournir en entier sur-le-champ. Pour déterminer si elle en a reçu assez et suffisamment tôt, il faut avoir égard aux particularités de l’espèce (voir l’arrêt Fox, Campbell et Hartley c.
Royaume-Uni du 30 août 1990, série A n° 182, § 40, p. 19).
En l’espèce, la Cour observe que suite à l’arrestation des requérants, la police a dressé un procès-verbal d’arrestation et de perquisition portant les signatures des intéressés et faisant état des chefs d’accusation à l’encontre des requérants. La Cour constate ainsi que les requérants ont bien été informés des raisons de leur arrestation.
Il s’ensuit que cette partie de la requête est manifestement mal fondée et doit être rejetée conformément à l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
2.
Invoquant l’article 5 § 3 de la Convention, le premier requérant allègue qu’il n’a pas été aussitôt traduit devant un juge.
Le Gouvernement fait observer qu’aux termes de l’article 30 de la loi n°
3842, les personnes arrêtées pour les infractions qui relèvent de la compétence des cours de sûreté de l’Etat doivent être traduites devant le juge au plus tard dans les quarante-huit heures, mais que ce délai est de quinze jours pour les infractions collectives, ce qui correspond au cas d’espèce où la nature des délits imputés aux requérants exige une telle prolongation de la détention.
Le Gouvernement fait en outre valoir que pour les délits collectifs la durée légale de la garde à vue est nécessaire pour rassembler les preuves. Il rappelle qu’en l’espèce, dix-huit personnes avaient été arrêtées, et prétend que la durée de la garde à vue, s’agissant des infractions relevant de la cour de sûreté de l’Etat, ne saurait être dissociée des exigences particulières de la lutte contre la criminalité terroriste.
Le requérant conteste ces arguments.
A la lumière de l’ensemble des arguments des parties, la Cour estime que les griefs tirés de l’article 5 § 3 de la Convention posent de sérieuses questions de fait et de droit qui ne peuvent être résolues à ce stade de l’examen de la requête, mais nécessitent un examen au fond.
Dès lors, cette partie de la requête ne saurait être écartée comme étant manifestement mal fondée au sens de l’article 35 § 3 de la Convention.
3.
Invoquant l’article 5 § 3 de la Convention, combiné avec l’article
14, les requérants allèguent que la législation turque établit une discrimination entre les personnes gardées à vue dans la procédure devant les cours de sûreté de l’Etat et celles qui comparaissent devant les juridictions pénales ordinaires.
Le Gouvernement ne se prononce pas.
La Cour rappelle qu’elle a déjà jugé des doléances similaires qu’elle n’a pas retenues, concluant à l’absence d’un élément quelconque de nature à la conduire à dire qu’il y avait eu en l’occurrence une «
discrimination
» contraire à la Convention. Dans la présente affaire également, la distinction litigieuse, résultant de la loi, ne s’applique pas à différents groupes de personnes mais à différents types d’infractions, selon la gravité que leur reconnaissait le législateur (voir entre autres,
mutatis mutandis
, l’arrêt
Gerger c. Turquie
[GC], n° 24919/94, 8.7.1999, § 69).
La Cour estime donc que ce grief doit être déclaré irrecevable pour défaut manifeste de fondement, au sens de l’article 35 § 3 de la Convention.
4.
Invoquant l’article 5 § 4 de la Convention, le premier requérant se plaint de ce qu’il ne disposait pas en droit turc d’une voie de recours lui permettant de mettre en cause la légalité de sa garde à vue.
Le Gouvernement soutient que les requérants disposaient d’une voie de recours interne pour contester la légalité de leur détention, en application de l’article 19 § 8 de la Constitution.
Le requérant conteste l’ensemble de ces arguments. Rappelant la conformité de la durée de la garde à vue à la législation interne, il soutient qu’il ne disposait d’aucune voie de recours pour en contester la durée.
La Cour constate qu’une durée de douze jours est un délai incompatible avec l’exigence de promptitude imposée par l’article 5 § 3 de la Convention (voir l’arrêt Brogan et autres précité, pp. 33-34, § 62).
A la lumière de l’ensemble des arguments présentés par les parties, la Cour estime que les griefs tirés, par le premier requérant, de l’article
5 §
4 de la Convention posent de sérieuses questions de fait et de droit qui ne peuvent être résolues à ce stade de l’examen de la requête, mais nécessitent un examen au fond.
Dès lors, cette partie de la requête ne saurait être écartée comme étant manifestement mal fondée au sens de l’article 35 § 3 de la Convention.
5.
Invoquant l’article 6 §§ 1 et 3 de la Convention, combiné avec l’article 14, le premier requérant se plaint de l’iniquité de la procédure devant la cour de sûreté de l’Etat d’Istanbul ainsi que de l’indépendance et de l’impartialité de cette juridiction, et de n’avoir pas bénéficié de l’assistance d’un avocat ni lors de sa garde à vue ni lors de sa comparution devant le juge d’instruction.
Le Gouvernement soutient que les dispositions constitutionnelles régissant la nomination des juges et la loi relative aux magistrats militaires siégeant au sein des cours de sûreté de l’Etat et les garanties dont ceux-ci jouissent dans l’exercice de leurs fonctions judiciaires sont telles que ces cours satisfont pleinement à l’exigence d’indépendance et d’impartialité énoncée à l’article 6 § 1 de la Convention.
Le Gouvernement fait valoir en outre que pour les infractions relevant de la compétence des cours de sûreté de l’Etat, la législation applicable n’autorise pas le prévenu à entrer en contact avec son représentant pendant la période de la garde à vue.
S’agissant de l’article 14 combiné avec l’article 6 §§ 1 et 3 de la Convention, le Gouvernement fait observer que, pour les infractions «
terroristes
», la procédure pénale appliquée devant les cours de sûreté de l’Etat est différente de celle appliquée devant les tribunaux ordinaires et qu’il s’agit là de mesures prises en conformité avec l’article 15 de la Convention.
A la lumière de l’ensemble des arguments des parties, la Cour estime que la requête pose de sérieuses questions de fait et de droit qui nécessitent un examen au fond.
Il s’ensuit que la requête ne saurait sur ces points être déclarée manifestement mal fondée au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. La Cour constate en outre qu’elle ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
recevables,
tous moyens de fond réservés, les griefs du premier requérant concernant la durée excessive de sa garde à vue (article 5 § 3), l’absence de voie de recours lui permettant de mettre en cause la légalité de la durée de sa garde à vue (article 5 § 4), l’iniquité de la procédure ainsi que le manque d’indépendance et d’impartialité de la cour de sûreté de l’Etat d’Istanbul (article 6 §§
1 et
3)
;
Déclare
la requête irrecevable pour le surplus.
Vincent
Berger
Georg
Ress
Greffier
Président