SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 29844/96 prezentate de H.K. și de alții împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 27 noiembrie 2001 într-o cameră compusă din domnii J.-P. Costa președinte A.B. Baka Gaukur Jörundsson Jungwiert Butkevych Thomassen judecători Gölcüklü judecător ad hoc, Dolle graffière de secțiune Având în vedere cererea prezentată anterior Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la 9 noiembrie 1995 și înregistrată la 22 ianuarie 1996, având în vedere art. 5 alin. (2) din Protocolul nr. 11 la Convenție, care a transferat Curții competența de a examina cererea, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de reclamanți, După ce a deliberat, pronunță următoarea decizie ÎN FAȚĂ Reclamanții sunt cetățeni turci, născuți în 1973, 1966 și, respectiv, 1941 și reședința în satul Güleç, Mazgirt (Turcia) . Ei sunt reprezentați în fața Curții de către domnul S. Ökço Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. Faptele așa cum au fost expuse de solicitanți La 3 octombrie 1994, A.K. a fost interogat de către forțele de securitate care efectuau o operațiune în zonă, în timp ce el era la pășune împreună cu soția sa și cu câțiva membri ai familiei sale. Forțele de securitate i-au reproșat lui A.K. că i-au ajutat și i-au susținut pe membrii PKK și l-au dus la jandarmerie cu elicopterul. A doua zi, rudele lui A.K. s-au dus la jandarmeria lui Ataçćnar. Forțele de securitate au trimis familiei anumite obiecte personale confiscate de la A.K. în timpul percheziției sale și l-au informat că a fost la jandarmeria din Tunceli pentru interogatoriu. Fratele lui A.K. s-a dus la jandarmeria din Tunceli unde a fost informat că acesta din urmă nu fusese reținut în aceste spații. La 7 octombrie 1994, reclamanții l-au găsit pe A.K. inconștient și în comă la spitalul public din Tunceli. Medicii au declarat că A.K. fusese rănit și inconștient de poliție. În aceeași zi, A.K. a fost transferat la Spitalul Universitar Elaz. La 10 octombrie 1994, el a murit. Medicii diagnostic a prezentat o infecție cerebrală și a constatat pe corp vânătăi și abraziuni, precum și o leziune în spatele inimii stângi. La 22 decembrie 1994, fiul d'A.K., unul dintre reclamanți, a depus o plângere la Parchetul din Tunceli susținând că tatăl său murise ca urmare a torturii comise de forțele de securitate ale jandarmeriei d.Ataçnar și Tunceli. Printr-o scrisoare din data de 17 aprilie 1995, procurorul districtual al Republicii Tunceli a prezentat o copie a câtorva documente referitoare la anchetă, printr-o scrisoare din data de 17 aprilie 1995, notificată avocatului reclamantului la 23 iunie 1995, procurorul general al Republicii Tunceli. Reclamanții au fost astfel informați că, la 30 ianuarie 1995, procurorul Republicii Tunceli a fost declarat incompetent și a trimis dosarul consiliului de administrație al Departamentului Tunceli, astfel încât acesta să conducă la o instrucțiune preliminară. Procurorul a constatat în special că: A.K. nu a fost ținut în arest la sediul jandarmeriei d'Ataçnar și nu a fost îngrijit în centrul medical Mazgirt Rapoartele medicale din 13 ianuarie 1995 și 18 iulie 1996 au indicat faptul că moartea lui A.K. a fost cauzată de o oprire cardio-pulmonară care rezultă dintr-o meningită și că nu a fost necesar să se efectueze o autopsie. În urma ordonanță de incompetență Materiae pronunțată la data de 30 În ianuarie 1995 de către procurorul Republicii Tunceli, Consiliul Administrativ al Departamentului Tunceli desemnează I.S., locotenent-colonel al jandarmeriei, ca investigator. Comandantul jandarmeriei lui Ataç Medicii, șefii spitalului public din Tunceli și din centrul medical din Mazgirt, în scrisorile trimise anchetatorului, au indicat că o persoană pe nume A.K. n mai primise îngrijire în incintele lor în perioada 1-10 octombrie 1994. nu au fost reținuți la sediul poliției din Ataçnar și că în regiune membrii PKK, în lipsa hranei și logisticii, îi intimidau pe săteni și îi răpeau pe cei care refuzau să le acorde ajutor și sprijin. Într-o ordonanță din 27 martie 1996, întrucât faptele invocate nu au fost stabilite, consiliul administrativ a decis să clasifice dosarul. Dreptul intern relevant Procurorul este privat de competența sa în ceea ce privește ffie r ț ii lor de ordine din regiunea aflată în stare de urgență. Decretul nr. 285 prevede, la art. 4 alineatul (1), că toate forțele de ordine aflate sub comanda guvernatorului regiunii sunt supuse legii privind urmărirea penală pe care funcționarii o pot face pentru acțiunile desfășurate în cadrul funcțiilor lor. Prin urmare, procurorul care primește o plângere care denunță un act de delicvent comis de un membru al forțelor de ordine are obligația de a-și declina competența și de a transfera cazul Consiliului Administrativ. Acesta din urmă este format din funcționari și este prezidat de guvernator. Odată luată decizia de a da în judecată, procurorul este responsabil pentru cauza în cauză. GRIFS Reclamanții au declarat încălcarea art. 2, 3, 5 alin. (1) și 6 alin. (3) și 14 din Convenție. Reclamanții se plâng de ceea ce A.K. a decedat ca urmare a torturii pe care forțele de securitate le-ar fi comis în timpul custodiei sale. În plus, aceștia susțin că au fost victime ale discriminării în măsura în care A.K. a fost supus unei execuții extrajudiciare din cauza originii sale etnice. Reclamanții susțin, de asemenea, că: arestarea ilegală a lui A.K. reprezintă o încălcare a dreptului la libertate și la securitate al persoanei, contrar articolului 5 alineatul (1) din convenție. În cele din urmă, reclamanții se plâng de faptul că: A.K. nu a beneficiat de asistență juridică în timpul arestării sale. În acest sens, aceștia susțin încălcarea articolului 6 alineatul (3) litera (c) din Convenția combinată cu art. 14. Guvernul contestă faptele și susține că afirmațiile reclamanților sunt neîntemeiate. Referindu-se la constatările anchetatorului care a condus ancheta în speță, acesta susține că .A.K. nu a fost pus în custodie de către forțele de ordine și că rapoartele medicale au fost categorice în ceea ce privește cauza decesului, și anume meningita. Reclamanții susțin că plângerea penală depusă la Parchet a rămas fără efect și că autoritățile nu au efectuat o anchetă reală cu privire la circumstanțele morții d.A.K. Potrivit reclamanților, nu s-a dat nicio explicație cu privire la vânătăile și leziunile constatate pe corpul decedatului. Acestea subliniază că, în pofida faptului că autopsia a fost de o importanță decisivă pentru stabilirea circumstanțelor referitoare la decesul d.A.K., aceasta nu a fost efectuată. În lumina argumentelor părților, Curtea consideră că cererea ridică în aceste privințe probleme importante de fapt și de drept în ceea ce privește convenția care necesită o examinare de fond. Prin urmare, Curtea concluzionează că această parte a cererii nu este în mod vădit greșit întemeiată în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. În plus, Curtea constată că această parte a cererii nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz. Cu privire la presupusele încălcări ale articolelor 6 și 14 din Convenție Curtea arată că acuzațiile formulate de reclamanți sub aspect al acestor dispoziții nu sunt susținute și nu dezvăluie nici o încălcare a convenției. În consecință, această parte a cererii este vădit nefondată în sensul art. 35 alin. (3) din Convenție și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 alin. (4) din aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară admisibile, toate mijloacele de fond rezervate, obiecțiunile reclamanților cu privire la o posibilă încălcare a dreptului la viață, a interdicției de maltratare și a dreptului la libertate Declară cererea inadmisibilă pentru surplus. Dolle J.-P. Costa Module Președinte
de la requête n° 29864/96
présentée par H.K. et autres
contre la Turquie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 27 novembre 2001 en une chambre composée de
MM.
J.-P.
Costa
,
président
,
A.B.
Baka
,
Gaukur
Jörundsson
,
K.
Jungwiert
,
V.
Butkevych
,
M
me
W.
Thomassen
,
juges
,
M.
F.
Gölcüklü
,
juge
ad hoc,
et
de
M
me
S.
Dollé
,
greffière de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite devant la Commission européenne des Droits de l’Homme le 9 novembre 1995 et enregistrée le 22
janvier 1996,
Vu l’article 5 § 2 du Protocole n° 11 à la Convention, qui a transféré à la Cour la compétence pour examiner la requête,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par les requérants,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Les requérants sont des ressortissants turcs, nés respectivement en 1973, 1966 et 1941 et résidant
dans le village Güleç, Mazgirt (Turquie)
. Ils sont représentés devant la Cour par M
e
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
1.
Les faits tels qu’ils ont été exposés par les requérants
Le 3 octobre 1994, A.K. aurait été interrogé par les forces de sécurité qui effectuaient une opération dans la région, alors qu’il était au pâturage en compagnie de sa femme et de quelques membres de sa famille. Les forces de sécurité reprochèrent à A.K. d’avoir porté aide et soutien aux membres du PKK et l’emmenèrent à la gendarmerie par hélicoptère.
Le lendemain, les proches d’A.K. se rendirent à la gendarmerie d’Ataçınar. Les forces de sécurité remirent à la famille certains objets personnels saisis sur A.K. lors de sa fouille et l’informèrent qu’A.K. se trouvait à la gendarmerie de Tunceli pour interrogatoire.
Le frère d’A.K. se rendit à la gendarmerie de Tunceli où il fut informé de ce que ce dernier n’avait pas été placé en garde à vue dans ces locaux.
Le 7 octobre 1994, les requérants trouvèrent A.K. inconscient et dans le coma à l’hôpital public de Tunceli. Les médecins affirmèrent qu’A.K. avait été trouvé blessé et inconscient par la police. Il n’avait pas de pièce d’identité sur lui et les policiers l’avaient présenté comme étant un malade mental. Le même jour, A.K. fut transféré à l’hôpital universitaire d’Elazığ. Le 10 octobre 1994, il décéda. Les médecins diagnostiquèrent une infection cérébrale et constatèrent sur le corps des ecchymoses et des abrasions ainsi qu’une lésion derrière l’oreille gauche. Ils ne procédèrent pas à une autopsie.
Le 22 décembre 1994, le fils d’A.K., l’un des requérants, porta plainte auprès du parquet de Tunceli faisant valoir que son père était décédé suite à la torture infligée par les forces de sécurité des gendarmeries d’Ataçınar et de Tunceli.
Par une lettre du 17 avril 1995, l’avocat des requérants s’enquit auprès du procureur de la République de Tunceli de la suite réservée à leur plainte.
Par une lettre notifiée à l’avocat des requérants le 23 juin 1995, le procureur de la République de Tunceli produisit copie de quelques documents relatifs à l’enquête.
Les requérants furent ainsi informés que le 30 janvier 1995, le procureur de la République de Tunceli s’était déclaré incompétent et avait renvoyé le dossier au conseil d’administration du département de Tunceli afin que celui-ci menât une instruction préliminaire. Le procureur constata notamment qu’
«
A.K. n’avait pas été placé en garde à vue dans les locaux de la gendarmerie d’Ataçınar et qu’il n’avait pas été soigné dans le centre médical de Mazgirt
». Il tint compte en outre de ce que les médecins de l’hôpital universitaire d’Elazığ avaient diagnostiqué une méningite et constaté des ecchymoses et des abrasions sur le corps d’A.K.
2.
Les faits tels qu’ils ont été exposés par le Gouvernement
Les rapports médicaux des 13 janvier 1995 et 18 juillet 1996 firent état de ce que la mort d’A.K. avait été causée par un arrêt cardio-pulmonaire résultant d’une méningite et qu’il n’était pas nécessaire de procéder à une autopsie.
Suite à l’ordonnance d’incompétence
ratione materiae
rendue le 30
janvier 1995 par le procureur de la République de Tunceli, le conseil administratif du département de Tunceli désigna I.S., lieutenant-colonel de la gendarmerie, comme enquêteur. Le commandant de la gendarmerie d’Ataçınar, dans sa déposition recueillie par l’enquêteur, déclara qu’A.K. n’avait à aucun moment d’une quelconque opération menée entre les 1
er
et 10
octobre 1994 été placé en garde à vue.
Les médecins, chefs de l’hôpital public de Tunceli et du centre médical de Mazgirt, dans leurs courriers adressés à l’enquêteur, indiquèrent qu’aucune personne dénommée A.K. n’avait reçu des soins dans leurs locaux pendant la période du 1
er
au 10 octobre 1994.
L’enquêteur releva dans son rapport qu’il ressortait des éléments du dossier en sa possession qu’A.K. n’avait pas été détenu dans les locaux de la gendarmerie d’Ataçınar et que dans la région les membres du PKK, en manque de nourriture et de logistique, intimidaient les villageois et procédaient aux enlèvements de ceux qui refusaient de leur porter aide et soutien. Il conclut qu’A.K. était décédé d’une méningite au centre hospitalier d’Elazığ.
Par une ordonnance du 27 mars 1996, considérant que les faits allégués n’avaient pas été établis, le conseil administratif décida de classer le dossier.
B.
Le droit interne pertinent
Le procureur est privé de sa compétence s’agissant d’infractions imputées à des membres des forces de l’ordre dans la région soumise à l’état d’urgence. Le décret n° 285 prévoit en son article 4 § 1 que toutes les forces de l’ordre placées sous le commandement du gouverneur de région sont assujetties à la loi sur les poursuites dont les fonctionnaires peuvent faire l’objet pour les actes accomplis dans le cadre de leurs fonctions. Dès lors, le procureur qui reçoit une plainte dénonçant un acte délictueux commis par un membre des forces de l’ordre a l’obligation de décliner sa compétence et de transférer le dossier au conseil administratif. Ce dernier se compose de fonctionnaires et est présidé par le gouverneur. S’il décide de ne pas poursuivre, sa décision est examinée
ex officio
par le Conseil d’Etat. Une fois prise la décision de poursuivre, c’est au procureur qu’il incombe d’instruire l’affaire.
Les requérants allèguent la violation des articles 2, 3, 5 § 1 et 6 § 3 ainsi que
14 de la Convention.
Les requérants se plaignent de ce qu’A.K. est décédé suite à des tortures que les forces de sécurité lui auraient infligées pendant sa garde à vue. Ils affirment en outre avoir été victimes d’une discrimination dans la mesure où A.K. a été l’objet d’une exécution extrajudiciaire du fait de son origine ethnique. Ils allèguent à cet égard la violation des articles 2, 3 et 14 de la Convention.
Les requérants soutiennent également que l’arrestation illégale d’A.K. représente une atteinte au droit à la liberté et à la sûreté de la personne, contrairement à l’article 5 § 1 de la Convention.
Les requérants se plaignent enfin de ce qu’A.K. n’avait pas bénéficié de l’assistance d’un avocat lors de sa garde à vue. Ils allèguent sur ce point la violation de l’article 6 § 3 c) de la Convention combiné avec son article
14.
A.
Sur les violations alléguées des articles 2, 3 et 5 de la Convention
Le Gouvernement conteste les faits et soutient que les allégations des requérants sont dénuées de fondement. Se référant aux constatations de l’enquêteur ayant mené l’enquête en l’espèce, il fait valoir qu’A.K. n’a pas été placé en garde à vue par les forces de l’ordre et que les rapports médicaux étaient catégoriques quant à la cause du décès, à savoir une méningite.
Les requérants maintiennent leur version des faits. Ils soutiennent que la plainte pénale portée auprès du parquet est restée sans effet et que les autorités n’ont pas mené une réelle enquête sur les circonstances de la mort d’A.K. Selon les requérants, aucune explication n’a été donnée pour les ecchymoses et lésions décelées sur le corps du défunt. Ils mettent en exergue que malgré le fait qu’une autopsie revêtait une importance décisive pour l’établissement des circonstances entourant le décès d’A.K., celle-ci n’a pas été pratiquée.
A la lumière des arguments des parties, la Cour estime que la requête soulève à ces égards d’importantes questions de fait et de droit au regard de la Convention qui nécessitent un examen de fond. La Cour conclut par conséquent que cette partie de la requête n’est pas manifestement mal fondée au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Elle constate en outre que cette partie de la requête ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité.
B.
Sur les violations allégués des articles 6 et 14 de la Convention
La cour relève que les allégations formulées par les requérants sous l’angle de ces dispositions ne sont pas étayées et ne révèlent aucune violation de la Convention.
Il s’ensuit que cette partie de la requête est manifestement mal fondée au sens de l’article 35 § 3 de la Convention et doit être rejetée conformément à l’article 35 § 4.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
recevables,
tous moyens de fond réservés, les griefs des requérants concernant une éventuelle atteinte au droit à la vie, à l’interdiction des mauvais traitements et au droit à la liberté
;
Déclare
la requête irrecevable pour le surplus.
S.
Dollé
J.-P.
Costa
Greffière
Président