CtEDO 17.05.2001 Auto

AFFAIRE SCHEELE c. LUXEMBOURG

RESPONDENT
LUX
HOTĂRÂRE
17.05.2001
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1;Dommage matériel - demande rejetée;Remboursement partiel frais et dépens - procédure de la Convention
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2001
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AFFAIRE SCHEELE c. LUXEMBOURG (CtEDO, 2001)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A DOUA CERINȚĂ SCHELE c. LUXEMBURG Cerere nr. 41761/98 HOTĂRÂREA STRASBURG 17 mai 2001 DEFINITIVF 17/08/2001 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza queele c. Luxemburg, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a doua secțiune), care se află într-o cameră compusă din domnii C.L. Rozakis președintele A.B. Baka Strážnická dnii Lorenzen Fischbach Tsatsa-Nikolovska, Leviți judecători Fribergh grefier de secțiune După ce a intenționat în camera Consiliului la 3 mai 2001, rend l'hotărâre, adoptat la această ultimă dată procedura La originea cauzei se află o cerere (nr. 4176/98) condusă împotriva Luxemburgului de un cetățean german, dl Werner Weele ( La 27 aprilie 1998, în temeiul fostului articol 25 din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale, reclamantul este reprezentat de dl Gilles Bouneou, avocat în baroul Luxemburgului. Cererea a fost transmisă Curții la 1 noiembrie 1998, data intrării în vigoare a Protocolului nr. 11 la Convenție [art. 2 din Protocolul nr. 11]. Cererea a fost atribuită celei de-a doua secții a Curții [art. 52 alineatul (1) din Regulamentul de procedură].În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei (art. 1 din Convenție) a fost constituită în conformitate cu art. 1 din Regulamentul de procedură. Prin decizia din 31 august 2000, Curtea a declarat cererea admisibilă. Întrucât Curtea a decis după consultarea părților care au formulat observații cu privire la observațiile celeilalte părți, nu era necesar să se desfășoare o ședință consacrată pe fondul cauzei (articolul fin din regulament), părțile au prezentat fiecare observații scrise cu privire la observațiile celeilalte părți. Prin scrisoarea din 7 septembrie 2000, guvernul german a fost informat că avea posibilitatea, în măsura în care aceasta dorea, reclamantul fiind de cetățenie germană, să prezinte observații scrise în temeiul articolului 36 alineatul (1) din convenție și al articolului 61 din Regulamentul de procedură al Curții. Având în vedere că nu a primit niciun răspuns din partea guvernului german în termenul stabilit, Curtea a considerat că acesta din urmă nu intenționa să se prevaleze de dreptul său de intervenție. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANCES DE LA luat în considerare începând cu august 1989, reclamantul este client al unei bănci luxemburgheze B. 10. La 9 aprilie 1991, reclamantul a depus la Parchetul tribunalului din Luxemburg o plângere împotriva P. și G. pentru abuz de încredere, escrocherie și, respectiv, utilizarea unor falsificări în scris, în special de bancă și de comerț. El a acuzat în primul rând P., angajat al băncii B., de a deturna la 11 septembrie 1989 suma de 250 Apoi i-a spus că, cu complicitatea lui G, reprezenta societatea luxemburgheză F, a comis delapidarea a 1000 de dolari. În plus, în urma unui contract de investiții încheiat la 25 septembrie 1989, reclamantul a afirmat că aceste două persoane ar fi înșelat alți clienți ai băncii, în principal clienți germani. 11. În septembrie 1992 și martie 1993, reclamantul a fost audiat de un comisar al poliției judiciare. N La 5 februarie 1996, reclamantul a depus o a doua plângere pentru abuz de încredere, delapidare de fonduri și utilizare de falsuri în registre bancare împotriva J., superiorul ierarhic al P., și împotriva E., care exploatează un mandatar din Luxemburg și administrator al majorității societăților de drept panameu care dețin conturi la banca B. Pe de altă parte, la date nespecificate, acesta din urmă a vândut reclamantului trei societăți de drept panamean, a căror societate C. Reclamantul îi reproșa lui E. că a efectuat sau a permis efectuarea de plăți și operațiuni bursiere în lipsa oricărui mandat și, astfel, a deturnat fonduri. 13. La 13 septembrie 1996, reclamantul a solicitat Ministerului Justiției din Luxemburg să fie informat cu privire la acțiunile întreprinse în urma plângerilor sale penale. La 30 decembrie 1996, Ministerul Justiției din Luxemburg a declarat că prima plângere a fost făcută obiectul unei informări la data de 22 aprilie. Pe data de 25 martie 1997, reclamantul a depus o plângere cu constituție civilă în procesul deja în curs de desfășurare, considerând că prejudiciul suferit de el a fost de 2 000 000 de dolari americani 15. La 16 mai 1997, instanța de judecată din Luxemburg a reclamat primirea acestei plângeri a reclamantului, iar instanța a solicitat instanței de judecată să-i acorde un interviu înainte de 15 iulie 1997 în acest sens. a evita ca mass-media să fie în mod clar incomodă pentru întreaga piață financiară a Luxemburgului 16. Printr-o scrisoare din 4 iulie 1997, instanța de judecată din Luxemburg a răspuns Consiliului reclamantului. Această scrisoare a fost astfel redactată. (...) Am avut recent un interviu cu ofițerii de poliție judiciară responsabili cu investigația. Pentru moment ancheta nu s-a încheiat și mai sunt sarcini de îndeplinit. Programul meu încărcat nu-mi va permite să mă ocup de caz, pe care l-am preluat doar la începutul anului 97, așa cum am intenționat să fac. Nu voi fi în măsură să înceapă audierea de S. [reclamantul] înainte de vacanța judiciară. Vreau să știți că, oricum, nu voi lăsa să mă impresioneze prin măsurile de presiune ale clientului dvs. și revelațiile importante și delicate pentru piața financiară a Luxemburgului pe care intenționează să le facă presei. (...) La 19 ianuarie 1998, reclamantul a solicitat instanței judecătorești din statul de judecată să informeze instanța cu privire la situația procedurii. 18. Într-o scrisoare adresată instanței judecătorești din 19 februarie 1998, reclamantul s-a plâns că, începând cu 25 martie 1997, data plângerii sale cu constituirea unei părți civile, nu a fost pronunțată nici o hotărâre. Invocând art. 6 alineatul (1) din Convenție, reclamantul a susținut că nici comportamentul său personal, nici complexitatea cauzei nu justifică o astfel de întârziere și a solicitat din nou un interviu. 19. La 26 martie 1998, judecătorul a dispus o percheziție la domiciliul lui E., precum și la sediul uneia dintre societățile în care acesta fusese administrator. În timpul perchezițiilor efectuate la 16 iunie 1998, au fost confiscate diverse documente și, conform unui raport de Poliția Judiciară din 6 iulie 1998 a fost supusă unei examinări mai detaliate și, în plus, a precizat că un raport privind rezultatul acestei examinări a documentației ar trebui întocmit. În măsura în care o vinovăție penală constituie întotdeauna o vinovăție civilă, aceaceasta este legislația comună în materie de răspundere contractuală sau, în lipsa acesteia, dreptul comun în materie de răspundere penală care constituie temeiul acțiunii civile art. 1142 din Codul civil Orice obligație de a face sau de a nu face să se soluționeze în despăgubire, în caz de executare din partea debitorului Art. 1382 din Codul civil Orice lucru despre om, care cauzează o pagubă, obligă pe acela din cauza căruia a ajuns, să-l repare. □ art. 1383 din Codul civil Fiecare este responsabil pentru prejudiciul pe care l-a cauzat nu numai din cauza faptului său, ci și din cauza neglijenței sale sau a neglijenței sale. La art. 3 din Codul de procedură penală prevede că victima are posibilitatea de a alege acțiunea civilă fie în fața judecătorului represiv, fie în fața instanțelor civile. În ultimul caz, acțiunea civilă este suspendată până la sfârșitul procesului penal, în conformitate cu principiul La art. 56 din Codul de procedură penală se prevede principiul constituirii unei părți civile Orice persoană care se pretinde a fi vătămată de o infracțiune sau de o infracțiune poate depune o plângere în fața instanței judecătorești competente din statul membru în cauză. se plânge de durata procedurii de investigare a plângerii sale cu constituirea unei părți civile, încă în curs de desfășurare în fața instanței de judecată, în timp ce aceasta datează din 25 martie 1997. El consideră că cauza sa nu a fost audiată într-un termen rezonabil Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 25. Guvernul arată că cauza prezintă o complexitate tehnică, în măsura în care aceasta nu constituie decât o parte a unei mari cauze de înșelăciune. Astfel, multe investigații au fost efectuate în străinătate și mai multe obligații rămân de îndeplinit în urma perchezițiilor efectuate în iunie 1998. Guvernul concluzionează că durata nu face să apară nici o perioadă de inactivitate care să ducă la o încălcare a art. 6 alin. (1) din Convenție. 26. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri pendinte apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și ținând cont de criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea, printre altele, Hotărârea Pelioire și Sassi c. Franța [GC] din 17 martie 1999, nr. 25444/94, § 62, CEDH 1999-II 27. Curtea consideră că perioada care trebuie luată în considerare pentru a aprecia durata procedurii în raport cu cerința 1997. Ea constată că judecătorul judecător este în continuare responsabil de caz. În această zi, etapa de luare a deciziilor a durat mai mult de patru ani de la depunerea plângerii cu constituirea de părți civile. 28. Se pare că același interval de timp pare a fi a priori prea lung, cu atât mai mult cu cât instanța judecătorească a fost sesizată de la o dată anterioară, având în vedere plângerile simple depuse de reclamant în aprilie 1991 și februarie 1996 29. Curtea ia notă de faptul că aceasta nu poate să se ocupe de o cauză prin care guvernul încearcă să justifice întârzierea în f un c ț i o n are a reclamantului în cursul perioadei de e x t ă 1997 prin faptul că judecătorul a fost însărcinat cu f un c ț i e de o altă cauză pe scară largă. Aceasta reamintește, într-adevăr, că: art. 6 alin. (1) din Convenție obligă statele contractante să-și organizeze sistemul judiciar astfel încât instanțele și instanțele lor să poată îndeplini fiecare dintre cerințele sale (a se vedea, printre multe altele, hotărârea Lombardo c. Italia din 26 noiembrie 1992, seria A nr. 249-B, p. 27 § 23). 30. Curtea constată că o perioadă de inactivitate de un an, imputabilă autorităților, este cuprinsă între depunerea plângerii cu constituirea unei părți civile și ordonanța de percheziție pronunțată de instanța de judecată. În plus, Comisia remarcă faptul că dosarul nu pare să fi cunoscut o evoluție semnificativă de la percheziția efectuată la 16 iunie 1998, adică de mai mult de doi ani și nouă luni. 31. Curtea constată că . ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. Mai mult decât atât, Curtea subliniază că nu s-a demonstrat în ce măsură complexitatea acestei instrucțiuni a putut justifica întârzierile constatate în cauza interesată. În plus, reclamantul nu poate fi întârziat. 32. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că, în speță, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție. II. În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se șteargă decât imediat consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Reclamantul solicită rambursarea sumelor care ar fi fost deturnate în 1989 și 1990, reprezentând un total de 1 343 600 de dolari americani (US$). În plus, acesta pretinde, fără alte precizări, că a suferit o pierdere de câștig, care se ridică la o sumă de 600 000 de dolari americani (US$). 35. Guvernul contestă suma solicitată, susținând că acest prejudiciu, presupunând că este dovedit, nu se află în legătură cauzală cu presupusa încălcare a articolului 6 din Convenție. În ceea ce privește prejudiciul material propriu-zis, Curtea amintește că, potrivit jurisprudenței sale, o sumă plătită cu titlu de despăgubire pentru o pagubă nu poate fi recuperată decât în cazul în care se stabilește o legătură de cauzalitate între încălcarea convenției și prejudiciul suferit. În cazul de față, nu se stabilește nicio legătură de cauzalitate între încălcarea articolului 6 din convenție și prejudiciul evidențiat de reclamant în legătură cu presupusele deturnări de fonduri. Prin urmare, această cerere ar trebui respinsă. Taxa și cheltuielile de judecată 37. Reclamantul solicită o sumă globală de 500 015 franci luxemburghezi (LUF) sub o rubrică intitulată "Dreptul avocaților" 38. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale numai în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Bottazzi c. Italia [GC], nr. 34884/97, § 30, CEDO 1999-V. În speță și având în vedere elementele aflate în posesia sa și criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă suma de 25 000 de franci luxemburghezi (LUF) pentru procedura în fața Curții și acordă reclamantului. Interese moratorii 39. Conform informațiilor de care dispune Curtea, rata legală a dobânzii aplicabilă Luxemburgului la data d Adoptarea prezentei hotărâri este de 5,75% l an. PE CES, CURȚA, LA că această sumă va majora dobânda simplă cu 5,75% l an de la expirarea termenului menționat și până la plata Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Făcut în franceză și apoi comunicat în scris la 17 mai 2001 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și 3 din Regulamentul de procedură. Erik Fribergh Christos Rozakis Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2002-02-05
0,95
AFFAIRE MATTHIES-LENZEN c. LUXEMBOURG
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE MATTHIES-LENZEN c. LUXEMBOURG (Requête n° 45165/99) ARRÊT (règlement amiable) STRASBOURG 5 février 2002 En l’affaire Matthies-Lenzen c. Luxembourg, La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siég
CtEDO 2003-02-18
0,95
AFFAIRE SCHAAL c. LUXEMBOURG
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE SCHAAL c. LUXEMBOURG (Requête n o 51773/99) ARRÊT STRASBOURG 18 février 2003 DÉFINITIF 18/05/2003 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des re
CtEDO 2000-08-31
0,95
SCHEELE contre le LUXEMBOURG
DEUXIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 41761/98 présentée par Werner SCHEELE contre le Luxembourg La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 31 août 2000 en une chambre composée de M. C
CtEDO 2004-07-13
0,95
AFFAIRE REZETTE c. LUXEMBOURG
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE REZETTE c. LUXEMBOURG (Requête n o 73983/01) ARRÊT STRASBOURG 13 juillet 2004 DÉFINITIF 13/10/2004 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des r
CtEDO 2005-08-04
0,94
AFFAIRE DATTEL ET AUTRES c. LUXEMBOURG
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE DATTEL ET AUTRES c. LUXEMBOURG ( Requête n o 13130/02) ARRÊT STRASBOURG 4 août 2005 DÉFINITIF 04/11/2005 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir
Sursă